1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
[A környék hőse]
3
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
~ 7. rész ~
4
00:00:25,330 --> 00:00:29,170
Igen... szóval a bár egyik vendége...
5
00:00:29,170 --> 00:00:33,160
Tudja, amelyikkel ezt csinálta!
6
00:00:33,160 --> 00:00:36,190
Erre ő így hátrahanyatlott...
7
00:00:36,190 --> 00:00:38,200
Ezt csinálta, emlékszik? Amelyik így eldőlt.
8
00:00:38,200 --> 00:00:40,780
Az a fiatalember, aki épp elhelyezkedni próbál valahol...
9
00:00:40,780 --> 00:00:42,410
Biztosak vagyunk benne, hogy ő az Árnyék.
10
00:00:42,860 --> 00:00:45,920
Nyilvánvaló, hogy a Szomszéd Bár tulajdonosa az Árnyék.
11
00:00:45,920 --> 00:00:48,200
Hazudtatok a főnöknek, ugye?
12
00:00:48,200 --> 00:00:51,000
Azt mondtad neki, más az Árnyék. Igazam van?
13
00:00:52,970 --> 00:00:54,880
Na, most mi legyen?
14
00:00:54,880 --> 00:00:58,480
A nevem... Jo Bongcheol.
15
00:00:58,480 --> 00:01:01,810
A vezetéknevem azt is jelenti, hogy „rossz modor”.
16
00:01:03,910 --> 00:01:07,630
Valaki, aki jártas a harcművészetekben, miért reagált volna így?
17
00:01:07,630 --> 00:01:10,900
Reagált? Hogy mondja? Ó, már értem!
18
00:01:10,900 --> 00:01:12,520
Mit is mondott, hogy esett el?
19
00:01:12,520 --> 00:01:13,750
Miután ön elment...
20
00:01:13,750 --> 00:01:16,180
Bum! Bum! Bum!
21
00:01:16,180 --> 00:01:19,220
Így eldőlt, ni!
22
00:01:26,080 --> 00:01:28,780
Szóval a „Jo Bongcheol” azt jelenti, „rossz modor”...
23
00:01:28,780 --> 00:01:30,880
De mégis kinek?
24
00:01:30,880 --> 00:01:34,480
Nos, ha a barátaim, a fiatalabb ismerőseim, akik a környéken élnek,
25
00:01:34,480 --> 00:01:38,880
bajba kerülnek, akkor én kerítek számukra ügyvédet, és én húzom ki őket a bajból.
26
00:01:38,880 --> 00:01:41,940
Ezért tisztelnek engem, és elhivatottak...
27
00:01:41,940 --> 00:01:44,880
Soha nem mernének hazudni nekem! Ebben biztos vagyok.
28
00:01:44,880 --> 00:01:46,380
Miért csináltátok?
29
00:01:46,380 --> 00:01:49,380
Ha azt a kölyköt majd péppé verik, vállaljátok érte a felelősséget?
30
00:01:49,380 --> 00:01:51,690
Mindössze annyi a dolgom, hogy én magam intézem el az Árnyékot!
31
00:01:51,690 --> 00:01:53,980
Hogy majd te elintézed? Látom, nem érted...
32
00:01:53,980 --> 00:01:59,420
Csak azért beszélsz így, mert jó ideje nem verekedtél már velünk.
33
00:01:59,420 --> 00:02:01,480
Ami az Árnyékot illeti...
34
00:02:01,480 --> 00:02:03,880
- A következőt javaslom!
- Mit?
35
00:02:03,880 --> 00:02:06,280
Mi leszünk az egyedüliek, akik ismerik az Árnyék valódi kilétét.
36
00:02:06,280 --> 00:02:07,390
Csak mi négyen!
37
00:02:07,390 --> 00:02:09,880
Mi úgyse tudjuk elkapni őt.
38
00:02:09,880 --> 00:02:11,780
Minél jobban próbálkozunk, annál jobban szétver minket.
