Légy üdvözölve a Yi San Projekt honlapján! Az oldalon japán, kínai és koreai filmsorozatok, mozifilmek, valamint klipek és dokumentumfilmek magyar feliratait fogod találni. A fájlok ingyenesen, kizárólag magáncélú, otthoni felhasználásra készültek, megtekintés után törlésük javasolt. Elkészítésükbõl anyagi haszon nem származik, kereskedelmi forgalomba nem hozhatók! A feliratok a Nevezd meg! – Ne add el! – Így add tovább! 2.5 Magyarország licenc feltételeinek megfelelõen szabadon felhasználhatók. Nézz szét az oldalon és válogass kedvedre az éppen futó vagy már elkészült sorozatok közül!

Információk

Cím : Yi San Projekt


Verzió : v31 – After School


URL : www.yisanprojekt.hu


Tulajdonos : Brigi


Indult : 2009. február 2.


Host : Dotroll


Credits : Pledis


Stat :

Free site counter


Aktív film- és sorozatfordítások

*hamarosan*

Folyamatban lévő mangafordítás

Captain Tsubasa

Írta és rajzolta: Takahashi Yoichi
Származás: Japán
Megjelenés éve: 1981-1988
Fordítás státusza: 37/1-5. kötet
Folyamatban: 6. kötet
Mangadex / Animeaddicts

Tervezett filmek és sorozatok

 On the Edge

Befejezett animációs sorozatok

Befejezett japán sorozatok

Befejezett k■nai sorozatok

Befejezett koreai sorozatok

Elkészült filmek

Sorozatkritikák, ismertetők

A 2015-ös év toplistája
A 2016-os év toplistája
A 2017-es év visszatekintője
A 2018-as év visszatekintője
2019 – az 1.2. félév sorozatai
2020 – az 1.2.3.4. negyedév sorozatai
2021 – az 1.2.3.4. negyedév sorozatai
2022 – az 1.2.3.4. negyedév sorozatai
2023 – az 1.2.3.4. negyedév sorozatai

Cikkek

Fan fiction és original t￶örténetek

Írások, történetek (gyűjtőoldal)

Szerepjátékos történet #1 (Legend of Grimrock alapján)

1-9. fejezet

Szerepjátékos történet #2 (M.A.G.U.S. alapján)

1-3. fejezet

Star Wars történetek

Az univerzum hercegei
Bevezető információk
1. rész: A Birodalom szolgálatában

Bevezető: Valahol, egy messzi-messzi galaxisban sok-sok éve ismét béke honol. 17 éve már, hogy a Klónháborúkat követően Palpatine főkancellár, a későbbi uralkodó irányításával a Galaktikus Köztársaság átalakult az Első Galaktikus Birodalommá. A fennhatósága alá tartozó csillagrendszerek azonban nem is sejtik, milyen démoni erők uralkodnak felettük valójában. Néhány kalandvágyó fiatalember útnak indul, hogy próbára tegye magát, és egy nap talán a galaxis legjobb pilótájává válhasson. Ám ki tudja, a sors végül merre veti majd őket…

1-19. fejezet

Aayla – Egy twi’lek lány vallomásai
Bevezető információk

Bevezető: A Galaktikus Köztársaság fénykorát éli. A fennhatósága alá tartozó csillagszendszerekben évszázadok óta bőség és jólét honol, a Jedi Rend lovagjai pedig a béke követeiként járják a galaxist. Az ifjú padawan, a twi’lek lány, Aayla Secura mestere, Quinlan Vos mellé szegődve igyekszik elsajátítani a tudást, mely a jedi lovaggá váláshoz elengedhetetlen. A férfi azonban nem tudja, hogy a cserfes növendék a mester-tanítvány kapcsolatnál jóval többet érez iránta…

0-18. fejezet

Rendezvények, élménybeszámolók

Mostanában hallgatom

Chat

Társoldalak

Admin

Legutóbbi hozzászólások

Moorim School (2016)

Szerző: | jún 6, 2016 | koreai, magyar felirat, moorim school | 24 hozzászólás

A Moorim School c. koreai sorozat magyar fordítását a bejegyzésben fogjátok megtalálni.

