1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com) 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 [A környék hőse] 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 ~ 7. rész ~ 4 00:00:25,330 --> 00:00:29,170 Igen... szóval a bár egyik vendége... 5 00:00:29,170 --> 00:00:33,160 Tudja, amelyikkel ezt csinálta! 6 00:00:33,160 --> 00:00:36,190 Erre ő így hátrahanyatlott... 7 00:00:36,190 --> 00:00:38,200 Ezt csinálta, emlékszik? Amelyik így eldőlt. 8 00:00:38,200 --> 00:00:40,780 Az a fiatalember, aki épp elhelyezkedni próbál valahol... 9 00:00:40,780 --> 00:00:42,410 Biztosak vagyunk benne, hogy ő az Árnyék. 10 00:00:42,860 --> 00:00:45,920 Nyilvánvaló, hogy a Szomszéd Bár tulajdonosa az Árnyék. 11 00:00:45,920 --> 00:00:48,200 Hazudtatok a főnöknek, ugye? 12 00:00:48,200 --> 00:00:51,000 Azt mondtad neki, más az Árnyék. Igazam van? 13 00:00:52,970 --> 00:00:54,880 Na, most mi legyen? 14 00:00:54,880 --> 00:00:58,480 A nevem... Jo Bongcheol. 15 00:00:58,480 --> 00:01:01,810 A vezetéknevem azt is jelenti, hogy „rossz modor”. 16 00:01:03,910 --> 00:01:07,630 Valaki, aki jártas a harcművészetekben, miért reagált volna így? 17 00:01:07,630 --> 00:01:10,900 Reagált? Hogy mondja? Ó, már értem! 18 00:01:10,900 --> 00:01:12,520 Mit is mondott, hogy esett el? 19 00:01:12,520 --> 00:01:13,750 Miután ön elment... 20 00:01:13,750 --> 00:01:16,180 Bum! Bum! Bum! 21 00:01:16,180 --> 00:01:19,220 Így eldőlt, ni! 22 00:01:26,080 --> 00:01:28,780 Szóval a „Jo Bongcheol” azt jelenti, „rossz modor”... 23 00:01:28,780 --> 00:01:30,880 De mégis kinek? 24 00:01:30,880 --> 00:01:34,480 Nos, ha a barátaim, a fiatalabb ismerőseim, akik a környéken élnek, 25 00:01:34,480 --> 00:01:38,880 bajba kerülnek, akkor én kerítek számukra ügyvédet, és én húzom ki őket a bajból. 26 00:01:38,880 --> 00:01:41,940 Ezért tisztelnek engem, és elhivatottak... 27 00:01:41,940 --> 00:01:44,880 Soha nem mernének hazudni nekem! Ebben biztos vagyok. 28 00:01:44,880 --> 00:01:46,380 Miért csináltátok? 29 00:01:46,380 --> 00:01:49,380 Ha azt a kölyköt majd péppé verik, vállaljátok érte a felelősséget? 30 00:01:49,380 --> 00:01:51,690 Mindössze annyi a dolgom, hogy én magam intézem el az Árnyékot! 31 00:01:51,690 --> 00:01:53,980 Hogy majd te elintézed? Látom, nem érted... 32 00:01:53,980 --> 00:01:59,420 Csak azért beszélsz így, mert jó ideje nem verekedtél már velünk. 33 00:01:59,420 --> 00:02:01,480 Ami az Árnyékot illeti... 34 00:02:01,480 --> 00:02:03,880 - A következőt javaslom! - Mit? 35 00:02:03,880 --> 00:02:06,280 Mi leszünk az egyedüliek, akik ismerik az Árnyék valódi kilétét. 36 00:02:06,280 --> 00:02:07,390 Csak mi négyen! 37 00:02:07,390 --> 00:02:09,880 Mi úgyse tudjuk elkapni őt. 38 00:02:09,880 --> 00:02:11,780 Minél jobban próbálkozunk, annál jobban szétver minket. 39 00:02:11,780 --> 00:02:14,850 Ha tartjuk a szánkat, vége lesz mindennek, amint azt a kölyköt jól megverik! 40 00:02:15,190 --> 00:02:18,880 Ezért kérem, engedje meg, hogy kézbe vegyem a dolgot az Árnyékot illetően! 41 00:02:18,880 --> 00:02:23,880 Olyan sokszor sérültem már meg miatta, hogy úgy érzem, tennem kell valamit! 42 00:02:23,880 --> 00:02:26,380 Én, Jo Bongcheol bosszút fogok állni rajta! 43 00:02:26,380 --> 00:02:28,380 Tőlem majd megkapja, amit megérdemel! 44 00:02:28,380 --> 00:02:29,570 Na és mégis hogyan? 45 00:02:29,570 --> 00:02:32,380 Még akkor is összeverte és kórházba juttatta önöket, amikor csoportosan vonultak ellene. 46 00:02:32,380 --> 00:02:35,260 Igen, ez igaz. Pontosan ezért... 47 00:02:35,260 --> 00:02:37,080 Most eltérünk a szabályoktól. 48 00:02:37,080 --> 00:02:39,480 Követni fogjuk. Lesből támadunk, és ellátjuk a baját! 49 00:02:39,480 --> 00:02:41,120 Na és mihez fognak kezdeni, amikor megtámadják őt? 50 00:02:41,120 --> 00:02:42,790 Megölik? 51 00:02:42,790 --> 00:02:47,520 Megölni...? Még sohasem öltem embert... így nem vagyok biztos benne... 52 00:02:48,780 --> 00:02:52,860 A Hallyu Core Mall bevásárlóközpont nem hozható hírbe erőszakos bűncselekményekkel! 53 00:02:52,860 --> 00:02:56,480 A barátaim jó hírén, akik a projekt mögött állnak... nem eshet csorba! 54 00:02:56,480 --> 00:02:59,260 Akkor azt akarja mondani, hogy békén kellene hagynunk őt? 55 00:03:01,320 --> 00:03:03,210 Van erősítésünk... 56 00:03:16,130 --> 00:03:17,560 Miért csináltad ezt? 57 00:03:20,080 --> 00:03:24,400 Azt mondtad... hogy három éve minden érzés kiveszett a szívedből. 58 00:03:27,730 --> 00:03:29,380 Sajnálom...! 59 00:03:29,380 --> 00:03:34,260 Sajnálom, hogy egy ilyen részeges, tróger alak lett belőlem...! 60 00:03:35,180 --> 00:03:37,290 És sajnálom azt is, ami három évvel ezelőtt történt...! 61 00:03:39,130 --> 00:03:40,500 Neked is, és Jinwunak is... 62 00:03:41,920 --> 00:03:43,520 A bocsánatáért kell esedeznem...! 63 00:03:44,480 --> 00:03:46,110 Sajnálok mindent! 64 00:03:47,880 --> 00:03:49,880 Ezért mondtam, hogy ne gyere vissza többé! 65 00:03:49,880 --> 00:03:51,560 De miért jöttél el mégis újra? Miért? 66 00:03:51,560 --> 00:03:56,430 Azért, mert... akár érzel valamit, akár nem, mi összetartoztunk! 67 00:03:57,880 --> 00:04:00,030 Elviselem, ha hiányzol! Képes leszek várni rád! 68 00:04:00,030 --> 00:04:01,650 Azok után, ami Jinwuval történt... 69 00:04:02,880 --> 00:04:06,400 Szerinted helyes dolog volna... ha újra összejönnénk? 70 00:04:06,400 --> 00:04:09,720 Akkor... szerinted csak üljünk itt, és sírjunk? 71 00:04:24,780 --> 00:04:26,780 Három éven át, míg a börtönben ültem... 72 00:04:28,080 --> 00:04:30,290 Egyetlen dolog járt csak a fejemben. 73 00:04:33,380 --> 00:04:34,810 Mi volt az? 74 00:04:36,630 --> 00:04:37,920 A bosszú? 75 00:04:41,680 --> 00:04:46,930 Ha... ha itt leszek melletted, és veled együtt sírok... 76 00:04:48,130 --> 00:04:50,160 Akkor megengeded, hogy itt maradjak? 77 00:04:51,880 --> 00:04:56,230 A legutóbbi találkozásunk óta sokat gondolkoztam. És sok mindent el szerettem volna mondani. 78 00:04:56,230 --> 00:04:59,430 Három évvel ezelőtt minden felelősséget magadra vállaltál a történtek miatt. 79 00:04:59,430 --> 00:05:01,620 Nem tudtam bocsánatot kérni tőled... 80 00:05:01,620 --> 00:05:02,880 Vagy meghálálni, amit tettél... 81 00:05:02,880 --> 00:05:04,880 Jinwu meghalt. 82 00:05:04,880 --> 00:05:09,780 Nem helyénvaló, hogy megbocsátásról vagy háláról beszéljünk. 83 00:05:09,780 --> 00:05:11,600 Érzések nélkül mégis hogyan élhetne az ember? 84 00:05:11,600 --> 00:05:14,560 Jinwu jelentette talán az életed értelmét? Vagy ha nem... 85 00:05:14,560 --> 00:05:16,840 Akkor tudatosan próbálsz kiszakítani engem az életedből? 86 00:05:16,840 --> 00:05:18,260 A szívemben te... 87 00:05:20,230 --> 00:05:21,700 Már nem létezel... 88 00:05:24,330 --> 00:05:26,410 Akkor a csók mégis mit jelentett? 89 00:05:26,410 --> 00:05:29,780 - Biztos nem voltam észnél...! - Legalább egyszer próbálj őszinte lenni magadhoz! 90 00:05:29,780 --> 00:05:32,810 Ha nehéz idők járnak rád, akkor valld be! Ha magányos vagy, szólj! 91 00:05:32,810 --> 00:05:34,600 Én őszinte leszek veled. 92 00:05:34,600 --> 00:05:36,420 Azért jöttem most ide, mert látni akartalak... 