39
00:02:11,780 --> 00:02:14,850
Ha tartjuk a szánkat, vége lesz mindennek, amint azt a kölyköt jól megverik!
40
00:02:15,190 --> 00:02:18,880
Ezért kérem, engedje meg, hogy kézbe vegyem a dolgot az Árnyékot illetően!
41
00:02:18,880 --> 00:02:23,880
Olyan sokszor sérültem már meg miatta, hogy úgy érzem, tennem kell valamit!
42
00:02:23,880 --> 00:02:26,380
Én, Jo Bongcheol bosszút fogok állni rajta!
43
00:02:26,380 --> 00:02:28,380
Tőlem majd megkapja, amit megérdemel!
44
00:02:28,380 --> 00:02:29,570
Na és mégis hogyan?
45
00:02:29,570 --> 00:02:32,380
Még akkor is összeverte és kórházba juttatta önöket, amikor csoportosan vonultak ellene.
46
00:02:32,380 --> 00:02:35,260
Igen, ez igaz. Pontosan ezért...
47
00:02:35,260 --> 00:02:37,080
Most eltérünk a szabályoktól.
48
00:02:37,080 --> 00:02:39,480
Követni fogjuk. Lesből támadunk, és ellátjuk a baját!
49
00:02:39,480 --> 00:02:41,120
Na és mihez fognak kezdeni, amikor megtámadják őt?
50
00:02:41,120 --> 00:02:42,790
Megölik?
51
00:02:42,790 --> 00:02:47,520
Megölni...? Még sohasem öltem embert... így nem vagyok biztos benne...
52
00:02:48,780 --> 00:02:52,860
A Hallyu Core Mall bevásárlóközpont nem hozható hírbe erőszakos bűncselekményekkel!
53
00:02:52,860 --> 00:02:56,480
A barátaim jó hírén, akik a projekt mögött állnak... nem eshet csorba!
54
00:02:56,480 --> 00:02:59,260
Akkor azt akarja mondani, hogy békén kellene hagynunk őt?
55
00:03:01,320 --> 00:03:03,210
Van erősítésünk...
56
00:03:16,130 --> 00:03:17,560
Miért csináltad ezt?
57
00:03:20,080 --> 00:03:24,400
Azt mondtad... hogy három éve minden érzés kiveszett a szívedből.
58
00:03:27,730 --> 00:03:29,380
Sajnálom...!
59
00:03:29,380 --> 00:03:34,260
Sajnálom, hogy egy ilyen részeges, tróger alak lett belőlem...!
60
00:03:35,180 --> 00:03:37,290
És sajnálom azt is, ami három évvel ezelőtt történt...!
61
00:03:39,130 --> 00:03:40,500
Neked is, és Jinwunak is...
62
00:03:41,920 --> 00:03:43,520
A bocsánatáért kell esedeznem...!
63
00:03:44,480 --> 00:03:46,110
Sajnálok mindent!
64
00:03:47,880 --> 00:03:49,880
Ezért mondtam, hogy ne gyere vissza többé!
65
00:03:49,880 --> 00:03:51,560
De miért jöttél el mégis újra? Miért?
66
00:03:51,560 --> 00:03:56,430
Azért, mert... akár érzel valamit, akár nem, mi összetartoztunk!
67
00:03:57,880 --> 00:04:00,030
Elviselem, ha hiányzol! Képes leszek várni rád!
68
00:04:00,030 --> 00:04:01,650
Azok után, ami Jinwuval történt...
69
00:04:02,880 --> 00:04:06,400
Szerinted helyes dolog volna... ha újra összejönnénk?
70
00:04:06,400 --> 00:04:09,720
Akkor... szerinted csak üljünk itt, és sírjunk?
71
00:04:24,780 --> 00:04:26,780
Három éven át, míg a börtönben ültem...
72
00:04:28,080 --> 00:04:30,290
Egyetlen dolog járt csak a fejemben.
