Filed in koreai magyar felirat neighborhood hero

Neighborhood Hero (2016)

Neighborhood Hero c. koreai sorozat magyar fordítását a bejegyzésben fogjátok megtalálni.

Koreai cím: 동네의 영웅 Dongneui Yeongwung
Angol cím: Neighborhood Hero, Local Hero
Származás: Dél-Korea
Gyártás éve: 2015-2016
Premier: 2016.01.23.
Csatorna: OCN
Epizódok száma: 16
Korhatár: 16 éven aluliaknak nem ajánlott
Rendező: Kwak Jeonghwan
Producer: Shin Daeshik
Író: Kim Gwanhu

Előzetesek, videók: Teaser
Forgatási videó 1 – Fókuszban főleg Lee Suhyeok
Forgatási videó 2 – Interjúk, színfalak mögött (Park Shihoo, Yuri)
Forgatási videó 3 – Interjúk, fotózás, színfalak mögött (Lee Suhyeok, Cho Seongha, Yun Taeyeong)
Karakter-előzetes – Park Shihoo
Karakter-előzetes – Yuri
Karakter-előzetes – Lee Suhyeok
Karakter-előzetes – Cho Seongha
Előzetes

Magyar felirat: Brigi
Angol felirat: DramaFever

A feliratok a WITH változathoz át lettek időzítve.

Magyar topik a D-Addicts fórumán: Link

Magyar felirat:

1. rész – Felirat: Letöltés
2. rész – Felirat: Letöltés
3. rész – Felirat: Letöltés
4. rész – Felirat: Letöltés
5. rész – Felirat: Letöltés
6. rész – Felirat: Letöltés
7. rész – Felirat: Letöltés
8. rész – Felirat: Letöltés
9. rész – Felirat: Letöltés
10. rész – Felirat: Letöltés
11. rész – Felirat: Letöltés
12. rész – Felirat: Letöltés
13. rész – Felirat: Letöltés
14. rész – Felirat: Letöltés
15. rész – Felirat: Letöltés
16. rész – Felirat: Letöltés

 

Ismertető:

A koreai központi hírszerzés ügynökei, Shiyun, Seoan és Jinwu egy nemzetközi bűnszövetkezet leleplezésére készülnek a pazar Makaóban, ám a küldetés nem várt eredménnyel zárul.

Többévnyi börtön után a frissen szabaduló Shiyun új életet akar kezdeni, távól ügynökmúltjától. Megtakarított pénzén megvásárol egy fővárosi kocsmát, mely egyszerűen csak a “Szomszéd Bár” névre hallgat, ahová a kerület látogatói szívesen bejárnak kikapcsolódni. Shiyun itt ismerkedik meg a bár egykori tulajdonosával, a szintén homályos múlttal rendelkező Hwang úrral, és a helyiség csinos pincérnőjével, az írónőnek készülő Jeongyeonnal. A bár látogatói nap mint nap betérnek hozzájuk, hogy megosszák egymással történeteiket, panaszaikat. Shiyun meghallgatja őket, a sérelmeiket, és amikor senki sem figyel, az felveszi a harcot az ártatlanokat elnyomó csőcselékkel, uzsorásokkal, gengszterekkel. Feltett szándéka kideríteni, mi is történt valójában Makaóban, és úgy sejti, álruhában, titokban nyomozva megtalálja majd a kérdéseire a választ.

A lokál törzsvendégei közé tartozik a kerületi rendőrőrs nyomozója, a hitelei miatt állandóan pénzügyi nehézségekkel küszködő Im Taeho is, valamint a szintén rendőrnek készülő Choi Changyu. A kissé ügyefogyott, de jólelkű fiatalember az álarcos hős szárnysegédjének szegődik, onnantól pedig együtt harcolnak a gonosz ellen.


Főbb szerepekben:

Park Shihoo – Baek Shiyun
Park Suncheon – Juhi (Shiyun anyja)

Lee Soohyuk – Choi Changyu

Song Jaeho – Hwang úr (a bár tulajdonosa)
SNSD Yuri – Bae Jeongyeon (írópalánta)
Kim Bomi – Kim Somi (Jeongyeon barátnője)

Cho Seongha – Im Taeho (nyomozó)
Jin Kyeong – Sunyeong (Taeho felesége)
Yu Hyein – Im Subin (Taeho legidősebb lánya)
Ryu Hanbi – Im Dabin (Taeho középső gyermeke)

An Seokhwan – Park Seonhu (Taeho egykori iskolatársa)
Lee Sunwon – Han Junhi (nyomozó, Taeho társa)
Lee Hanwi – Song csoportvezető
Go Inbeom – a rendőrfőnök