93 00:05:37,080 --> 00:05:39,640 Ez volt az oka. Mert... 94 00:05:41,600 --> 00:05:44,200 Mert hiányoztál! 95 00:05:45,630 --> 00:05:50,090 Mert újra szeretni akartalak! 96 00:05:51,140 --> 00:05:54,750 Kérlek, próbálj meg őszintén elgondolkozni ezen! 97 00:05:54,750 --> 00:05:58,130 Hogy Kim Seoan melletted maradhat-e vagy sem! 98 00:05:58,130 --> 00:06:00,320 És hogy te és én... 99 00:06:01,980 --> 00:06:04,330 Újrakezdhetjük-e... 100 00:06:12,030 --> 00:06:13,900 Jinwu édesanyja nemrég itt járt. 101 00:06:17,750 --> 00:06:20,080 Azt mondta, bármit is teszek... 102 00:06:22,680 --> 00:06:24,950 Arra kért, ne hozzak vele szégyent Jinwura. 103 00:06:26,550 --> 00:06:29,210 Megkért, hogy ne Jinwu legyen a tetteim oka. 104 00:06:32,580 --> 00:06:34,900 Szerintem tudja, hogy lassan megőrülök... 105 00:06:42,130 --> 00:06:44,060 Ő Jinwu anyja volt. 106 00:06:45,630 --> 00:06:48,780 Nála jobban nem szenvedhetsz még te sem. 107 00:06:48,780 --> 00:06:54,410 Olyan vagy, akár egy gyermek, aki csak ül a sarokban, és képtelen abbahagyni a sírást. 108 00:06:55,330 --> 00:06:58,290 Most végre normális életet élhetsz... 109 00:06:58,880 --> 00:07:01,210 És én az életed része lehetek... 110 00:07:04,180 --> 00:07:06,040 Várni fogok rád. 111 00:07:19,880 --> 00:07:23,330 Shiyun... légy jó Seoanhoz! Mégis hol találnál még egy ilyen rendes lányt, mint ő? 112 00:07:23,330 --> 00:07:26,180 Nagyon tehetséges, hűséges, és gyöngéd. 113 00:07:26,180 --> 00:07:30,950 Ha valaha bajba kerülnél, én képes lennék arra, hogy azt is letagadjam, hogy ismerlek. 114 00:07:30,950 --> 00:07:33,880 De Seoan sose tenne ilyet. Bármi történjék is, ő melletted állna. 115 00:07:33,880 --> 00:07:35,940 De te képes volnál idegenként bánni velem? 116 00:07:35,940 --> 00:07:40,380 Ezzel csak azt akartam mondani, hogy Seoan sosem tudna elárulni téged. 117 00:07:40,380 --> 00:07:42,740 Soha nem szúrna hátba, és nem mondana le rólad. 118 00:07:44,010 --> 00:07:45,750 Soha! 119 00:08:22,280 --> 00:08:24,480 Minden a terv szerint halad. 120 00:08:24,480 --> 00:08:28,000 Shiyun vélhetően hamarosan keresni fog engem. 121 00:08:45,480 --> 00:08:46,660 Bocsi! 122 00:08:59,670 --> 00:09:00,880 Egész éjjel fenn maradtál? 123 00:09:00,880 --> 00:09:03,780 Mi? Aha. Befejeztem! 124 00:09:03,780 --> 00:09:06,110 E-mailben már el is küldtem nekik a kéziratot. 125 00:09:06,110 --> 00:09:07,330 Komolyan? 126 00:09:07,330 --> 00:09:10,750 Minden részlet, amiről eddig fogalmam sem volt, az utolsó pillanatban kristályosodott ki előttem. 127 00:09:10,750 --> 00:09:14,720 Hwang úr mesélt nekem azokról az időkről, amikor még a hírszerzésnek dolgozott... 128 00:09:14,720 --> 00:09:17,220 És rájöttem, hogy az új tulajdonos is... 129 00:09:18,910 --> 00:09:20,740 Mire jöttél rá? 130 00:09:30,250 --> 00:09:31,620 Sebek...? 131 00:09:32,880 --> 00:09:34,540 Uram, ön talán...? 132 00:09:35,470 --> 00:09:36,600 Az ön korábbi munkája...? 133 00:09:38,630 --> 00:09:42,000 Nem, hagyjuk. Még nem vagyok biztos benne. 134 00:09:43,230 --> 00:09:46,650 Ezt Hwang úrnak szeretném odaadni ajándékba. 135 00:09:47,190 --> 00:09:48,520 Mutasd! 136 00:09:50,630 --> 00:09:52,530 Jaj, még egészen meleg! 137 00:09:52,530 --> 00:09:55,180 Forró, forró! 138 00:09:55,180 --> 00:09:58,280 És íme, megszületett a nagy mű! 139 00:09:58,930 --> 00:10:02,030 Olyan ügyes vagy, drágaságom! Szép munka! 140 00:10:02,030 --> 00:10:03,350 Gyere ide! 141 00:10:03,350 --> 00:10:04,830 Egy pillanat! 142 00:10:05,880 --> 00:10:09,980 Mit is kezdtél el mondani... az új bártulajdonosról? 143 00:10:09,980 --> 00:10:11,190 Hogyan? 144 00:10:12,880 --> 00:10:15,270 - Mondtam, hogy nem vagyok biztos benne! - Te! 145 00:10:15,270 --> 00:10:18,620 Egy jó thrillert nem ír csak úgy bárki! 146 00:10:18,620 --> 00:10:21,980 Nagyon okos vagy. Ha valamit megsejtesz, akkor az legtöbbször úgy is van. 147 00:10:21,980 --> 00:10:25,890 Szóval halljam! 148 00:10:27,630 --> 00:10:32,580 Jaj, ne! Már hallom is, mekkora törést okoz ez a barátságunkban...! 149 00:10:32,580 --> 00:10:34,870 - Szóval... - Szóval? 150 00:10:34,870 --> 00:10:36,980 Esélyes. 151 00:10:36,980 --> 00:10:38,130 Micsoda? 152 00:10:38,130 --> 00:10:41,010 Hogy az új tulajdonos az Árnyék! 153 00:10:41,730 --> 00:10:44,880 Az új tulajdonos az Árnyék? Ő lenne a mi megmentőnk? 154 00:10:44,880 --> 00:10:46,270 Ez csak feltételezés. 155 00:10:48,130 --> 00:10:52,970 Idő van! Idő van! Ébresztő! Most azonnal ébredj fel! 156 00:10:52,970 --> 00:10:57,070 Mi ez a hangzavar? Jaj, de hangosak! 157 00:11:18,630 --> 00:11:21,800 Azt mondták, itt van a közelben... Hol van hát? 158 00:11:26,430 --> 00:11:30,440 Asszonyom! Merre van a parkban a gyakorlótér? 159 00:11:35,880 --> 00:11:37,480 Bárcsak elmondta volna...! 160 00:11:43,630 --> 00:11:44,860 Jaj, megdöglök! 161 00:11:58,510 --> 00:12:00,840 Hé, kölyök! Ébresztő! Hallod? 162 00:12:00,840 --> 00:12:02,650 Ébresztő! 163 00:12:50,880 --> 00:12:54,630 Sikerült kipihenned magad? Mától nem kell Hwang urat figyelned. 164 00:12:54,630 --> 00:12:56,900 Most elárulom, ki lesz az, akit követned kell! 165 00:12:56,900 --> 00:13:00,170 A következő személy a Szomszéd Bár új tulajdonosa lesz, Baek Shiyun. 166 00:13:00,170 --> 00:13:01,230 Micsoda? 167 00:13:02,210 --> 00:13:03,570 Shiyun? 168 00:13:05,660 --> 00:13:09,670 Nahát! Minél jobban nézem, annál jobban érzem úgy, hogy én vagyok a legszerencsésebb férfi ezen a világon. 169 00:13:09,670 --> 00:13:13,630 Ki más kapna ilyen fantasztikus reggelit? 170 00:13:13,630 --> 00:13:17,990 Hát nem is akárki hoz haza heti hárommillió wont! 171 00:13:17,990 --> 00:13:20,910 Megérdemled, hogy így bánjak veled! 172 00:13:22,530 --> 00:13:24,290 Ahogy ezt eszem... 173 00:13:25,630 --> 00:13:27,850 Az elmúlt évek jutnak az eszembe. 174 00:13:27,850 --> 00:13:32,480 Nem számít, milyen sokáig dolgoztam, mindig csak egy szelet pirítós volt a reggelim. 175 00:13:32,480 --> 00:13:34,950 Minden a körülményektől függ. A dolgok változnak! 176 00:13:34,950 --> 00:13:38,130 Egy jó körülmény kapcsán még egy ilyen bálna is, mint amilyen én vagyok, képes lenne táncra kelni. 177 00:13:38,130 --> 00:13:39,280 Bálna? 178 00:13:40,130 --> 00:13:44,150 Kedvesem... nem is vagy te olyan dundi. 179 00:13:45,530 --> 00:13:48,860 Miért kell ilyen korán reggel ezzel bosszantanod? 180 00:13:48,860 --> 00:13:52,180 Három gyerek után hálásnak kellene lenned, hogy még így nézek ki! 181 00:13:52,180 --> 00:13:54,180 Igazad van. Miket beszélek? 182 00:13:54,180 --> 00:13:56,780 Miért beszélek én itt a formás testtájakról e szójababragu láttán? 183 00:13:56,780 --> 00:13:58,490 - Egyél! - Rendben. 184 00:14:00,380 --> 00:14:02,920 Szervusz, Changyu. Olvastad az SMS-emet? 185 00:14:02,920 --> 00:14:07,380 Így van, Baek Shiyun. Mostantól őt fogod figyelni! 186 00:14:07,380 --> 00:14:10,630 Akkor ez azt jelenti, hogy Shiyun egykor a hírszerzés ügynöke volt. 187 00:14:10,630 --> 00:14:11,730 Így van. 188 00:14:11,730 --> 00:14:15,800 Mintha láttam is volna valami gyilkos villanást a szemeiben. 189 00:14:15,800 --> 00:14:18,500 Vajon miféle munkát végezhetett Shiyun a hírszerzésnél? 190 00:14:18,500 --> 00:14:20,030 Egy ilyen erős férfi... 