73
00:04:33,380 --> 00:04:34,810
Mi volt az?
74
00:04:36,630 --> 00:04:37,920
A bosszú?
75
00:04:41,680 --> 00:04:46,930
Ha... ha itt leszek melletted, és veled együtt sírok...
76
00:04:48,130 --> 00:04:50,160
Akkor megengeded, hogy itt maradjak?
77
00:04:51,880 --> 00:04:56,230
A legutóbbi találkozásunk óta sokat gondolkoztam. És sok mindent el szerettem volna mondani.
78
00:04:56,230 --> 00:04:59,430
Három évvel ezelőtt minden felelősséget magadra vállaltál a történtek miatt.
79
00:04:59,430 --> 00:05:01,620
Nem tudtam bocsánatot kérni tőled...
80
00:05:01,620 --> 00:05:02,880
Vagy meghálálni, amit tettél...
81
00:05:02,880 --> 00:05:04,880
Jinwu meghalt.
82
00:05:04,880 --> 00:05:09,780
Nem helyénvaló, hogy megbocsátásról vagy háláról beszéljünk.
83
00:05:09,780 --> 00:05:11,600
Érzések nélkül mégis hogyan élhetne az ember?
84
00:05:11,600 --> 00:05:14,560
Jinwu jelentette talán az életed értelmét? Vagy ha nem...
85
00:05:14,560 --> 00:05:16,840
Akkor tudatosan próbálsz kiszakítani engem az életedből?
86
00:05:16,840 --> 00:05:18,260
A szívemben te...
87
00:05:20,230 --> 00:05:21,700
Már nem létezel...
88
00:05:24,330 --> 00:05:26,410
Akkor a csók mégis mit jelentett?
89
00:05:26,410 --> 00:05:29,780
- Biztos nem voltam észnél...!
- Legalább egyszer próbálj őszinte lenni magadhoz!
90
00:05:29,780 --> 00:05:32,810
Ha nehéz idők járnak rád, akkor valld be! Ha magányos vagy, szólj!
91
00:05:32,810 --> 00:05:34,600
Én őszinte leszek veled.
92
00:05:34,600 --> 00:05:36,420
Azért jöttem most ide, mert látni akartalak...
93
00:05:37,080 --> 00:05:39,640
Ez volt az oka. Mert...
94
00:05:41,600 --> 00:05:44,200
Mert hiányoztál!
95
00:05:45,630 --> 00:05:50,090
Mert újra szeretni akartalak!
96
00:05:51,140 --> 00:05:54,750
Kérlek, próbálj meg őszintén elgondolkozni ezen!
97
00:05:54,750 --> 00:05:58,130
Hogy Kim Seoan melletted maradhat-e vagy sem!
98
00:05:58,130 --> 00:06:00,320
És hogy te és én...
99
00:06:01,980 --> 00:06:04,330
Újrakezdhetjük-e...
100
00:06:12,030 --> 00:06:13,900
Jinwu édesanyja nemrég itt járt.
101
00:06:17,750 --> 00:06:20,080
Azt mondta, bármit is teszek...
102
00:06:22,680 --> 00:06:24,950
Arra kért, ne hozzak vele szégyent Jinwura.
103
00:06:26,550 --> 00:06:29,210
Megkért, hogy ne Jinwu legyen a tetteim oka.
104
00:06:32,580 --> 00:06:34,900
Szerintem tudja, hogy lassan megőrülök...
105
00:06:42,130 --> 00:06:44,060
Ő Jinwu anyja volt.
106
00:06:45,630 --> 00:06:48,780
Nála jobban nem szenvedhetsz még te sem.
107
00:06:48,780 --> 00:06:54,410
Olyan vagy, akár egy gyermek, aki csak ül a sarokban, és képtelen abbahagyni a sírást.
108
00:06:55,330 --> 00:06:58,290
Most végre normális életet élhetsz...