Cím: 무림학교 Murim Hakkyo
Angol cím: Moorim School
Alternatív cím: Moorim School – Saga of the brave
Magyar cím: A Murim Intézet
Műfaj: fantasztikus, romantikus, iskolás, sport (harcművészetek)
Korhatár: 16 éven aluliaknak nem ajánlott
Gyártás éve: 2015-2016
Premier: 2016.01.11.
Származás: Dél-Korea
Csatorna: KBS2
Epizódok száma: 16

Rendezte: Lee Soyeon
Forgatókönyv: Kim Hyunhee

Előzetesek:
#1: Trailer 1
#2: Trailer 2

Betétdalok:
#1: VIXX – Alive
#2: Z.Hera & Ryeo Jin – Unlike me
#3: 1 Take – Fighting
#4: Haseong – Run
#5: B.I.G. – Hey Girl!
#6: Take – Addiction
#7: Hani – Fire
#8: VIXX – The King
#9: Lee Hyunwoo – One thing
#10: Ken (VIXX) – When I see you
#11: Cheon Gayeon – When I see you (női verzió)

Magyar felirat / Hungarian subtitles: Brigi
Angol felirat / English subtitles: Dramafever, VIU

Magyar topik a D-Addicts fórumán: Link

Magyar felirat:

1. rész – Felirat: Letöltés
2. rész – Felirat: Letöltés
3. rész – Felirat: Letöltés
4. rész – Felirat: Letöltés
5. rész – Felirat: Letöltés
6. rész – Felirat: Letöltés
7. rész – Felirat: Letöltés
8. rész – Felirat: Letöltés
9. rész – Felirat: Letöltés
10. rész – Felirat: Letöltés
11. rész – Felirat: Letöltés
12. rész – Felirat: Letöltés
13. rész – Felirat: Letöltés
14. rész – Felirat: Letöltés
15. rész – Felirat: Letöltés
16. rész – Felirat: Letöltés

Ismertető:

Az ENSZ békefenntartó programja egy rejtélyes, nemzetközi harcművész-iskolát üzemeltet Dél-Koreában, mely a Murim Intézet névre hallgat. Az iskola hiába nem létezik papíron, hivatalosan sehol, mégis a világ minden tájáról érkeznek ide a tanulni vágyók, hogy Hwang Musong (Shin Hyunjoon) igazgató úr szárnyai alatt a legjobb kiképzésben részesülhessenek.

A sors és a véletlenek szintén az intézetbe sodorják a kezelhetetlen idolénekest, Yun Shiwut (Lee Hyunwoo) és a nagyképű vállalat-örökös Wang Chiangot (Lee Hongbin). Miután Hwang igazgató úr hiányosságaik ellenére mégis felveszi őket, számos megpróbáltatással kell szembenézniük, melyekben segítségükre sietnek az iskola már meglévő diákjai.

A tanulás és móka mögött azonban valami nagy titok lappan az iskola és az igazgató úr múltjában. 18 évvel ezelőtti elődje és annak családja rejtélyes körülmények közt halt meg, az intézet munkáját pedig ismeretlen erők próbálják szabotálni. Megkezdődik a versenyfutás az idővel a legendás Cintamani-varázskő után [a nyugati Bölcsek Kövének megfelelő, minden kívánságot teljesítő kő], mely ha illetéktelenek kezébe kerül, az a világ sorsának megpecsételődését is jelenti…

Szereplők:

Az intézet személyzete:

Shin Hyunjoon – Hwang Musong (az igazgató)
Jang Gwang – Beob Gong professzor (meditáció)
Jung Heetae – Kim Daeho professzor (főzés, harcművészetek)
Kan Miyeon – Yu Di professzor (sport és tánc)
Daniel Lindemann – Daniel professzor (harcművészetek)
Samuel Okyere – Sam (a biztonsági őr)

A növendékek:

Lee Hyunwoo – Yun Shiwu
Lee Hongbin (VIXX) – Wang Chiang
Seo Yeji – Shim Sundeok
Jeong Eugene – Hwang Seona

Alexander Lee Eusebio – Yeob Jeong
Han Geonseob – Choi Ho
Park Shinwoo – Go Sangman
Supasit Chinvinijkul (“POP”) – Nadet
Z.Hera – Jenny Oh
Shannon Arrum Williams – Shannon
Han Jongyoung – Donggu

Egyéb szerepekben:

Lee Moonsik – Shim Bongsan (Sundeok édesapja)
Hong Jimin – Go Bangdeok (Sundeok édesapjának élettársa)

Lee Beomsoo – Wang Hao (Chiang édesapja)
Hwang Inyoung – Kang Baekji (Chiang édesanyja)

Shin Sungwoo – Chae Yun

Kim Dongwan – Kang Taeo (az Intézet egykori növendéke)

Jung Wonjoong – a Nemzetközi Murim Szövetség elnöke

Sarinpat Limpornkrittiwong (“Nan Nan”) – Luna
Kim Shin – Jang titkár úr

Kil Haeyeon – Gye Misuk (az új tanárnő)

Kim Seungwook – Choi igazgató úr
Chun Minhee – Jeong Darim (a “White” énekesnője)
Choi Jinho – Kim Daesug (a DS szórakoztatóipari vállalat elnöke)
Kim Jinsoo – MC