191 00:14:20,030 --> 00:14:21,250 Erős? 192 00:14:21,250 --> 00:14:24,550 Én sem tudtam, hogy Shiyun egykor ügynök volt... 193 00:14:26,180 --> 00:14:28,850 De ha az ember jobban belegondol, illik is hozzá ez a fajta munka... 194 00:14:28,850 --> 00:14:32,950 Amikor azt kérdeztem tőle, a hírszerzés ügynöke volt-e, letagadta. 195 00:14:32,950 --> 00:14:34,620 Ő olyasvalaki, aki bármikor képes lenne hazudni! 196 00:14:34,620 --> 00:14:38,170 Ezért kell különösen jól figyelned őt, amikor követed a lépéseit! 197 00:14:38,170 --> 00:14:40,620 És ha olyan erős, mint amilyennek mondod... 198 00:14:40,620 --> 00:14:43,750 Akkor a saját érdekedben sem árt óvatosnak lenned. 199 00:14:43,750 --> 00:14:47,740 A munka mostantól indul. Megértetted? Akkor most leteszem. 200 00:14:47,740 --> 00:14:48,900 Egy pillanat! 201 00:14:48,900 --> 00:14:52,150 Miért váltogatja folyton, kiket kell figyelnem? 202 00:14:52,150 --> 00:14:55,300 - Ráadásul mindegyiknek köze van a bárhoz. - Honnan tudjam? 203 00:14:55,300 --> 00:14:56,850 Korábban is kérdeztem már ezt öntől. 204 00:14:56,850 --> 00:14:59,750 Hogy az a bár egykori ügynökök gyűjtőhelye-e vagy sem. 205 00:14:59,750 --> 00:15:00,750 Beletrafáltam, ugye? 206 00:15:00,750 --> 00:15:04,040 Emlékszel, mit mondtam? Megmondtam, hogy ne pörögj rá a dologra túlságosan! 207 00:15:04,040 --> 00:15:08,130 Changyu. Az olyanoknak, mint te vagy én, nincs más választása, mint engedelmeskedni. 208 00:15:09,100 --> 00:15:13,080 Ismerek egy bölcs embert... 209 00:15:13,080 --> 00:15:14,600 És ő egyszer ezt mondta. 210 00:15:14,600 --> 00:15:16,750 „Akié a hatalom, annak mindig igaza van!” 211 00:15:16,750 --> 00:15:21,150 Fogjuk be a szánkat, és csak tegyük azt, amit a hatalmasok nekünk mondanak! 212 00:15:21,150 --> 00:15:22,740 Megértetted? Leteszem! 213 00:15:24,150 --> 00:15:25,650 Ki az a Baek Shiyun? 214 00:15:25,650 --> 00:15:28,150 A körzetünkben van egy bár, ő az új tulajdonosa. 215 00:15:28,150 --> 00:15:30,750 De ő egykor a hírszerzés ügynöke volt? 216 00:15:32,350 --> 00:15:33,950 Azt hiszem... 217 00:15:36,500 --> 00:15:39,640 Az a bár egykori ügynökök gyűjtőhelye. 218 00:15:40,300 --> 00:15:43,790 Erre én magam jöttem rá! 219 00:15:45,450 --> 00:15:48,850 Édesem, mondd, biztonságos ez a te új munkád? 220 00:15:48,850 --> 00:15:52,110 Ugyan mitől lenne emberek megfigyelése veszélyes? 221 00:15:52,980 --> 00:15:57,850 Vajon ezek a profik tényleg nem veszik észre, ha amatőrök követik őket? 222 00:15:57,850 --> 00:16:02,300 És miért gyűlik össze ez a sok ügynök egy helyen, mint valami találkozón? 223 00:16:04,200 --> 00:16:07,850 Azt gondolod... valaki talán valamilyen tervet szövöget? 224 00:16:07,850 --> 00:16:08,850 Elég! 225 00:16:09,850 --> 00:16:11,520 Ne próbáld kinyomozni a dolgot! 226 00:16:11,520 --> 00:16:14,220 Az orvosok gyógyítanak, a gyógyszerészek gyógyszert kevernek... 227 00:16:14,220 --> 00:16:16,250 A nyomozás pedig a rendőrség dolga. Világos? 228 00:16:16,250 --> 00:16:21,550 Hiszen az a természetes, hogy egy feleség aggódik a férjéért, ha az valami veszélyeset csinál! Nem? 229 00:16:21,550 --> 00:16:24,050 Persze, hogy az! Aggódj is! 230 00:16:25,040 --> 00:16:28,850 Nem ez okoz fejtörést nekem, hanem a te nyughatatlan személyiséged. 231 00:16:28,850 --> 00:16:33,250 Lehet... hogy az izgága természeteddel túlzásba esel. 232 00:16:45,300 --> 00:16:49,550 Ó, igaz is! Van ott egy zárt széfje. 233 00:16:49,550 --> 00:16:52,000 Miért nem próbálja meg valamikor kinyitni? 234 00:16:59,750 --> 00:17:03,660 Uram! Képzelje, végre befejeztem a regényemet, és el is küldtem! 235 00:17:03,660 --> 00:17:06,820 Mindent önnek köszönhetek! Hálás vagyok a segítségéért. 236 00:17:06,820 --> 00:17:08,600 Ha ma találkozunk, még beszélünk! 237 00:17:09,880 --> 00:17:11,550 - Bae kisasszony. - Igen? 238 00:17:11,550 --> 00:17:13,850 Szeretnék kérni öntől egy szívességet. 239 00:17:13,850 --> 00:17:17,290 Nagyon megéheztem. Venne nekem egy szendvicset valahol? 240 00:17:18,300 --> 00:17:20,840 Éjszakai italozgatás után miért akar szendvicset enni? 241 00:17:20,840 --> 00:17:24,390 Elmegyek a Múltbéli Étterembe, és hozok önnek egy forró levest! 242 00:17:24,390 --> 00:17:26,500 Komolyan? Köszönöm! 243 00:17:26,500 --> 00:17:29,860 - Kisasszony! A pénzt itt felejtette! - Hagyja csak! 244 00:17:34,250 --> 00:17:37,400 Changyu. Gyere csak! 245 00:17:38,350 --> 00:17:42,000 Ő az az úr, aki feladatokkal bízza meg a cégünket. Köszönj neki! 246 00:17:42,000 --> 00:17:44,070 - Jó napot kívánok. - Szálljon csak be! 247 00:17:44,070 --> 00:17:46,950 - Gyerünk, ülj csak be! - Köszönöm. 248 00:17:52,550 --> 00:17:54,550 Örülök, hogy megismerhetem! 249 00:17:55,450 --> 00:17:59,930 Hallottam, nagyon jó futó! Azt beszélik, igencsak jó sportoló! 250 00:17:59,930 --> 00:18:03,060 Emellett nagyon jó jelentéseket is írt, melyek rettentően megkönnyítették a munkámat. 251 00:18:04,960 --> 00:18:07,400 Legalább köszönd meg neki! 252 00:18:07,400 --> 00:18:10,200 Miket beszélsz? Előnyös, ha az ember szerény. 253 00:18:10,780 --> 00:18:16,850 Azért vagyok most itt, mert a következő megbízásához egy különleges dolgot szeretnék kérni öntől. 254 00:18:16,850 --> 00:18:17,850 Mi volna az? 255 00:18:17,850 --> 00:18:21,750 Úgy tudom, már most is egészen jóban van Baek Shiyunnal. 256 00:18:21,750 --> 00:18:26,420 Azt szeretném, ha még ennél is közelebb kerülnének egymáshoz, még bensőségesebb viszonyba! 257 00:18:26,420 --> 00:18:30,750 Azt szeretném, ha egy ital felett jól elbeszélgetnének egymással az élet nagy dolgairól, akár a testvérek. 258 00:18:30,750 --> 00:18:33,810 Miután sikerült közel férkőznie hozzá, 259 00:18:33,810 --> 00:18:37,980 szeretném, ha meghallgatná a gondolatait, és megírná őket a jelentéseiben. 260 00:18:37,980 --> 00:18:39,400 Ez volna az én kérésem. 261 00:18:39,400 --> 00:18:43,300 - Shiyun tényleg ennyire veszélyes? - Dehogy...! 262 00:18:43,300 --> 00:18:47,400 Nem azért csináljuk mindezt, mert veszélyes, hanem azért, mert fontos személy. 263 00:18:47,400 --> 00:18:49,770 Ez a szakma már csak ilyen. 264 00:18:50,350 --> 00:18:51,400 Emellett... 265 00:18:52,850 --> 00:18:54,050 Tessék! 266 00:18:54,050 --> 00:18:58,500 Lehet, hogy úgy néz ki, akár egy közönséges toll, de valójában diktafon. 267 00:18:58,500 --> 00:19:00,690 Ha megnyomja itt, elkezdi rögzíteni a hangot. 268 00:19:00,690 --> 00:19:04,070 Amikor valami komoly dologról beszélgetnek, szeretném, ha azt felvenné vele! 269 00:19:04,070 --> 00:19:06,760 Te vagy az egyedüli, aki ilyet kap! 270 00:19:07,750 --> 00:19:10,150 Ez olyasféle kütyü, amit csak titkos ügynökök használnak? 271 00:19:10,150 --> 00:19:12,080 Jaj, dehogy! Az internetről is lehet ilyet rendelni! 272 00:19:13,050 --> 00:19:15,650 Jól hallottam, hogy szeretne rendőr lenni? 273 00:19:15,650 --> 00:19:16,650 Igen. 274 00:19:16,650 --> 00:19:19,020 Esetleg a hírszerzési munka nem érdekelné? 275 00:19:19,020 --> 00:19:20,590 Legyek titkos ügynök? 276 00:19:20,590 --> 00:19:23,690 Nos, hívjuk bárhogy, olyan emberekről van szó, akik információval dolgoznak. 