109
00:06:58,880 --> 00:07:01,210
És én az életed része lehetek...
110
00:07:04,180 --> 00:07:06,040
Várni fogok rád.
111
00:07:19,880 --> 00:07:23,330
Shiyun... légy jó Seoanhoz! Mégis hol találnál még egy ilyen rendes lányt, mint ő?
112
00:07:23,330 --> 00:07:26,180
Nagyon tehetséges, hűséges, és gyöngéd.
113
00:07:26,180 --> 00:07:30,950
Ha valaha bajba kerülnél, én képes lennék arra, hogy azt is letagadjam, hogy ismerlek.
114
00:07:30,950 --> 00:07:33,880
De Seoan sose tenne ilyet. Bármi történjék is, ő melletted állna.
115
00:07:33,880 --> 00:07:35,940
De te képes volnál idegenként bánni velem?
116
00:07:35,940 --> 00:07:40,380
Ezzel csak azt akartam mondani, hogy Seoan sosem tudna elárulni téged.
117
00:07:40,380 --> 00:07:42,740
Soha nem szúrna hátba, és nem mondana le rólad.
118
00:07:44,010 --> 00:07:45,750
Soha!
119
00:08:22,280 --> 00:08:24,480
Minden a terv szerint halad.
120
00:08:24,480 --> 00:08:28,000
Shiyun vélhetően hamarosan keresni fog engem.
121
00:08:45,480 --> 00:08:46,660
Bocsi!
122
00:08:59,670 --> 00:09:00,880
Egész éjjel fenn maradtál?
123
00:09:00,880 --> 00:09:03,780
Mi? Aha. Befejeztem!
124
00:09:03,780 --> 00:09:06,110
E-mailben már el is küldtem nekik a kéziratot.
125
00:09:06,110 --> 00:09:07,330
Komolyan?
126
00:09:07,330 --> 00:09:10,750
Minden részlet, amiről eddig fogalmam sem volt, az utolsó pillanatban kristályosodott ki előttem.
127
00:09:10,750 --> 00:09:14,720
Hwang úr mesélt nekem azokról az időkről, amikor még a hírszerzésnek dolgozott...
128
00:09:14,720 --> 00:09:17,220
És rájöttem, hogy az új tulajdonos is...
129
00:09:18,910 --> 00:09:20,740
Mire jöttél rá?
130
00:09:30,250 --> 00:09:31,620
Sebek...?
131
00:09:32,880 --> 00:09:34,540
Uram, ön talán...?
132
00:09:35,470 --> 00:09:36,600
Az ön korábbi munkája...?
133
00:09:38,630 --> 00:09:42,000
Nem, hagyjuk. Még nem vagyok biztos benne.
134
00:09:43,230 --> 00:09:46,650
Ezt Hwang úrnak szeretném odaadni ajándékba.
135
00:09:47,190 --> 00:09:48,520
Mutasd!
136
00:09:50,630 --> 00:09:52,530
Jaj, még egészen meleg!
137
00:09:52,530 --> 00:09:55,180
Forró, forró!
138
00:09:55,180 --> 00:09:58,280
És íme, megszületett a nagy mű!
139
00:09:58,930 --> 00:10:02,030
Olyan ügyes vagy, drágaságom! Szép munka!
140
00:10:02,030 --> 00:10:03,350
Gyere ide!
141
00:10:03,350 --> 00:10:04,830
Egy pillanat!
142
00:10:05,880 --> 00:10:09,980
Mit is kezdtél el mondani... az új bártulajdonosról?
143
00:10:09,980 --> 00:10:11,190
Hogyan?
144
00:10:12,880 --> 00:10:15,270
- Mondtam, hogy nem vagyok biztos benne!
- Te!
145
00:10:15,270 --> 00:10:18,620
Egy jó thrillert nem ír csak úgy bárki!
