Légy üdvözölve a Yi San Projekt honlapján! Az oldalon japán, kínai és koreai filmsorozatok, mozifilmek, valamint klipek és dokumentumfilmek magyar feliratait fogod találni. A fájlok ingyenesen, kizárólag magáncélú, otthoni felhasználásra készültek, megtekintés után törlésük javasolt. Elkészítésükbõl anyagi haszon nem származik, kereskedelmi forgalomba nem hozhatók! A feliratok a Nevezd meg! – Ne add el! – Így add tovább! 2.5 Magyarország licenc feltételeinek megfelelõen szabadon felhasználhatók. Nézz szét az oldalon és válogass kedvedre az éppen futó vagy már elkészült sorozatok közül!

Információk

Cím : Yi San Projekt


Verzió: v29 – Jinwook


URL : www.yisanprojekt.hu


Tulajdonos : Brigi


Indult : 2009. február 2.


Host : Dotroll


Credits : 123Freevectors, Marie Claire


Stat :

Free site counter


Aktív fordítások

Hong Cheongi – Lovers of the Red Sky

Fõbb szerepekben: Kim Yoojung, Ahn Hyoseop, Gong Myung, Kwak Siyang, Cho Seongha, Jang Hyunsung
Származás: Dél-Korea (2021)
Fordítás státusza: 16/5
Mûfaj: történelmi, romantikus, képzőművészet

A fiktív Dan-dinasztia hajnalán az uralkodóház idős királyának testét megszállja egy mitikus teremtmény, a halál erejéből táplálkozó Lidérckirály. Tartva attól, hogy a Lidérc elszabadul és tombolni kezd, a király lemond a trónjáról fia, Seongjo (Cho Seongha) javára, és egyben fontos feladattal bízza meg őt: egy szertartás segítségével egy királyi portréba kell száműzniük a Lidércet, hogy megszabadulhassanak tőle. A sikeres szertartás ellenére a Lidérc átkot kiált a birodalomra, melynek hatása kihat a szertartás résztvevőinek, de még utódaik életére is. Így csöppen a halandók és halhatatlanok küzdelmébe két ártatlan gyermek, mely a szertartás napján születik: a portréfestő leánya, Hong Cheongi (Kim Yoojung) és a szertartást végző csillagjós fia, Ha Ram (Ahn Hyoseop). Jószándékú istenségek és hűséges bajtársaik segítségével próbálnak szembenézni a sorsukra kiható jövendöléssel, és közben megtalálni a boldogságot.

Adatlap   Előzetes

Tervezett filmek és sorozatok

Befejezett japán sorozatok

Befejezett kínai sorozatok

Befejezett koreai sorozatok

Elkészült filmek

Sorozatkritikák, ismertetők

Mostanában hallgatom

Chat

Társoldalak

Meta

Legutóbbi hozzászólások

The Three Musketeers (2014)

Szerző: | 2015. febr 26. | koreai, magyar felirat, the three musketeers | 13 hozzászólás

A The Three Musketeers c. dél-koreai sorozat magyar fordítását a bejegyzésben megtaláljátok.

The_Three_Musketeers_(Korean_Drama)-p1

 

Cím: 삼총사 Samchongsa
Angol cím:
The Three Musketeers
Magyar cím: A három testőr
Származás: Dél-Korea
Kategória: történelmi, romantikus, dráma, kaland, humor
Epizódok száma: 12
Csatorna: tvN
Gyártás éve: 2014
Premier: 2014.08.17.
Rendezte: Kim Byung-Soo
Forgatókönyv: Song Jae-Jung

 

Előzetes:
Teaser (opening)
Trailer #1
Trailer #2
Hosszú előzetes
Park Dalhyang és Sohyeon herceg 
– karakter előzetes
Yunseo hercegné – karakter előzetes
Heo Seungpo – karakter előzetes
An Minseo – karakter előzetes
Hyangsun
– karakter előzetes

 

Angol felirat/English subtitles: Darksmurfsub, Soompi, Crunchyroll & Tiveee subbers
Időzítés, kódolás/Timing, encoding: Darksmurfsub, Soompi, Crunchyroll (javította: Brigi)

 

1. évad

01. rész Felirat: Letöltés
02. rész Felirat: Letöltés
03. rész Felirat: Letöltés
04. rész Felirat: Letöltés
05. rész Felirat: Letöltés
06. rész Felirat: Letöltés
07. rész Felirat: Letöltés
08. rész Felirat: Letöltés
09. rész Felirat: Letöltés
10. rész Felirat: Letöltés
11. rész Felirat: Letöltés
12. rész Felirat: Letöltés

 

Ismertető:

Az Úr 1636. esztendejében, a hanyatlóban lévő Ming birodalom és a megerősödő Mandzsu/Csing dinasztia szembenállása miatt Csoszun népe nehéz döntések előtt áll. A gyenge és politikai pártok bábjaként uralkodó Injo királyt még mindig kísérti országának első mandzsu megszállása, míg fia, a trónörökös Sohyeon herceg minden erejével igyekszik megakadályozni egy újabb katasztrófát.