277 00:19:23,690 --> 00:19:26,650 Nos, amíg van munkám, bármit megcsinálok... 278 00:19:26,650 --> 00:19:32,120 Ha ezt a feladatot rendesen elvégzi, beajánlom majd a hírszerzéshez! 279 00:19:32,120 --> 00:19:33,380 Fizikai specializációval. 280 00:19:33,380 --> 00:19:36,560 Egy önhöz hasonló, sportos fiatalember, aki jól alkalmazkodik az új helyzetekhez, 281 00:19:36,560 --> 00:19:39,650 a hírszerzői munkára termett. 282 00:19:39,650 --> 00:19:43,450 A fizetést pedig össze se lehet hasonlítani a rendőri bérekkel. 283 00:19:44,100 --> 00:19:46,400 Ugye most nem viccel? 284 00:19:48,000 --> 00:19:54,750 Azt mondom, szükség van önre! Ön olyan, mint a só! 285 00:19:54,750 --> 00:19:57,450 Olyan, akár egy gyöngyszem, aki az országunk érdekében cselekszik! 286 00:19:57,450 --> 00:20:00,710 Szeretném, ha továbbra is ilyen ember maradna! 287 00:20:03,750 --> 00:20:07,220 Most először mondják rám, hogy olyan vagyok, akár egy gyöngyszem... 288 00:20:08,510 --> 00:20:09,820 Na és hogy só? 289 00:20:09,820 --> 00:20:14,590 Mondták már, hogy édes vagyok... de azt még sose, hogy sós... 290 00:20:33,300 --> 00:20:34,600 [Shiyunnak] 291 00:21:19,500 --> 00:21:20,890 A hívott szám átmenetileg... 292 00:21:22,750 --> 00:21:26,040 Changyu, merre jársz? Ma is jössz? 293 00:21:26,040 --> 00:21:28,250 Itt vagyok, rögtön az épület előtt. 294 00:21:28,250 --> 00:21:30,050 Viszhall... 295 00:21:36,150 --> 00:21:38,560 - Szia. - Hát újra eljöttél? 296 00:21:38,560 --> 00:21:39,580 Igen. 297 00:21:39,580 --> 00:21:41,890 Tényleg azért jársz ide, hogy a vizsgádra tanulj? 298 00:21:42,100 --> 00:21:43,250 Igen. 299 00:21:43,250 --> 00:21:46,460 Hogy képes valaki minden nap folyton csak tanulni? 300 00:21:46,460 --> 00:21:49,650 Azt mondtad, hogy szeretnéd, ha te lehetnél az Árnyék. 301 00:21:49,650 --> 00:21:52,550 - Valaki, aki hisz az igazságban. - Így van. 302 00:21:52,550 --> 00:21:57,930 Valaki más elrejti a titkait, hogy Árnyék maradhasson. 303 00:21:57,930 --> 00:22:00,350 Na és te? Te miért nem mondasz igazat? 304 00:22:00,350 --> 00:22:03,750 Szerinted talán hazug ember vagyok? 305 00:22:03,750 --> 00:22:04,750 Valamit titkolsz! 306 00:22:04,750 --> 00:22:08,290 Folyton csak ezt mondod, de én nem vagyok fura ember! 307 00:22:08,290 --> 00:22:11,550 És ha valami fontosat nem mondok el, 308 00:22:11,550 --> 00:22:13,790 akkor az azért van, hogy legyen megélhetésem! 309 00:22:13,790 --> 00:22:15,820 Nekem is boldogulnom kell valahogy! 310 00:22:18,650 --> 00:22:19,700 Changyu... 311 00:22:24,010 --> 00:22:27,050 Sajnálom, ha megbántottalak, mikor nem érzed jól magad... 312 00:22:35,650 --> 00:22:38,050 Kiderítettetek már valamit a pincérnőről? 313 00:22:38,050 --> 00:22:40,660 Tudjuk, hogy hívják, hol lakik, milyen családból származik, és hogy hova járt iskolába. 314 00:22:40,660 --> 00:22:42,070 Csak a rend kedvéért... 315 00:22:42,070 --> 00:22:47,000 Nézzetek utána, milyen tanuló volt, mi a hobbija, és hol dolgozott eddig! 316 00:22:47,000 --> 00:22:48,330 Igenis, uram! 317 00:22:49,350 --> 00:22:52,160 Bae kisasszony, bocsásson meg, de megvárna minket odabenn? 318 00:22:52,160 --> 00:22:54,960 - De addig kellene megennie, míg meleg! - Egy pillanat, és megyek. 319 00:22:59,750 --> 00:23:02,250 Changyu, te tudod, hol lakik Hwang úr, ugye? 320 00:23:02,250 --> 00:23:04,550 - Tessék? - Jártam már arrafelé párszor. 321 00:23:04,550 --> 00:23:07,750 De nem tudom pontosan, hol lakik. Induljunk! 322 00:23:07,750 --> 00:23:11,250 Miből gondolja, hogy tudom, hol lakik? 323 00:23:11,250 --> 00:23:14,090 Mert az a feladatod, hogy őt figyeld. 324 00:23:14,850 --> 00:23:17,540 Menjünk gyorsan! Valamitől rossz előérzetem van! 325 00:23:17,540 --> 00:23:19,350 - Mitől? - Mondom, menjünk! 326 00:23:20,500 --> 00:23:22,720 Jól van, cserébe tanítani foglak majd harcművészetekre. 327 00:23:37,350 --> 00:23:39,000 Úgy hallottam, ön az igazi Árnyék. 328 00:23:39,000 --> 00:23:40,730 Miről beszél? 329 00:23:40,730 --> 00:23:42,030 Menjünk, Shiyun! 330 00:23:47,950 --> 00:23:51,030 Ma nincs időnk a verekedésre. Valahova mindenképpen el kell mennünk. 331 00:23:51,030 --> 00:23:52,220 Kérem, jöjjön vissza máskor! 332 00:23:53,630 --> 00:23:54,650 Egy pillanat! 333 00:24:03,680 --> 00:24:05,650 Szeretnék ajánlatot tenni önnek. 334 00:24:05,650 --> 00:24:07,820 Ez az utolsó esély, amit kínálok önnek. 335 00:24:10,950 --> 00:24:15,870 Szeretne nekem dolgozni? Nem olyan apró ügyekben, mint az épületek elbontása. 336 00:24:15,870 --> 00:24:18,060 Pillanatnyilag több, különböző üzletben érdekelt vagyok. 337 00:24:18,060 --> 00:24:20,340 Melyiküknek volna kedve nekem dolgozni? 338 00:24:21,050 --> 00:24:24,460 Valaki erőset szeretnék, aki gyorsan képes elintézni a dolgokat. 339 00:24:25,050 --> 00:24:27,660 Nem igazán értem, miről beszél... 340 00:24:27,660 --> 00:24:29,950 De én nem kérek belőle! 341 00:24:29,950 --> 00:24:33,300 Jelenleg ennél sokkal fontosabb dolgot csinálok. 342 00:24:35,400 --> 00:24:37,250 Ó, és egyébként... 343 00:24:37,250 --> 00:24:41,680 Én olyan vagyok, akár egy tündöklő gyöngyszem, bármerre járok is. 344 00:24:43,550 --> 00:24:44,860 Menjünk, Shiyun! 345 00:24:46,150 --> 00:24:48,050 Ha elutasítja az ajánlatomat... 346 00:24:49,000 --> 00:24:51,250 A rendőrséggel fog meggyűlni a baja. 347 00:24:51,250 --> 00:24:53,890 Ja, ma már volt hozzájuk szerencsém. 348 00:25:07,250 --> 00:25:10,650 Ő Yun Sangmin, a Newstar Invest elnöke. 349 00:25:11,300 --> 00:25:14,090 Ma Baek Shiyun helyett őt kövessétek! 350 00:25:14,090 --> 00:25:15,510 Igenis, uram! 351 00:25:20,950 --> 00:25:24,460 - Hány öltéssel varrták össze? - Jól vagy? 352 00:25:25,750 --> 00:25:27,350 Hét öltéssel! 353 00:25:27,350 --> 00:25:30,050 Te, otthon kellett volna maradnod pihenni! Mit keresel idebenn? 354 00:25:30,050 --> 00:25:32,960 Igaza van... menj, nézesd meg magad, aztán pihenj otthon! 355 00:25:32,960 --> 00:25:34,710 És ne gyere be holnap sem! 356 00:25:37,660 --> 00:25:40,550 De tudjátok... ami a Szomszéd Bár tulajdonosát illeti... 357 00:25:40,550 --> 00:25:42,070 Nem kellene kitüntetni őt, vagy ilyesmi? 358 00:25:42,070 --> 00:25:45,650 Amikor Minki nagyanyjától pénzt csaltak ki, ő utánuk eredt, és visszaszerezte a pénzt! 359 00:25:46,150 --> 00:25:47,950 Jólelkű fickónak néz ki. 360 00:25:48,850 --> 00:25:51,220 Ugyanakkor furcsa ez az egész... 361 00:25:51,220 --> 00:25:54,050 Hogyhogy pont akkor éppen ott volt? 362 00:25:54,050 --> 00:25:56,600 Na és amikor nála jártunk? Miért...? 363 00:25:56,600 --> 00:25:59,890 Én másra volnék kíváncsi! 364 00:26:00,650 --> 00:26:03,350 Miért mindig a negatív oldaláról szemléled a dolgokat? 365 00:26:03,350 --> 00:26:05,570 Mi van veled, hogy ennyire fura a hozzáállásod? 366 00:26:07,300 --> 00:26:08,850 Pihenj, pihenj... 367 00:26:08,850 --> 00:26:11,450 Hogy állunk a kultúrnegyedben történt késelés ügyével? 368 00:26:11,450 --> 00:26:14,790 Igen, nos, még tart a nyomozás... 369 00:26:14,790 --> 00:26:16,210 - Hazudik! - Igen. 370 00:26:16,210 --> 00:26:17,210 Tessék? 371 00:26:17,210 --> 00:26:20,680 Most kaptam a hírt, hogy az Árnyék a gyanúsított! 