Filed in cold case japán magyar felirat

Cold Case – Shinjitsu no Tobira (2016)

A Cold Case – Shinjitsu no Tobira c. japán sorozat magyar feliratát ebben a bejegyzésben fogjátok megtalálni.

Cím: コールドケース – 真実の扉
Nemzetközi cím: Cold Case – Shinjitsu no Tobira
Magyar cím: Döglött akták – Az igazság kapuja
Származás: Japán
Műfaj: krimi, dráma
Gyártás éve: 2016
Premier: 2016. október 22.
Csatorna: WOWOW
Epizódok száma: 10
Rendező: Hatano Takafumi
Producer: Okano Makiko, Chikami Teppei
Forgatókönyv: Zeze Takahisa, Yoshida Yasuhiro, Horai Ryuta, Hayashi Koji
Zene: Muramatsu Takatsugu

Előzetesek, beharangozók:
#1: Teaser
#2: Hosszú előzetes
#3: Az opening forgatási videója

Betétdalok:
#1: Opening/Ending

 

Magyar felirat/Hungarian subtitles: Brigi
Angol felirat/English subtitles: Wabi-Sabi Subs

Magyar topik a D-Addicts fórumán: Link

1. rész – Felirat: Letöltés
2. rész – Felirat: Letöltés
3. rész – Felirat: Letöltés
4. rész – Felirat: Letöltés
5. rész – Felirat: Letöltés
6. rész – Felirat: Letöltés
7. rész – Felirat: Letöltés
8. rész – Felirat: Letöltés
9. rész – Felirat: Letöltés
10. rész – Felirat: Letöltés

Ismertető:

A yokohamai rendőrőrs 1. sz. nyomozócsoportja, élén az elhivatott Ishikawa Yuri századossal rég elfeledett, megoldatlan bűnügyek után nyomoz. A 2003-as amerikai sorozat hivatalos japán remake-je merít ugyan az eredeti történetből, de igyekszik tematikájában a korabeli Japánra jellemző körülményeket, bűntényeket bemutatni. Minden egyes epizód egyfajta kisebb időutazás. Vajon végre igazságot tudnak szolgáltatni a holtaknak?

Szereposztás:

Yoshida Yo – Ishikawa Yuri százados
Nagayama Kento – Takagi Shinjiro őrmester
Takito Kenichi – Tachikawa Daisuke főhadnagy
Mitsuishi Ken – Kaneko Toru főhadnagy
Miura Tomokazu – Motoki Hidetoshi főfelügyelő

További szerepekben:

Miyazawa Kazufumi – Oe Tsuguhisa ügyész
Fujisawa Ema – Nakayama Chika (Takagi barátnője)
Hirata Kaoru – Ishikawa Saya (Ishikawa húga)

Yusuke Santamaria – Akamatsu Eiji

12 hozzászólás on “Cold Case – Shinjitsu no Tobira (2016)”

  1. sziasztok! Nagyon nagy köszönet a Voicéért, és ezért a japán krimiért is a Case-ért. szerintem izgalmas, érdekes, akik még nem láttak japán krimit ezt érdemes megnézni már így a 2 rész alapján merem ajánlani…
    Izgatottan várom a folytatást!
    Kellemes hétvégét! xd

  2. Szia Brigi!
    Az amerikai sorozatot nagyon kedvelem, kíváncsi vok a japánra. Illetve, hogy mennyire található meg benne a japánok őrültsége? Köszönöm szépen a feliratokat. Legyen további szép nyarad 🙂

    1. Szia!
      Köszönöm a jókívánságokat! Hasonlóképpen neked is!

      Ez a sorozat teljesen mellőzi az “őrültséget”, amitől oly sok sorozat bosszantóan “mű” lesz. Teljesen olyan, mint a nyugati történetek, ostoba túlzásoktól mentes. Szerintem tetszeni fog! 🙂 Jó szórakozást hozzá!

  3. Szia!
    Először is köszönöm eme sorozat fordítását. 🙂
    Épp most fejeztem be a 4. részt, és lenne egy kérdésem ezzel kapcsolatban. Nos itt több áldozatról van szó. Valahol 8, valahol pedig 9 áldozatról van szó. Most melyik az igaz?

    1. Szia!

      Nincs mit. 🙂 A 4. rész egy sorozatgyilkos tevékenységét ábrázolja, melynél több holttest és egy életben maradt, sikeresen elmenekülő nő az áldozat. A cselekményszálnak lesz folytatása a sorozat befejezésekor, ezért egyelőre még nem tisztázott, hány áldozata is volt valójában. Vagy valami elírásra gondolsz? Segítesz, hogy hol?

      Előre is köszi!
      Üdv,
      B.

  4. 0:09:58.51-0:10:01.50: – Hány holttestünk van?\N- Nyolc.
    0:10:02.12-0:10:03.65: És a fejek?
    0:10:03.92-0:10:05.69: Mind hiányzik.
    0:10:09.24-0:10:12.93: A kilenc holttest közül hármat tudtunk eddig azonosítani.

    0:11:17.83-0:11:20.50: Kilenc, fej nélküli holttest?

    0:15:28.75-0:15:31.42: Mind a nyolc nőtől érkezett bejelentés. (Itt is kilencről beszélnek.)

    Belenéztem ezen részekbe. Először csakugyan nyolc áldozat kerül említésre, de utána már kilencről beszélnek. Ez pedig már a párbeszéd alatt is láthatóvá válik. Ugyanis a két táblán 3 beazonosított illetve 6 még beazonosítás alatt lévő személy holtteste látható. Véleményem szerint itt az epizód forgatása során volt egy kisebb figyelmetlenség, amely nem lett korrigálva. Innen eredethet az angol fordításban is először a nyolc, végül a kilenc holttest említése.

  5. Üdv!
    Na én voltam az, aki bakizott. XD
    Éppen most nézem újra a sorozatot, és a 4. résznél járok. Én értelmeztem rosszul a szituációt. Mert véletlenül összevontam az epizód elején talált első holttestet a többi, később előkerült nyolc holttesttel. Viszont a 15:28-15:31 közti időben tényleg kilencet említenek. Szóval csak ez az egy a hibás mondat.

    Bocsánatot kérek, hogy feleslegesen szívatlak.

    1. Szia!

      Elnézést a késői válaszért! Semmi gond, örülök, hogy akkor tisztázódott, mi okozta a félreértést. 🙂

      Üdv,
      B.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.

Ez a weboldal az Akismet szolgáltatását használja a spam kiszűrésére. Tudjunk meg többet arról, hogyan dolgozzák fel a hozzászólásunk adatait..