 

A mandzsu birodalom követei útnak indulnak Csoszun fővárosa felé, hogy a korábban a Ming uralkodót támogató királyt az új, Csing dinasztia hűbéreseivé tegyék. A király ármánykodó miniszterei Kim Jajum vezetésével igyekeznek hamarabb felmérni a helyzetet, hogy saját pozícióikat megvédhessék egy esetlegesen kialakuló konfliktusban. Követeket küldenek a mandzsuk tábornokához, Yong Goldae-hez egy félszemű harcos és egy titokzatos szépség, Miryung személyében.

 

Ezekben a vészterhes időkben érkezik a birodalmi fővárosba az ifjú Park Dalhyang, hogy részt vegyen a katonai felvételi vizsgán, és feleségül vegye Kang Yunseo kisasszonyt, akivel évekkel korábban, gyerekfejjel hűséget fogadtak egymásnak. Ám rögtön megérkezését követően meglepetések sorozata fogadja őt. Találkozik a palotán kívül titokban tevékenykedő Sohyeon herceggel és annak két hű testőrével, Heo Seungpóval és An Minseo-val; szemtanúja lesz egy államellenes összeesküvésnek; és rá kell jönnie, hogy a lány, akiért éveken át epekedett, már rég férjnél van.

 

Vajon együtt sikerül megakadályozniuk egy újabb háborút?

 

Ez a rendkívül nagy költségvetésű és a csatorna által ambíciózus módon legalább három évadra tervezett sorozat a 2014-es év őszi premierjeinek egyik legjobban várt szériája lett. A történet kiválóan ülteti át a 17. századi Csoszun világába Alexandre Dumas megegyező című kalandregényét, köszönhetően a remek forgatókönyvnek és fantasztikus operatőri munkának. Akárcsak a regényben, itt is birodalmak sorsa múlik azon, hogy a királyhoz hű testőrség hogyan képes leleplezni az összeesküvőket, megfékezni a külső fenyegetést, és megóvni országuk becsületét.

 

A készítők nem fukarkodtak a párhuzamokkal és apró utalásokkal: Dumas regényének szinte minden szereplője vagy motívuma felbukkan a mi történetünkben is – gondoljunk csak Athos és Sohyeon herceg viszonyára, kettejük titokzatos múltjára és tragikus véget ért, első szerelmére (Milady és Miryung). Aztán ott a nagyvilági életet élő Porthosés Seongpo, valamint a vallásos múlttal rendelkező Aramis és Minseo egyértelmű párhuzama. Az elgyötört, vén “paripán” a fővárosba érkező ifjú (gascogne-i/gangwoni) kardforgató, D’artagnan és Dalhyang is egymás megfelelői, akárcsak inasaik, Planchet és Panse. Ausztriai Anna királyné és Yunseo hercegné viszonya is hasonló, mindketten kompromittáló helyzetbe kerülnek az ellenség ármánykodása miatt (nyakék/levél).

 

A történet nemcsak azok számára különösen ajánlott, akik rajonganak a koreai történelmi, kosztümös sorozatokért. Számukra már önmagában szemet gyönyörködtető lesz ez a színpompás széria. Akik viszont kíváncsiak arra, hogyan adaptálható ifjú korunk kedvenc regénye egy ilyen különleges formában, azok számára igazi csemege ez a történet. Bája azonban nemcsak ezekben rejlik. Bár drámai és puskaporos éveket és hatalmas konfliktusokat kíván ábrázolni, a történet mégsem az a tipikus, szigorú társadalmi szabályokhoz mereven ragaszkodó sorozat akar lenni. Minden egyes epizód tartogat olyan humoros és csintalan pillanatokat a néző számára, melyek láttán szó szerint sírunk a nevetéstől. Aki teheti, azonnal kezdje el nézni.

 

2015. kieg.: a sorozat gyártását a csatorna egy évad után bizonytalan ideig elhalasztotta/felfüggesztette.