372 00:26:20,680 --> 00:26:24,710 Olyan híre van abban a városrészben, hogy egy órán belül el lehetne kapni őt! 373 00:26:25,450 --> 00:26:26,910 Hallottátok a rendőrfőnök urat, ugye? 374 00:26:26,910 --> 00:26:30,150 - Miért nem vagytok képesek rendesen dolgozni? - Hé! 375 00:26:30,150 --> 00:26:32,850 - Most szórakozik velem? - Nem, dehogy! 376 00:26:32,850 --> 00:26:36,650 Kifelé! Kapják el, mielőtt magához térne! Világos? 377 00:26:36,650 --> 00:26:37,810 Igenis! 378 00:26:42,250 --> 00:26:46,450 Hékás! Miért készülsz orvoshoz, mikor nincs is semmi bajod? 379 00:26:46,450 --> 00:26:49,840 Ha bírod, akkor gyere velünk! Igyekezz! 380 00:26:52,950 --> 00:26:56,430 Mondd, a barátaid a KJ Industriesnak dolgoznak, ugye? 381 00:26:56,430 --> 00:26:57,710 - Igen. - Hívd fel őket! 382 00:27:00,230 --> 00:27:04,750 Mondja... ennyire nyilvánvaló volt, hogy Hwang urat követtem? 383 00:27:04,750 --> 00:27:08,040 Mégis ki tanulna egész nap a könyvtár helyett egy bárban? 384 00:27:08,040 --> 00:27:09,050 Értem... 385 00:27:09,050 --> 00:27:10,050 Mi ez? 386 00:27:10,050 --> 00:27:13,920 Hwang úrnak vettem. Egy kis sütemény. 387 00:27:13,920 --> 00:27:18,310 A munka az munka, de eldöntöttem, hogy ezúttal komolyan veszem a tanulást! 388 00:27:18,750 --> 00:27:20,120 Emellett Hwang úr... 389 00:27:21,750 --> 00:27:23,510 Ezt vette nekem ajándékba. 390 00:27:34,740 --> 00:27:35,850 Jut eszembe! 391 00:27:35,850 --> 00:27:38,770 Emlékszel, mikor megragadta a csuklódat az a férfi? Kapd el a csuklómat! 392 00:27:40,300 --> 00:27:42,230 Egy, kettő, három! 393 00:27:45,150 --> 00:27:46,310 Még egyszer! 394 00:27:50,500 --> 00:27:52,760 Egy, kettő, három! 395 00:27:53,950 --> 00:27:54,970 Rendben. 396 00:27:56,000 --> 00:27:58,250 Ha meg akarom tanulni... fájdalom nélkül nem lesz eredmény. 397 00:27:58,250 --> 00:27:59,460 Gyere, próbáld meg! 398 00:28:01,100 --> 00:28:02,150 Rendben. 399 00:28:03,370 --> 00:28:04,850 Egy... 400 00:28:04,850 --> 00:28:05,970 Kettő... 401 00:28:06,850 --> 00:28:07,930 Három! 402 00:28:12,750 --> 00:28:16,590 Az erő nem minden. Gyere, próbáld újra! 403 00:28:16,590 --> 00:28:19,750 Nézd! Itt csavarnod kell egy kicsit. Ezen a ponton! Próbáljuk meg! 404 00:28:19,750 --> 00:28:21,630 Egy... 405 00:28:21,630 --> 00:28:22,880 Kettő... 406 00:28:27,910 --> 00:28:29,230 Ügyes vagy...! 407 00:28:29,230 --> 00:28:31,450 Talán meg akarsz ölni? 408 00:28:32,050 --> 00:28:34,370 - Menjünk! - Igazából nem is fájt... 409 00:29:41,030 --> 00:29:44,550 Figyelj csak, nem azt mondtad, hogy azok a fickók Junhi osztálytársai voltak? 410 00:29:45,550 --> 00:29:48,100 Gyanúsnak tűnnek. 411 00:29:48,720 --> 00:29:51,950 Minden nap jár ide egy fiatalember, aki végig csak itt üldögél. 412 00:29:51,950 --> 00:29:55,350 - Changyura gondol? - Tudja, hol lehet? 413 00:29:55,350 --> 00:29:56,850 Egy pillanat, egy pillanat! 414 00:29:56,850 --> 00:30:01,000 Én nagyon jól ismerem Changyut. Nem ő az Árnyék! 415 00:30:01,000 --> 00:30:03,070 Őszinte, és ha megölnék, se tudna verekedni! 416 00:30:03,070 --> 00:30:06,000 Az információk szerint ő zavarta meg a Hallyu Core Mall központ miatti épületbontást! 417 00:30:08,300 --> 00:30:09,400 Igen, tessék! 418 00:30:10,340 --> 00:30:11,800 Gyilkosság történt? 419 00:30:12,960 --> 00:30:14,270 Hol? 420 00:30:31,750 --> 00:30:32,870 Igazgató úr! 421 00:30:35,000 --> 00:30:37,450 - Igazgató? - Nem, én csak... 422 00:30:37,450 --> 00:30:41,750 Nyomozó...! Nyomozó! Shiyunnal mi telefonáltunk! 423 00:30:41,750 --> 00:30:44,950 Mi folyik itt? Mi történt? 424 00:30:44,950 --> 00:30:47,650 - Choi Changyu? - Igen? 425 00:30:47,650 --> 00:30:50,860 Sanggyun és Junhi, vigyétek őt vissza az őrsre! 426 00:30:50,860 --> 00:30:53,490 - Vegyétek őrizetbe! - Várjon, már mondtam, hogy nem ő az! 427 00:30:53,490 --> 00:30:55,950 - Igyekezzetek! - Várjon...! Egy pillanat! 428 00:30:55,950 --> 00:30:57,750 Mégis mit művelnek? 429 00:30:57,750 --> 00:31:00,560 Nyomozó! Mi rosszat tett Changyu? 430 00:31:00,560 --> 00:31:02,050 Ugyan, ne beszéljen ilyen ingerülten! 431 00:31:02,050 --> 00:31:04,650 Nem kellene feldühödnie olyasvalakinek, aki veszélyes terepen dolgozott...! 432 00:31:04,650 --> 00:31:06,850 - Tessék? - Egy pillanat! Várjanak! 433 00:31:06,850 --> 00:31:09,030 Várjanak! Shiyun! Shiyun! 434 00:31:09,030 --> 00:31:12,700 Maga ismeri ezt a Choi Changyut? Gicheol, járj ennek utána! 435 00:31:12,700 --> 00:31:16,550 - Igenis! - Várjanak! Shiyun! Shiyun! 436 00:31:16,550 --> 00:31:18,750 Shiyun! Igazgató úr! 437 00:31:18,750 --> 00:31:22,450 Miért jöttek ma ide Changyuval? Ki lakik itt? 438 00:31:22,450 --> 00:31:23,760 Ki az áldozat? 439 00:31:24,350 --> 00:31:26,450 Hwang úr. 440 00:31:26,450 --> 00:31:27,570 Kicsoda? 441 00:31:28,650 --> 00:31:31,130 Várjon! Hwang úr? A Szomszéd Bár egykori tulajdonosa? 442 00:31:34,850 --> 00:31:35,970 Jeongyeon! 443 00:31:38,100 --> 00:31:39,160 Mi van? 444 00:31:40,750 --> 00:31:42,750 Mi a baj? 445 00:31:42,750 --> 00:31:45,020 Hwang úr... 446 00:31:46,250 --> 00:31:48,200 Hwang úr...! 447 00:31:52,850 --> 00:31:57,840 Mondja, tudja, milyen jelentősége van e pötyögő hangoknak? 448 00:31:58,740 --> 00:32:01,310 Érlelik az álmainkat. 449 00:32:01,310 --> 00:32:04,720 És egyúttal érlelik az alkoholt is. 450 00:32:15,750 --> 00:32:17,530 Sajnálom, de ide nem mehet be! 451 00:32:23,000 --> 00:32:24,450 Shiyun... 452 00:32:24,450 --> 00:32:27,150 Beleegyeztek abba, hogy együttműködnek velünk. 453 00:32:27,150 --> 00:32:30,790 De nem fogják csak úgy feladni. 454 00:32:30,790 --> 00:32:35,750 Minden tőlük telhetőt megtesznek majd, csak hogy megszerezzék az emlékirataimat. 455 00:32:35,750 --> 00:32:40,350 Előfordulhat, hogy megtámadnak majd. 456 00:32:40,350 --> 00:32:43,550 Ha bármi történne velem... 457 00:32:43,550 --> 00:32:48,280 Shiyun, önnek gondoskodnia kell róla, hogy én legyek az utolsó áldozat! 458 00:32:48,280 --> 00:32:51,790 Nem szabad meggondolatlanul cselekednie, csak mert dühös! 459 00:32:51,790 --> 00:32:53,650 Shiyun... 460 00:32:53,650 --> 00:32:57,890 Nem a bosszú érdekében kell cselekednie! 461 00:32:57,890 --> 00:33:01,400 A bosszú még nem hoz változást! 462 00:33:01,400 --> 00:33:05,000 A bosszú helyett, melynek egyértelmű a végkimenetele, 463 00:33:05,000 --> 00:33:12,230 szerintem sokkal jobban illik önhöz az Árnyékként való tevékenykedés. 464 00:33:12,230 --> 00:33:17,900 Nem a félelmet, vagy a bosszú iránti vágyát kell megvédenie. 465 00:33:17,900 --> 00:33:20,250 Hanem az igazságot. 466 00:33:20,250 --> 00:33:22,170 Ülj le... 467 00:33:22,170 --> 00:33:23,850 Shiyun... 468 00:33:23,850 --> 00:33:27,850 Vigyázzon az emlékirataimra, melyekben le van írva a teljes igazság! 469 00:33:27,850 --> 00:33:33,250 Belőle erőt meríthet, hogy megvédjen mindenki mást is. 470 00:33:38,220 --> 00:33:39,610 Asszonyom... 471 00:33:40,250 --> 00:33:41,810 Ülj le! 472 00:33:42,810 --> 00:33:45,350 Igaza volt, asszonyom. Hazudtam. 473 00:33:46,050 --> 00:33:50,350 Egészen az utolsó pillanatig egy csapatban szolgáltam a fiával. 474 00:33:51,640 --> 00:33:53,610 Jinwu... 475 00:33:56,200 --> 00:33:57,980 Miattam halt meg! 476 00:34:00,490 --> 00:34:01,950 Aznap... 