Yoon Taeyeong – Yun Sangmin (gengszter – Newstar Invest)
Lee Cheolmin – Jo Bongcheol (KJ Industries)
Ji Soyeon – Seo Yejun (ügyvédnő)

Jeong Manshik – Jeong Suhyeok (ügynök, Shiyun egykori főnöke)
Choi Yunso – Kim Seoan (ügynök)
Ji Ilju – Jang Jinwu (ügynök)

Kang Namgil – Seo Junseok (egykori ügynök)
Kang Kyeongheon – Kang Risu (egykori ügynök)
Choi Deokmun – Im (egykori ügynök)

Yun Woonkyung – Jinwu édesanyja

67 hozzászólás on “Neighborhood Hero (2016)”

    1. Én köszönöm, ha majd nézni fogod! Remélem, minél hamarabb kapunk majd részleteket a történetről! 🙂

  1. Szia Brigi!
    Nagyon szépen köszönöm, hogy elvállaltad a sorozat forditását. Van Park Si Hoo-nak magyar rajongói oldala, a Facebook-on és itt is sokan várjuk a sorit. Személy szerint pedig nagyon nagyon köszönöm, hogy igényes munkáid által, megnézhettem a Muskétásokat és az Éjszakai tudóst is. Nagyon sok kedvenc szinészem van, de az első 3 már régóta nem változik. 1. Park Si Hoo, 2. Song Seung Heon, 3. Lee Jun Ki Zenében pedig nagyon kedvelem a CNBLUE-t Mivel még az uj év kezdetén vagyunk, kivánok neked nagyon jó egészséget és minden jót az uj évben. “Az erő legyen veled” és én is meg még jó páran ott fogunk ülni az első sorban, hogy megnézhessük a feliratoddal a Neighborhood’s Hero-t.
    Ui: Szerintem PSH-nak jó tanitványa lesz a kis vámpirunk!

    1. Kedves Kata!
      Köszönöm kedves szavaid, és nagyon örülök, hogy velem együtt ti is oly nagyon várjátok e sorozatot! Remélem, mindannyian remekül fogunk szórakozni! Minden jót kívánok neked és a többi rajongónak!

  2. Annyira örülök már előre is ennek a sorozatnak! Köszönöm Biri, hogy fordítod!
    Nagyszerű, hogy végre sikerül visszatérnie! Sokunk örömére remélem ez még csak a kezdet!!!!

  3. Csodás lesz, ez a sorozat, ma két részt láttam belőle nem lesz egyáltalán unalmas xddd itt is hozza a maga kedves sármját…és a társai is nagyon sőt szuper jók…Sokat várok az új sorozattól! Köszönöm hogy felvállaltad a fordítását!

    1. Én köszönöm, ha nézni fogod. Valóban nem unalmas, szerencsére van egy igen különleges hangulata, ami miatt engem is megfogott. Hamarosan érkeznek a feliratok. 🙂

  4. Kedves Brigi!

    Köszönöm a fordítást, érdekesnek tűnik ez a sorozat is! És mint jó pár előző munkádat ezt is nagyon fogom majd várni minden rész megnézéséhez!

    Üdv! Mayra

  5. Szia, Brigi, nagyon köszönöm a két rész fordítását, már nagyon vártam ezt a sorit. PSH a Princess’ man megnézése óta a “hatalmában tart”, és akkor se tudnék kiszeretni belőle, ha akarnék, Olvastam a DA-n a gondolataidat, annyit fűznék hozzá, hogy nekem az eszembe se jutott, hogy ezek a jelenetek esetleg utalások lennének a “bűnére”, de lehet, hogy igazad van. Egyszer egy interjúban mondta, hogy “Ő egy úriember a nőkkel”, ez engem is elgondolkodtatott, hogy kár volt ilyet mondania, de figyelve 3 év óta , ahol lehet, arra a meggyőződésre jutottam, hogy nem tett semmi rosszat, és pont azért nem is kér bocsánatot, mert bűntelen, és csőbe húzták. Már csak az kellene, hogy az előítéletes hazai közvélemény megbocsásson neki, ezért drukkolok nagyon ennek a sorinak. Igen, tudom, hogy elfogult vagyok, de hát vagyunk így egypáran vele…Még egyszer, köszi a munkádat, és a továbbiakhoz sok kitartást!