146
00:10:18,620 --> 00:10:21,980
Nagyon okos vagy. Ha valamit megsejtesz, akkor az legtöbbször úgy is van.
147
00:10:21,980 --> 00:10:25,890
Szóval halljam!
148
00:10:27,630 --> 00:10:32,580
Jaj, ne! Már hallom is, mekkora törést okoz ez a barátságunkban...!
149
00:10:32,580 --> 00:10:34,870
- Szóval...
- Szóval?
150
00:10:34,870 --> 00:10:36,980
Esélyes.
151
00:10:36,980 --> 00:10:38,130
Micsoda?
152
00:10:38,130 --> 00:10:41,010
Hogy az új tulajdonos az Árnyék!
153
00:10:41,730 --> 00:10:44,880
Az új tulajdonos az Árnyék? Ő lenne a mi megmentőnk?
154
00:10:44,880 --> 00:10:46,270
Ez csak feltételezés.
155
00:10:48,130 --> 00:10:52,970
Idő van! Idő van! Ébresztő! Most azonnal ébredj fel!
156
00:10:52,970 --> 00:10:57,070
Mi ez a hangzavar? Jaj, de hangosak!
157
00:11:18,630 --> 00:11:21,800
Azt mondták, itt van a közelben... Hol van hát?
158
00:11:26,430 --> 00:11:30,440
Asszonyom! Merre van a parkban a gyakorlótér?
159
00:11:35,880 --> 00:11:37,480
Bárcsak elmondta volna...!
160
00:11:43,630 --> 00:11:44,860
Jaj, megdöglök!
161
00:11:58,510 --> 00:12:00,840
Hé, kölyök! Ébresztő! Hallod?
162
00:12:00,840 --> 00:12:02,650
Ébresztő!
163
00:12:50,880 --> 00:12:54,630
Sikerült kipihenned magad? Mától nem kell Hwang urat figyelned.
164
00:12:54,630 --> 00:12:56,900
Most elárulom, ki lesz az, akit követned kell!
165
00:12:56,900 --> 00:13:00,170
A következő személy a Szomszéd Bár új tulajdonosa lesz, Baek Shiyun.
166
00:13:00,170 --> 00:13:01,230
Micsoda?
167
00:13:02,210 --> 00:13:03,570
Shiyun?
168
00:13:05,660 --> 00:13:09,670
Nahát! Minél jobban nézem, annál jobban érzem úgy, hogy én vagyok a legszerencsésebb férfi ezen a világon.
169
00:13:09,670 --> 00:13:13,630
Ki más kapna ilyen fantasztikus reggelit?
170
00:13:13,630 --> 00:13:17,990
Hát nem is akárki hoz haza heti hárommillió wont!
171
00:13:17,990 --> 00:13:20,910
Megérdemled, hogy így bánjak veled!
172
00:13:22,530 --> 00:13:24,290
Ahogy ezt eszem...
173
00:13:25,630 --> 00:13:27,850
Az elmúlt évek jutnak az eszembe.
174
00:13:27,850 --> 00:13:32,480
Nem számít, milyen sokáig dolgoztam, mindig csak egy szelet pirítós volt a reggelim.
175
00:13:32,480 --> 00:13:34,950
Minden a körülményektől függ. A dolgok változnak!
176
00:13:34,950 --> 00:13:38,130
Egy jó körülmény kapcsán még egy ilyen bálna is, mint amilyen én vagyok, képes lenne táncra kelni.
177
00:13:38,130 --> 00:13:39,280
Bálna?
178
00:13:40,130 --> 00:13:44,150
Kedvesem... nem is vagy te olyan dundi.
179
00:13:45,530 --> 00:13:48,860
Miért kell ilyen korán reggel ezzel bosszantanod?
180
00:13:48,860 --> 00:13:52,180
Három gyerek után hálásnak kellene lenned, hogy még így nézek ki!
181
00:13:52,180 --> 00:13:54,180
Igazad van. Miket beszélek?