477 00:34:04,250 --> 00:34:06,780 Amikor azt a parancsot kaptuk, hogy hagyjunk fel az akcióval... 478 00:34:09,200 --> 00:34:11,350 Makacs voltam. 479 00:34:13,250 --> 00:34:15,500 Minden miattam történt. 480 00:34:15,500 --> 00:34:17,510 Azért halt meg, mert... 481 00:34:18,930 --> 00:34:20,690 Én makacs voltam. 482 00:34:22,250 --> 00:34:23,750 Hwang úr... 483 00:34:25,540 --> 00:34:27,430 Megpróbált megvédeni engem... 484 00:34:30,700 --> 00:34:32,140 Ő is... 485 00:34:35,430 --> 00:34:37,690 Mindenki miattam halt meg! 486 00:34:38,650 --> 00:34:43,460 Akkor hát halljam...! Mihez fogsz most kezdeni? 487 00:34:43,460 --> 00:34:46,200 El kell kapnom őt... a gyilkost! 488 00:34:46,200 --> 00:34:50,210 Nem elkapni akarod, hanem bosszút állni rajta. 489 00:34:50,950 --> 00:34:53,270 Jinwu... és Hwang úr... 490 00:34:54,650 --> 00:34:56,950 Szerinted Jinwu ettől visszatérne az élők sorába? 491 00:34:56,950 --> 00:34:59,750 Azt hiszed, ettől Hwang úr is újra köztünk lenne? 492 00:35:06,150 --> 00:35:07,440 Shiyun! 493 00:35:08,450 --> 00:35:10,880 Három évvel ezelőtt, Makaóban... 494 00:35:12,250 --> 00:35:16,750 Szándékosan tetted, amit tettél? Azért, mert gyűlölted Jinwut? 495 00:35:16,750 --> 00:35:19,650 Szándékosan makacsoltad meg magad? 496 00:35:21,850 --> 00:35:22,940 Nem! 497 00:35:24,050 --> 00:35:25,960 Akkor nincs baj. 498 00:35:28,200 --> 00:35:30,570 Nem gyűlöllek téged! 499 00:35:31,400 --> 00:35:35,810 Nem gyűlöllek téged, ezért nincs is miért bocsánatot kérned. 500 00:35:36,550 --> 00:35:38,750 Jinwu barátja voltál... 501 00:35:39,650 --> 00:35:43,950 Ugyanúgy fiamként tekintek rád, mint Jinwura. 502 00:36:20,160 --> 00:36:21,460 Barátom! 503 00:36:22,250 --> 00:36:23,500 Seonhu! 504 00:36:31,930 --> 00:36:35,500 A hívott szám átmenetileg nem kapcsolható. Kérem, a sípszó után hagyjon üzenetet! 505 00:36:38,000 --> 00:36:41,690 Seonhu! Miért kapcsoltad ki a telefonodat? 506 00:36:42,500 --> 00:36:46,150 Mégis miféle munkával bíztál meg engem? 507 00:36:46,150 --> 00:36:51,020 Azt mondtad, egykori ügynököket kell figyelnünk, nem szegik-e meg a szabályzatot! 508 00:36:51,020 --> 00:36:52,050 Miért...? 509 00:36:53,190 --> 00:36:55,440 Nem hallod, amit mondok? 510 00:36:57,350 --> 00:37:02,550 Először Seo Junseok esete, most Hwang úré... Mi folyik itt? 511 00:37:02,550 --> 00:37:05,980 Mi ez az egész? Puszta véletlen volna? 512 00:37:05,980 --> 00:37:09,950 Ezek alapján Baek Shiyun lesz a következő, aki meghal? 513 00:37:11,400 --> 00:37:16,780 A Cheonggye vállalat ezek alapján gyilkosságokat készít elő? Mi? 514 00:37:16,780 --> 00:37:21,000 Hogy mertél ilyen munkával megbízni engem? 515 00:37:21,000 --> 00:37:23,230 Hé, vigyázzon a szájára! 516 00:37:23,750 --> 00:37:25,390 Te meg ki a franc vagy? 517 00:37:26,350 --> 00:37:28,830 A saját lábán vagy koporsóban szeretne távozni ebből az irodából? 518 00:37:31,960 --> 00:37:33,510 Fenyegetni merészelsz? 519 00:37:37,650 --> 00:37:39,530 Ne adja most fel! 520 00:37:39,530 --> 00:37:43,640 Ez a cég teljesen legális, és minden hasznos dologgal fel van szerelve. 521 00:38:09,100 --> 00:38:10,850 Uram. 522 00:38:10,850 --> 00:38:14,300 Úgy látom, a csapata félreértette a dolgot. 523 00:38:15,050 --> 00:38:18,760 Mihez kezdjünk, ha őrizetbe veteti a beosztottunkat? 524 00:38:18,760 --> 00:38:20,640 Ő fontos feladatot lát el. 525 00:38:20,640 --> 00:38:21,790 Emellett uram... 526 00:38:22,750 --> 00:38:26,150 Mi ez az ügy az Árnyékkal? 527 00:38:35,300 --> 00:38:39,510 Nos... mi nagyon sajnáljuk a történteket. Félreértés történt. 528 00:38:39,510 --> 00:38:41,250 Most már szabadon távozhat. 529 00:38:41,250 --> 00:38:44,200 Azonosítottuk az elkövetőt, de aztán behoztuk önt. 530 00:39:02,680 --> 00:39:06,570 - Hol van Im nyomozó? - Erre én is kíváncsi lennék. 531 00:39:15,580 --> 00:39:19,220 - Biztos nem volt egyszerű odabenn. - Ön hozott ki engem? 532 00:39:21,060 --> 00:39:23,550 Hol van a főnököm? 533 00:39:24,680 --> 00:39:26,100 Nem tudom. 534 00:39:27,550 --> 00:39:29,580 Jól jegyezze meg, ami most történt! 535 00:39:29,580 --> 00:39:33,630 Alaposan gondolja végig, kinek a kezében van igazán hatalom, hogy ilyen helyzetekben segítsen önnek. 536 00:39:43,050 --> 00:39:46,160 Miért nem eszik semmit? Vissza kell nyernie az erejét! 537 00:39:49,050 --> 00:39:51,240 Mi az pontosan, amit én csinálok? 538 00:39:52,100 --> 00:39:55,250 Miféle munkát végez a Cheonggye vállalat? 539 00:39:58,200 --> 00:40:01,400 És ön mivel foglalkozik amellett, hogy nekünk ilyen feladatokat oszt ki? 540 00:40:01,400 --> 00:40:06,160 Ki bízza meg önt ezekkel a feladatokkal... és milyen célból? 541 00:40:09,000 --> 00:40:10,160 Choi Changyu. 542 00:40:11,060 --> 00:40:14,150 Meg akartuk védeni az egykori ügynökeinket, 543 00:40:14,150 --> 00:40:19,260 akik mindig is veszélynek vannak kitéve amiatt, amilyen munkát a hírszerzésnek végeztek. 544 00:40:19,260 --> 00:40:21,000 De mégis milyen munkát végzett? 545 00:40:21,000 --> 00:40:26,750 Seo Junseok és Hwang úr... akiket figyelt, mind meghaltak! Mégis miért? 546 00:40:27,650 --> 00:40:29,750 Azért, mert nem volt elég alapos! 547 00:40:29,750 --> 00:40:31,780 Akkor kérem, rúgjon ki engem! 548 00:40:31,780 --> 00:40:34,900 Ha egyszerűen abbahagyom, vége ennek az egésznek. 549 00:40:34,900 --> 00:40:36,170 Megmondtam önnek! 550 00:40:36,900 --> 00:40:40,800 Baek Shiyun nagyon fontos személy! 551 00:40:40,800 --> 00:40:43,000 És ezért is van szükségünk önre! 552 00:40:54,230 --> 00:40:57,500 - Igen, barátom? - Nos, amiről legutóbb beszélgettünk... 553 00:40:57,500 --> 00:41:00,840 - Gondolja, hogy megvalósítható? - Hát persze, barátom! 554 00:41:00,840 --> 00:41:04,000 Ön nagyon jó ajánlást adott róla, hogy utasíthatnánk el őt? 555 00:41:04,000 --> 00:41:06,750 - Persze, hogy dolgozhat nálunk! - Határozatlan időre szólna a szerződése? 556 00:41:06,750 --> 00:41:10,390 Hát persze! Azt mondta, szeretné, ha terepen dolgozhatna, és ehhez kapna kiképzést? 557 00:41:10,390 --> 00:41:13,780 Természetesen! Ráadásul nagyon jó futó is! 558 00:41:13,780 --> 00:41:16,050 Ha készen áll, küldje át róla a szükséges papírokat! 559 00:41:16,050 --> 00:41:17,320 Rendben, és köszönöm! 560 00:41:19,500 --> 00:41:20,970 Választhat! 561 00:41:20,970 --> 00:41:23,580 Visszamehet a rendőrségre, és elmondhatja nekik, 562 00:41:23,580 --> 00:41:27,650 hogy „fura, de hirtelen mindenki meghal, akivel kapcsolatba kerülök”. 563 00:41:27,650 --> 00:41:33,220 Kérheti, hogy nyomozzanak az ügyben, ahol vélhetően még jobban gyanúba keveredne. 564 00:41:33,220 --> 00:41:37,370 Vagy... átadhatjuk a gyilkossági ügy nyomozását az ügynökségnek... 565 00:41:37,370 --> 00:41:40,490 És ön a kis kedvence mellett maradhat. Baek Shiyun mellett. 566 00:41:40,490 --> 00:41:45,840 Csendben figyeli őt, miközben elfogadja a soha vissza nem térő ajánlatomat. 567 00:41:55,000 --> 00:41:56,220 Rendben... 568 00:41:59,750 --> 00:42:01,970 Én így látom ezt a világot. 569 00:42:01,970 --> 00:42:07,510 Minden cégben vannak önző emberek, és önzetlenek. 570 00:42:08,200 --> 00:42:11,350 Az önző emberek számítóak. 571 00:42:11,350 --> 00:42:15,450 Az önzetlenek képesek használni az érzéseiket. 