    1. Szia! Köszönöm! Tény, hogy a nyomozás során voltak eléggé ellentmondásos pillanatok és bizonyítékok, és pont ezek miatt vagyok szkeptikus, hogy valaha tényleg fény derül-e az igazságra…

  6. Kedves Brigi !
    Örülök, hogy a DA-ról szerzett info alapján eljutottam ide – különösen akkor, ha a befejezett projektjeidet nézem. Azt hiszem végig böngészem azokat.
    Ez az új sorozat igazán izgalmasan indul – jónak ígérkezik a történet, igazi krimi, kiváló szereplőkkel.
    Köszönöm neked a feliratokat.

  7. Gyors voltál, hogy már kész vagy a harmadik résszel – én is figyeltem és gyorsan el is vittem – amit köszönök szépen.

  8. Kedves Brigi, nagyon köszönöm a 3. rész fordítását is, már kétszer meg is néztem:)

  9. Szia, Brigi, nagyon gyors voltál és én is, már vittem is a 4. részt! Nagyon szépen köszönöm! Már árnyalódik a történet, szerintem jó sok fordulat lesz benne !

  10. Lestem a 4. részt, de itt nem láttam, viszont Zsuzsanna megköszönte. Ebből gondoltam, hogy a DA-n fenn van – és ott meg is találtam – amit köszönök. Jól indult ez a sorozat – jó a történet, jók a szereplők – és az izgalmak csak ezután jönnek igazán.
    Köszi még egyszer

  11. Szia Brigi!
    Nagyon szépen köszönöm a 4. rész forditását is! Köszönet a gyorsaságért is. Eddig jól alakul a történet. Várom a következő részeket.
    Kata

  12. Kedves Brigi, nagyon köszönöm az 5. rész igényes fordítását! Jó munkát a továbbiakhoz, mert ez a sori megéri:)))

  13. Nagyon szívesen mindnyájatoknak! A DA-ra a hatodik részt egyelőre nem tudom kitenni, mert megint haldokik az a fórum, de addig innen letölthetitek. Jó szórakozást hozzá!

  14. Köszönöm szépen a 6. rész feliratát – igazán izgalmas történetet sejtetnek az eddigi részek. Jó ez a sorozat.

  15. Kedves Brigi!
    Köszönöm a magyar feliratot !
    PSH jó sorozatot vállalt, erre a következtetésre jutottam az eddig látottak alapján . Szerintem nagyon tehetséges színész, elfogult vagyok természetesen. Azt azért sajnálom, hogy néhányan “szeretik megmondani” olyan fórumokon is, ahol nem kellene. Persze a vélemény cserének nem vagyok ellene, de az ő esete már lerágott csont, talán el kéne fogadni, hogy visszatért . Előfordult már hasonló mással is, Szeretnék a védelmére kelni . Sajnos a DA-ra valami miatt nem tudok írni, ezért ne haragudj, hogy most itt adok hangot vele kapcsolatban. A munkádat hálásan köszönöm, várom a folytatást…. én örökre PSH fan maradok.

    1. Szia Edit!
      Nem haragszom, én támogatom a párbeszédet. 🙂 Nagyon kényes az ügy, akárhogy is történt vele, és látod, hiába telt el jó pár év, a koreai közvélemény, de a rajongók világa nem felejtett. Egyszer talán sikerül felülemelkednie a kritikákon.

      További jó szórakozást kívánok a sorozathoz!

      1. Szia Brigi!
        Köszönöm a válaszod! Csoda, hogy vissza tudott térni . Sajnos, most olyan dolgok is már felmerülnek, amelyhez az ügyének semmi köze nincsen. Ez ami nem nagyon tetszik. Bocsi, most már én is a “megmondók” közé tartozom….

        Igazán élvezem a fordításodat a filmmel együtt, bár azzal kapcsolatosan is olvastam már kritikát. Nekem teljesen mindegy hol játszik PSH és milyen szerepet, egy elvakult fanja vagyok és maradok, amíg őt láthatom (remélem jó sokáig).

  16. Kedves Brigi, nagyon szépen köszönöm, hogy ilyen jó ütemben készíted a fordítást. Bár a téma nem áll túl közel hozzám, Park Si Hoo annál inkább a kedvencem…A legjobban az ő és a fiatal srác kibontakozó kapcsolata tetszik.Szóval, nagyon várom a folytatást, és még egyszer köszi:)

    1. Szia! Köszönöm a kedves szavakat! Remélem, a két új rész is elnyeri majd a tetszésedet! 🙂

  17. Nagyon szépen köszönöm az új részeket…Félek, hogy az új régi szerelem megbosszulja magát, nem tiszta szándékkal közeledik hozzá, csupán a könyveket akarja majd megszerezni…megyek nézem is…

  18. Kedves Brigi, jól meg van keverve a történet! Számomra a legmegfoghatóbb benne, hogy az egyszerű átlagemberek hogy ki vannak szolgáltatva a megélhetésnek, de ha van előttük egy példakép, akkor képesek jók lenni és összefogni! És ez a példakép a jelen esetben tökéletes hős, és aki játssza, az is:))) Köszi a fordítást!