24 hozzászólás

  1. Kedves Brigi!
    Annyira örülök, hogy ezt a fantasztikus sorozatot elkezdted fordítani és mindjárt 6 résszel jöttél. Csupán egyetlen kérdésem van, hogy milyen formátumú videóhoz jók a feliratok? Nekem a HDTV.H264.720p-ENT.avi formátum van letöltve, ehhez jó lesz vajon?
    Köszönettel: Marcsi

    Válasz
    • Szia Marcsi!
      Nagyon szívesen, és köszönöm, hogy nézed. Én is az ENT-es végű videókkal rendelkezem, és ahhoz nekem tökéletesen passzol, úgyhogy szerintem nálad is menni fog! Jó szórakozást!
      Brigi

      Válasz
  2. Nagyon szépen köszönöm , a sorozat 1-6.részét!
    Az Ázsia ékkövein nem sikerült letölteni.
    Örülök, hogy itt sikerült!
    Üdv: Mara

    Válasz
    • Szia Mara!

      Igen, mert az Ázsia Ékköveire a D-Addicts linkjei vannak behúzva, és ha az valami miatt nem elérhető, akkor a letöltések se fognak menni. De örülök, hogy idetaláltál, és innen be tudtad szerezni a feliratokat. Jó szórakozást kívánok!
      Üdv,
      Brigi

      Válasz
  3. Imádlak Titeket!! Nagyon nagy köszönet a fordításért. Nekem nagyon tetszett az pár rész amit megtudtam nézni eddig belőle. Nagyon örülök, hogy bevállaltátok. 🙂

    Válasz
    • Szívesen. Hamarosan érkezik a többi epizód is. Neked is kellemes időtöltést hozzá!

      Válasz
  4. Nagyon köszönöm hogy elkezdted fordítani a sorozatot hónapok óta vártam rá hogy tovább nézhessem. Csak így tovább! 😀

    Válasz
    • Köszönöm szépen! Jó szórakozást kívánok hozzá!

      Válasz
  5. Köszönöm szépen a fordítást.

    Válasz
  6. Kedves Brigi!

    Nagyon nagy köszönet a fordításért, már lemondtam erről a sorozatról.

    Válasz
  7. Szia Brigi!
    Köszönöm szépen a Moorim School eddigi részeinek fordítását, feliratát !
    További kellemes vasárnapot !

    Válasz
  8. Nagyon szívesen mindnyájatoknak!

    Válasz
  9. Kedves Brigi!
    Nagyon köszönöm, hogy fordítod ezt a sorozatot, már nagyon vártam és türelmetlenül várom a folytatást. Rég óta állt és nagyon féltem, hogy nem veszi senki a szárnyai alá, de Te megtetted, köszönöm.
    Üdv:
    Zita

    Válasz
    • Nagyon szívesen, Zita! Köszönöm, hogy nézed!

      Válasz
  10. Szia Brigikém ! ! !

    Hálásan köszönöm az eddigi feliratokat. Szép és kellemes napot.
    .

    Válasz
    • Köszönöm, Vercsike, és nagyon szívesen!

      Válasz
  11. Nagyon köszönjük a fordítást a starlightok nevében is. ♥ ~ VIXX Hungary

    Válasz
    • Kedves Dana, nagyon szívesen! 🙂

      Válasz
  12. Szia Brigi!
    Nagyon szépen köszönöm amiért lefordítottad és befejezted ezt a remek kis sorozatot. 🙂
    Köszönöm a feliratokat is !! Kellemes hétvégét kívánok, hozzá jó pihenést ! <3

    Válasz
    • Nagyon szívesen, Ani! Remélem, tetszett! 🙂

      Válasz
  13. (chatbe írtam először, mert nem jelent meg a hsz lehetőség 🙂 )
    Bár még csak a közepén tartok, nem értem, hogy miért csökkent a nézettsége. Jól megformázott karakterek, nem csöpög, van humora, a lányok nem nyekeregnek, szerethető színészek, van története, azért kis izgalom is van benne, van gonoszság, azért egy kis romantikát is beleraktak.
    Szerintem nem kell mindig 1000 fokon égő filmeket nézni. Élvezhető, nem unalmas, teljesen jó egy kis lazulós nézésnek.
    A feliratokat mégegyszer köszönöm

    Válasz
    • Szia!

      Nagyon szívesen, örülök, hogy neked is tetszik.

      Talán a körítés és a valamelyest nemzetközi stáb miatt szokatlannak tűnt a koreai közönség számára, és nem tudtak felmelegedni a történethez. 🙁

      B.

      Válasz
  14. Szia nagyon szépen köszönöm a fordítást! 🙂
    Azt szeretném meg kérdezni, hogy honnan tudom a videót le tőlteni hozzá?
    Bocsánat, hogy ezt kérdezem de még tapasztalatlan vagyok! 🙂

    Válasz

Egy hozzászólás elküldése

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .

Share This