572 00:42:15,450 --> 00:42:17,350 De mégis ki fog nyerni a kettő közül? 573 00:42:17,350 --> 00:42:19,970 Természetesen az önző emberek. Na és miért? 574 00:42:19,970 --> 00:42:24,240 Mert a 21. század nemzedéke számító nemzedék. 575 00:42:45,880 --> 00:42:49,080 Drágám! Szívem! Mi a baj? 576 00:42:49,750 --> 00:42:50,840 Jaj! 577 00:42:53,450 --> 00:42:57,800 Sosem csináltál még ilyet! Miről álmodtál? 578 00:42:57,800 --> 00:43:00,350 Emberek... 579 00:43:00,350 --> 00:43:01,950 Emberek haltak meg...! 580 00:43:01,950 --> 00:43:03,810 Miről beszélsz? 581 00:43:04,850 --> 00:43:06,710 Emberek haltak meg...! 582 00:43:08,750 --> 00:43:12,850 Mindenki, akivel találkoztunk... 583 00:43:12,850 --> 00:43:17,180 Még Hwang úr is, aki úgy hasonlított az apámra... 584 00:43:19,950 --> 00:43:22,450 Emberek haltak meg...! Emberek...! 585 00:43:23,350 --> 00:43:25,030 Mi történt veled? 586 00:43:43,170 --> 00:43:44,190 Taeho. 587 00:43:44,780 --> 00:43:47,840 Tudom, hogy nagyon kedvelted Hwang urat... 588 00:43:48,710 --> 00:43:51,060 De attól még nem kellene ennyire elcsigázottnak lenned. 589 00:43:53,500 --> 00:43:54,950 El fogjuk kapni a gyilkost. 590 00:43:55,460 --> 00:43:59,900 Mondd, még mindig Seo Junseok ügyén vagy fennakadva, ugye? 591 00:43:59,900 --> 00:44:03,130 Azt gondolod, mint Junhi. Hogy volt egy bűntársa. 592 00:44:04,480 --> 00:44:07,610 Amiatt az ügy miatt fentről kaptunk parancsot. 593 00:44:07,610 --> 00:44:11,510 És ez lehetett az oka annak, hogy a rendőrfőnök lezáratta a nyomozást. 594 00:44:17,260 --> 00:44:22,230 Szeretnél... Seo Junseok ügyében önállóan vizsgálódni? 595 00:44:22,230 --> 00:44:26,030 Titokban és függetlenül, kapcsolódva Hwang úr ügyéhez. 596 00:44:26,880 --> 00:44:30,250 - Megengedi? - De... csak titokban! 597 00:44:30,250 --> 00:44:32,820 Ugye tudod, mi lesz, ha az igazgató úr rájön? 598 00:44:32,820 --> 00:44:36,070 Ha megtudtál valamit, nekem mondd el, csendben! 599 00:44:36,630 --> 00:44:38,030 Megértettem. 600 00:44:38,030 --> 00:44:39,730 Köszönöm, uram! 601 00:44:39,730 --> 00:44:42,880 - Ez kettőnk titka. - Értem. 602 00:44:43,830 --> 00:44:45,460 De... 603 00:44:45,460 --> 00:44:48,330 Mondja, miért engedi ezt meg nekem? 604 00:44:49,030 --> 00:44:51,480 Még ha nem is tudjuk majd letartóztatni az elkövetőt... 605 00:44:52,810 --> 00:44:55,560 Az igazságot mégis csak tudnunk kellene, nem gondolod? 606 00:45:05,040 --> 00:45:08,500 Az a fiatalember, aki épp rendőrnek készül... nem ő az Árnyék. 607 00:45:10,930 --> 00:45:12,500 Most mi legyen? 608 00:45:19,300 --> 00:45:20,880 Jo Bongcheol. 609 00:45:20,880 --> 00:45:23,320 A nevének mégsem volt semmi jelentése. 610 00:45:24,300 --> 00:45:26,260 Semmi jelentősége! 611 00:45:28,180 --> 00:45:30,010 Bontsuk fel kettőnk szerződést! 612 00:45:30,010 --> 00:45:32,030 Az ügyvédem majd átküldi önöknek a szükséges papírokat. 613 00:45:32,630 --> 00:45:34,530 Uram! Igazgató úr! 614 00:45:35,480 --> 00:45:37,750 Kérem! Csak még egy esélyt adjon nekem! 615 00:45:37,750 --> 00:45:42,250 Nekem... családom van! Van egy lányom, és több fiatalabb testvérem! 616 00:45:42,250 --> 00:45:44,260 Kérem, adjon nekem még egy utolsó esélyt! 617 00:45:48,080 --> 00:45:49,570 Ne, uram! Igazgató úr! 618 00:45:49,570 --> 00:45:51,560 Igazgató úr! Igazgató úr! 619 00:45:59,230 --> 00:46:00,870 Mit meg nem teszek a pénzért...! 620 00:46:04,070 --> 00:46:06,130 Most először jár Dél-Koreában. 621 00:46:06,130 --> 00:46:10,010 Ezért gondoltam, hogy hétköznapi ízeket kellene kipróbálnunk, egy hagyományos étteremben. 622 00:46:10,010 --> 00:46:11,630 Nem olyan rossz, ugye? 623 00:46:11,630 --> 00:46:13,530 Épp ellenkezőleg. Hálás vagyok érte. 624 00:46:13,530 --> 00:46:17,800 Három év múlva ezen a helyen Ázsia legnagyobb bevásárlóközpontja fog állni. 625 00:46:17,800 --> 00:46:20,220 - Ezen dolgozom éppen. - Valóban? 626 00:46:20,220 --> 00:46:21,230 Lószart! 627 00:46:22,140 --> 00:46:25,330 Ajjaj... úgy látom, a séf beszél angolul. 628 00:46:25,330 --> 00:46:27,770 Rengetegen ajánlották önt. Mégis hová tette a jó modorát? 629 00:46:27,770 --> 00:46:31,650 Nincs jó kedvem, ezért hagyjon békén! 630 00:46:35,580 --> 00:46:37,730 Tudja, üzletemberek a világ minden pontjáról... 631 00:46:37,730 --> 00:46:41,030 Azt tanácsolták nekem, hogy ha problémás koreai vállalatot veszek meg, 632 00:46:41,030 --> 00:46:44,630 ön az, akihez fordulhatok. Ezért számítok rá, hogy rengeteg mindenben a segítségemre lesz majd. 633 00:46:44,630 --> 00:46:47,630 Mire volna szüksége? Kapcsolatokra? Vagy testőrökre? 634 00:46:47,630 --> 00:46:50,530 - Mindkettőre. - Jól van. Ezekről később beszélünk. 635 00:46:50,530 --> 00:46:52,000 - Rendben. - Egészségére! 636 00:47:22,630 --> 00:47:26,660 Eddig én még nem találkoztam Song csoportvezető úrral. Önök ketten viszont ismerik egymást? 637 00:47:26,660 --> 00:47:29,230 Igen, de önök honnan ismerik egymást? 638 00:47:29,230 --> 00:47:34,580 Tegnap először hallottam arról, hogy a Hallyu Core Mall bevásárlóközpont megépítése veszélybe került. 639 00:47:34,580 --> 00:47:38,530 - Úgy hallottam, van valamiféle Árnyék... - Épp pontot próbálok tenni annak az ügynek a végére. 640 00:47:38,530 --> 00:47:41,470 Mindössze azért kérdeztem, mert a barátai folyamatosan hívogatnak miatta. 641 00:47:41,470 --> 00:47:43,310 Aggódnak. 642 00:47:44,130 --> 00:47:47,240 Tényleg muszáj itt és most a barátaimról beszélnie? 643 00:47:47,240 --> 00:47:49,340 Várjak esetleg odakinn? 644 00:47:49,340 --> 00:47:53,930 Uram, talán államtitkokról beszélgetünk? 645 00:47:53,930 --> 00:47:56,070 Ejnye... 646 00:47:56,070 --> 00:48:01,730 Olyan üzletemberek problémái nem érdekelnek, akik a pénzen marakodnak. 647 00:48:01,730 --> 00:48:04,990 Mindössze a barátai miatt érzett aggodalmam kapcsán mondtam. 648 00:48:04,990 --> 00:48:08,920 Ha az alvállalkozói nem alkalmasak a feladatra, használjon külsős munkaerőt! 649 00:48:11,230 --> 00:48:13,410 Ezt ön nem hallotta. 650 00:48:13,410 --> 00:48:15,510 Megvárom odakinn, míg végeznek. 651 00:48:15,510 --> 00:48:16,810 Várjon! 652 00:48:17,980 --> 00:48:21,280 Ha már így elkezdte emlegetni a barátaimat... 653 00:48:22,780 --> 00:48:25,360 Kettőnk között szólva... 654 00:48:25,360 --> 00:48:28,740 Mit gondol, mégis ki bír nagyobb befolyással kettőnk közül? 655 00:48:28,740 --> 00:48:31,610 Miért engem kérdez? Én nem tudok semmiről! 656 00:48:31,610 --> 00:48:34,450 Ha a mi kis „tanulócsoportunk” hangulata kínossá válik... 657 00:48:37,980 --> 00:48:41,840 Önt elmozdíthatják a pozíciójáról. 658 00:48:47,080 --> 00:48:48,830 „Tanulócsoport”... 659 00:48:48,830 --> 00:48:52,630 Nem tudom, ez mit jelent... de veszélyesnek hangzik, nem gondolja? 660 00:48:52,630 --> 00:48:56,180 Rendben... akkor majd visszajövök, ha befejezték a beszélgetést. 661 00:49:01,230 --> 00:49:02,800 Mi-... mit szeretne? 662 00:49:02,800 --> 00:49:06,130 Személyes okok miatt ma korán zárunk. 663 00:49:06,130 --> 00:49:07,710 Megértettük, uram. 664 00:49:11,980 --> 00:49:15,030 Várjunk csak...! Ez a férfi is...? 665 00:49:15,030 --> 00:49:16,410 - Csoportvezető úr. - Igen? 666 00:49:16,410 --> 00:49:20,080 - Ismeri Im nyomozót, ugye? - Igen, a beosztottam... 