  19. Kedves Brigi !
    Köszönöm a 9-10. rész fordítását – izgalmas, mozgalmas, fordulatos történet – kiváló szereplőkkel. Bár a cselekmény nyilvánvalóan a forgatókönyv-író szüleménye, mert a kémelhárítás valóságos történeteinek nagy része homályban marad. Ha nem így lenne, akkor hamar lebuknának a valóságban. Az viszont igaz, hogy nagyon kegyetlen “szakma” – rezzenéstelen arc, kötél idegek szükségesek ezen a területen – no és parancsra – néha ölni is kell.
    Lehetne erről mesélni… de… az csak mese lenne.

    1. Szia!
      Nagyon szívesen!
      Rengeteg dologban igazad van, sajnos ezt az egész közeget sejtelmes homály fedi, de az biztos, hogy bármely országról legyen is szó, sok disznóság van így elhallgatva. 🙁

  20. Kedves Brigi, nagyon köszönöm, hogy a 11.és a 12. részt együtt meg tudom nézni, hála Neked, így a gyönyörködés mellett jobban fogom érteni ezt a bonyolult kémtörténetet is…

  21. Kedves Brigi!
    Nagy bajban vagyok, kérlek segíts! A Neighborhood Hero 13. rész felirat nevében “160123”-t látom. Újra ide jöttem, de nem találom, pedig csak innen töltöttem le. Azt írod, hogy a feliratok a bejegyzésben találhatók, de nem emlékszem rá hogy azt hol találtam meg. Köszönöm a segítséged, további sikereket kívánok.

    1. Szia Mamka44!

      Sajnos nem nagyon értem a kérdést. 🙁 A D-Addicts oldalán a feliratoknak valóban más fájlneve van, ott a filmfájllal egyforma nevet használok. A “160123” az az adott epizód sugárzásának dátuma lehetett. A feliratok az első posztban fentről lefelé letölthetőek sorban, a videófájlok mindig a “Show Spoiler” gomb megnyomásával válnak láthatóvá. Remélem, ez segít. Ha nem, kérlek, írd meg, mire gondoltál! Köszi! ~ B.

  22. Kedves Brigi, nagyon köszönöm a gyors fordítást, egyre jobb ez a sorozat, kár, hogy mindjárt vége:(Bár úgy tudom, a csatorna fizetős, ezért a nézettség nem túl magas, mégis hihetetlen, hogy milyen profi módon megcsinálták, milyen nagyszerűek a színészek…Remélem, sikeres lesz !!!

    1. Szia!

      Igazán nincs mit. Valóban elég szerény volt a nézettsége, annak ellenére, hogy egyébként a forgatókönyvön kívül minden állatira profin lett benne megcsinálva. 🙁 De sebaj, örülök, hogy megnézhettük. 🙂

  23. Kedves Brigi, remélem, ez a sorozat előremozdítja majd kedvemcem, PSH hazai pályáját, vagy legalábbis elkezdi…Igazad van, itt minden profi volt, csak a forgatókönyv, a cselekménybonyolítás, a mondanivaló kifejtése volt itt-ott “érdekes”, tőlem legalábbis távolálló. Na, mindegy, számomra látni PSH-t nagyon nagy élmény volt így is, és ezért fogadd hálás köszönetemet a sok munkáért, amivel lefordítottad nekünk ezt a sorozatot! Köszi még egyszer, üdvözlettel: Zsuzsanna

    1. Kedves Zsuzsanna,
      Köszönöm szépen, és örülök, hogy tetszett a sorozat!
      Én egyet sajnálok, hogy filmzenei albumot nem kaptunk (vagy csak nekem kerülte el a figyelmemet). A zenéje fantasztikusan jó volt.
      Brigi

  24. Szia Brigi!
    Köszönöm szépen, hogy lefordítottad ezt a sorozatot, még nálam időhiány miatt folyamatban van!
    Üdv: babamama

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.

Ez a weboldal az Akismet szolgáltatását használja a spam kiszűrésére. Tudjunk meg többet arról, hogyan dolgozzák fel a hozzászólásunk adatait..