 

A szereplők:

A királyi udvar

Lee Jin-Wook – Sohyeon, a korona hercege
Seo Hyun-Jin – Kang Yunseo, a trónörökös hitvese
Kim Myung-Soo – Injo király
Han Min – Jungmyung hercegnő (az előző király testvére)

 

A herceg hű segítői

Jung Yong-Hwa – Park Dalhyang
Yang Dong-Geun – Heo Seungpo királyi testőr
Jung Hae-In – An Minseo királyi testőr
Lee Kyeon – Panse (Dalhyang inasa)

Jeon No-Min – Choi Myunggil (a pénzügyminiszter, a herceg nevelője)

 

Miniszterek, összeesküvők, ellenségek

Park Young-Gyu – Kim Jajum
Yu In-Young – Hyangsun/a hamis Yoon Miryung
Park Sung-Min – No Soo
Kim Sung-Min – Yong Goldae (Ingguldai) tábornok (a mandzsuk generálisa)

 

Egyéb

Jung Yoo-Suk – Park Jiwon (a történetíró/narrátor)
Lee Jun Hyeok – Park Jiwon útitársa Csingbe
Woo Hyeon – Park Dalhyang édesapja
Kim Sun-Young – Park Dalhyang édesanyja
Chu Ye-Jin – Tani
Kim Seo-Kyung – Ma Bodae nyomozó

13 hozzászólás

  1. Kedves Brigi !
    Először ezt a sorozatot vinném – annál is inkább,mert ezzel egy időben nézem a Hwajung-ot is. Hasonló történelmi idő – az is Injo király idejében játszódik és ott is Jungmyung hercegnő az egyik főszereplő. Amúgy meg a királyi ház titkai és a Yi San sorozat tett engem is koreai dorama-függővé.
    Köszönöm a feliratokat !

    Válasz
    • A Hwajung egy nagyon jó sorozat, tavaly, a vetítéssel egy időben néztem, és rendkívül élvezetes volt. A hercegnő “aktivitását” illetően nem kimondottan korhű, de a történelmi eseményeket remekül ábrázolja. Ebben a sorozatban is felbukkan, de itt nem ő a főszereplő. Jó szórakozást a történethez, mert nagyon humoros és izgalmas lesz!

      Válasz
  2. Szia Brigi ! ! !

    Szeretnék érdeklődni,hogy lesz ennek a sorozatnak folytatása ? Köszi.Szép napot.

    Válasz
    • Szia! Sajnos a csatorna vegul csak egy evadot forgatott le belole. 🙁

      Válasz
  3. Kedves Brigi!

    Hálás köszönettel vittem a feliratokat! Ha szép magyar feliratokkal szeretném megnézni, akkor bizony az eddigiek alapján, a Te munkádat érdemes választanom. :))
    Madaras ajánlotta a figyelmembe a sorit, és mivel kapcsolódik korban a Hwajunghoz, ezért szívesen nézném meg mostanság.
    A kérdésem az lenne, hogy melyik verzióhoz készítetted a feliratot?
    Az AT-n különböző méretű With-et találtam. Melyikhez jó? Vagy honnan töltsem le?
    Akár a DA-n PM-ben is jó válasz, ha az oldalon nem jelenhet meg.
    Köszi előre is!
    Unni

    Válasz
    • Szia Unni!
      Köszönöm szépen!
      A feliratok a WITH verzióhoz készültek, és én személy szerint a 720-asokat töltöttem le mindig, de szerintem a többivel is működnie kell. 🙂
      Jó szórakozást hozzá!
      B.

      Válasz
      • Köszi Brigi, már le is töltöttem. 🙂

        Válasz
  4. Szia Brigi ! ! !

    Hálásan köszönöm a The Three Musketeers feliratait.

    Válasz
    • Ezt is szívesen. 🙂

      Válasz
  5. Köszönöm szépen.:)

    Válasz
    • Én köszönöm az érdeklődésed. 🙂

      Válasz
  6. Szia Brigi, köszönöm a sorozat fordítását. 🙂 Sajnálom, hogy a csatorna ilyen
    befejezetlenül hagyta.
    Ez a sorozat a DA-án is fenn van? Úgy rémlik mintha onnan töltöttem volna
    le a feliratokat.

    Válasz
    • Szia!

      Nincs mit. 🙂 Valóban kár érte, nekem máig az egyik kedvenvem.

      A DA-n szerintem az Egao Fansub fordítása van fenn, anno úgy egyeztünk meg velük, hogy én oda nem töltöm fel.

      Üdv,
      B.

      Válasz

Egy hozzászólás elküldése

Az e-mail-címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .

Share This