667 00:49:20,080 --> 00:49:24,350 Kérem, osszon meg velem néhány adatot róla! 668 00:49:24,350 --> 00:49:28,060 Csak hogy megtudjuk, nem végez-e esetleg haszontalan tevékenységet... 669 00:49:28,060 --> 00:49:32,070 Vagy hogy nem próbál-e a felettesei tudomása nélkül önállóan munkálkodni valamin. 670 00:49:34,130 --> 00:49:36,730 Na de miért tenne ő ilyet? 671 00:49:37,430 --> 00:49:38,610 De miért...? 672 00:49:38,610 --> 00:49:41,070 Fogja ezt fel úgy, mint Seo igazgató úr közvetlen kérését. 673 00:49:41,070 --> 00:49:44,530 Ó... igen... értem... 674 00:49:46,980 --> 00:49:49,180 Vegyen fel valaki mást! 675 00:49:54,380 --> 00:49:56,700 Tanuljon jó modort! 676 00:49:58,330 --> 00:50:00,250 Hogy ne bánja meg később. 677 00:50:17,510 --> 00:50:20,300 Ki az a nő, aki ott várakozik? 678 00:50:21,050 --> 00:50:23,070 Lehet, hogy egy családtag? 679 00:50:23,870 --> 00:50:25,590 Az is lehet, hogy hozzánk tartozik. 680 00:50:27,730 --> 00:50:30,170 - Szia! - De megijesztettél! 681 00:50:30,170 --> 00:50:31,570 Mit keresel itt? 682 00:50:33,030 --> 00:50:34,850 Ez az első ügy, amiben nyomozok. 683 00:50:36,250 --> 00:50:38,390 Megmondtam, hogy ne csináld! 684 00:50:38,980 --> 00:50:41,260 Hiszen tudod, hogy mostanában nem vagy önmagad. 685 00:50:41,260 --> 00:50:43,900 Muszáj megvédenem az én jól kereső férjecskémet! 686 00:50:43,900 --> 00:50:48,330 A hely hangulatától támadt egy ötletem. Ezért intézd csak a dolgod, én megyek! 687 00:50:52,890 --> 00:50:54,040 Jaj már...! 688 00:50:55,480 --> 00:50:57,100 Ez hihetetlen! 689 00:51:13,480 --> 00:51:16,370 Uram, még egy pohárral, legyen szíves! 690 00:51:36,130 --> 00:51:38,210 [Egy kém, akárcsak ön] 691 00:51:39,190 --> 00:51:41,600 Köszönöm, uram. 692 00:51:44,900 --> 00:51:47,260 Mostantól még szorgalmasabban fogok dolgozni! 693 00:51:48,930 --> 00:51:53,090 Boldogulni fogok, hogy önnek ne kelljen aggódnia miattam. 694 00:52:27,780 --> 00:52:31,000 Hwang úr azt mondta, hogy megállapodtak valamiben. 695 00:52:31,000 --> 00:52:32,760 A hírszerzés megszegte ezt a megállapodást. 696 00:52:33,230 --> 00:52:38,380 Azt képzeled... hogy a hírszerzés tette ezt Hwang úrral? 697 00:52:41,730 --> 00:52:43,460 Valamit kérnem kell öntől. 698 00:52:46,580 --> 00:52:50,330 Bárki is a felelős mindezért, kérem, adjon át neki egy üzenetet! 699 00:52:50,330 --> 00:52:54,560 „Baek Shiyun úgy döntött, tartja magát az eredeti megállapodáshoz.” 700 00:52:55,230 --> 00:52:59,900 „Csendesen éldegél majd a Szomszéd Bárban, ahogy azt Hwang úr is akarta volna.” 701 00:53:10,130 --> 00:53:11,130 Valamint... 702 00:53:12,820 --> 00:53:15,930 „Hwang úr emlékiratai Baek Shiyun birtokában vannak.” 703 00:53:16,330 --> 00:53:21,050 „Ezért... eszükbe se jusson ilyen könnyen megzavarni a békés életünket!” 704 00:53:28,830 --> 00:53:30,350 Igen, megtaláltam. 705 00:53:57,730 --> 00:54:02,730 Hwang urat... mindenki szerette, és nem volt egy körözött gyilkos sem. 706 00:54:02,730 --> 00:54:05,020 Előre megfontolt szándékkal ölték meg. 707 00:54:05,530 --> 00:54:09,150 Mivel még tart a rendőrségi nyomozás... várjunk még egy kicsit... 708 00:54:09,150 --> 00:54:10,530 A rendőrség nem tudja... 709 00:54:10,530 --> 00:54:13,770 Ők nem tudják, hogy egykor a hírszerzésnek dolgozott. 710 00:54:13,770 --> 00:54:18,230 De attól, hogy te ezt tudod, még nem fogod tudni elkapni a gyilkost. 711 00:54:18,230 --> 00:54:21,520 Én nem... de a bárunk tulajdonosa igen. 712 00:54:22,200 --> 00:54:23,610 A tulajdonos? 713 00:54:24,530 --> 00:54:26,650 Nem fogja ezt tétlenül eltűrni. 714 00:54:26,650 --> 00:54:30,610 Ha ő is egykor ügynök volt, ahogy azt feltételezem, 715 00:54:30,610 --> 00:54:33,580 egész idő alatt kapcsolatban állhatott Hwang úrral. 716 00:54:33,580 --> 00:54:35,900 Ezért valamit tudnia kell erről. 717 00:54:37,840 --> 00:54:40,870 Lehet, hogy már el is kezdte a maga kis nyomozását. 718 00:54:40,870 --> 00:54:45,580 Vagy az is lehet... hogy bosszúra készül. 719 00:54:55,930 --> 00:54:57,020 Hová mész? 720 00:54:57,020 --> 00:54:59,530 Hova máshova? A Szomszéd Bárba. 721 00:55:03,240 --> 00:55:04,980 Tovább folytatod a munkát velünk? 722 00:55:05,690 --> 00:55:07,290 Rendben lesz ez így számodra? 723 00:55:08,630 --> 00:55:13,920 Én... úgy döntöttem, izmosabb és erősebb akarok lenni. 724 00:55:43,430 --> 00:55:46,220 A rendszáma 31- 6052. 725 00:55:57,760 --> 00:56:00,500 [Azt mondtam, nyugalomban akarok élni, ezért ne figyeltessenek!] 726 00:56:18,130 --> 00:56:20,580 Mi a baj? Miért vagy ilyen? 727 00:56:20,580 --> 00:56:23,690 - Veszélyben van! - Kicsoda? 728 00:56:24,570 --> 00:56:26,720 - A tulajdonos úr! - Tessék? 729 00:56:29,980 --> 00:56:34,190 Bebizonyosodott, hogy a tulajdonos úr is egykor ügynök volt. 730 00:56:34,190 --> 00:56:36,380 És most fenyegetik őt! 731 00:56:37,320 --> 00:56:41,640 Azok... akik Hwang urat megölték! 732 00:56:51,530 --> 00:56:53,700 Nem hinném, hogy van még okod idejönni. 733 00:56:54,230 --> 00:56:58,280 A cégünk egy új személy megfigyelésével bízott meg. 734 00:56:58,880 --> 00:57:04,070 Shiyun, mostantól elmondom önnek az igazat mindenről. 735 00:57:05,830 --> 00:57:11,040 Ahelyett, hogy titokban dolgozik, ez önnek is jobb lenne, nem? 736 00:57:11,930 --> 00:57:14,130 Kit kell figyelned? 737 00:57:14,130 --> 00:57:15,800 Ki a megbízás tárgya? 738 00:57:22,230 --> 00:57:23,480 Jeongyeon. 739 00:57:24,570 --> 00:57:25,960 Bae kisasszony. 740 00:57:31,680 --> 00:57:34,620 - Jó étvágyat! - Köszönjük. 741 00:57:35,360 --> 00:57:37,420 Ez nem jó! 742 00:57:37,420 --> 00:57:39,360 - Elnézést! - Igen? 743 00:57:39,360 --> 00:57:42,430 - Ez túl sós! - Túl sós? 744 00:57:42,430 --> 00:57:44,810 Igen, kérem, hozzon másikat! 745 00:57:44,810 --> 00:57:47,230 Természetesen! Máris hozok másikat! 746 00:57:47,230 --> 00:57:48,790 Bocsássanak meg! 747 00:57:57,300 --> 00:57:59,250 Várj! Várd meg, míg kihozza! 748 00:58:05,130 --> 00:58:09,460 Hoztam egy új tányérral. Kérem, ne haragudjanak! Jó étvágyat! 749 00:58:10,210 --> 00:58:12,170 Ez nem jó! 750 00:58:12,750 --> 00:58:13,800 T-tessék? 751 00:58:15,640 --> 00:58:17,980 Azt mondtam, nem jó az íze! 752 00:58:19,430 --> 00:58:21,270 Miért csinálják ezt? Ne! 753 00:58:22,630 --> 00:58:26,800 - Mit képzelnek? Mit csinálnak? - Az ételnek pocsék az íze! 754 00:58:33,230 --> 00:58:34,560 Jinwu! 755 00:58:39,980 --> 00:58:43,830 Shiyun! Gyere az étterembe! Gyorsan! 756 00:58:55,630 --> 00:58:56,780 Asszonyom! 757 00:58:58,430 --> 00:58:59,920 Shiyun...! 758 00:59:04,980 --> 00:59:08,530 - Shiyun! Shiyun! - Jól vagyok, asszonyom... Húzódjon fedezékbe! 759 00:59:39,930 --> 00:59:41,260 Shiyun! 760 01:00:09,920 --> 01:00:11,920 Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com) 761 01:00:12,230 --> 01:00:15,230 Angol felirat: DramaFever 762 01:00:16,230 --> 01:00:19,480 http://yisanprojekt.hu/ 763 01:00:20,480 --> 01:00:23,770 Ez egy ingyenes fansub, rajongóktól rajongóknak. Kereskedelmi forgalomba NEM hozható! 764 01:00:24,770 --> 01:00:27,630 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com