182
00:13:54,180 --> 00:13:56,780
Miért beszélek én itt a formás testtájakról e szójababragu láttán?
183
00:13:56,780 --> 00:13:58,490
- Egyél!
- Rendben.
184
00:14:00,380 --> 00:14:02,920
Szervusz, Changyu. Olvastad az SMS-emet?
185
00:14:02,920 --> 00:14:07,380
Így van, Baek Shiyun. Mostantól őt fogod figyelni!
186
00:14:07,380 --> 00:14:10,630
Akkor ez azt jelenti, hogy Shiyun egykor a hírszerzés ügynöke volt.
187
00:14:10,630 --> 00:14:11,730
Így van.
188
00:14:11,730 --> 00:14:15,800
Mintha láttam is volna valami gyilkos villanást a szemeiben.
189
00:14:15,800 --> 00:14:18,500
Vajon miféle munkát végezhetett Shiyun a hírszerzésnél?
190
00:14:18,500 --> 00:14:20,030
Egy ilyen erős férfi...
191
00:14:20,030 --> 00:14:21,250
Erős?
192
00:14:21,250 --> 00:14:24,550
Én sem tudtam, hogy Shiyun egykor ügynök volt...
193
00:14:26,180 --> 00:14:28,850
De ha az ember jobban belegondol, illik is hozzá ez a fajta munka...
194
00:14:28,850 --> 00:14:32,950
Amikor azt kérdeztem tőle, a hírszerzés ügynöke volt-e, letagadta.
195
00:14:32,950 --> 00:14:34,620
Ő olyasvalaki, aki bármikor képes lenne hazudni!
196
00:14:34,620 --> 00:14:38,170
Ezért kell különösen jól figyelned őt, amikor követed a lépéseit!
197
00:14:38,170 --> 00:14:40,620
És ha olyan erős, mint amilyennek mondod...
198
00:14:40,620 --> 00:14:43,750
Akkor a saját érdekedben sem árt óvatosnak lenned.
199
00:14:43,750 --> 00:14:47,740
A munka mostantól indul. Megértetted? Akkor most leteszem.
200
00:14:47,740 --> 00:14:48,900
Egy pillanat!
201
00:14:48,900 --> 00:14:52,150
Miért váltogatja folyton, kiket kell figyelnem?
202
00:14:52,150 --> 00:14:55,300
- Ráadásul mindegyiknek köze van a bárhoz.
- Honnan tudjam?
203
00:14:55,300 --> 00:14:56,850
Korábban is kérdeztem már ezt öntől.
204
00:14:56,850 --> 00:14:59,750
Hogy az a bár egykori ügynökök gyűjtőhelye-e vagy sem.
205
00:14:59,750 --> 00:15:00,750
Beletrafáltam, ugye?
206
00:15:00,750 --> 00:15:04,040
Emlékszel, mit mondtam? Megmondtam, hogy ne pörögj rá a dologra túlságosan!
207
00:15:04,040 --> 00:15:08,130
Changyu. Az olyanoknak, mint te vagy én, nincs más választása, mint engedelmeskedni.
208
00:15:09,100 --> 00:15:13,080
Ismerek egy bölcs embert...
209
00:15:13,080 --> 00:15:14,600
És ő egyszer ezt mondta.
210
00:15:14,600 --> 00:15:16,750
„Akié a hatalom, annak mindig igaza van!”
211
00:15:16,750 --> 00:15:21,150
Fogjuk be a szánkat, és csak tegyük azt, amit a hatalmasok nekünk mondanak!
212
00:15:21,150 --> 00:15:22,740
Megértetted? Leteszem!
213
00:15:24,150 --> 00:15:25,650
Ki az a Baek Shiyun?
214
00:15:25,650 --> 00:15:28,150
A körzetünkben van egy bár, ő az új tulajdonosa.
215
00:15:28,150 --> 00:15:30,750
De ő egykor a hírszerzés ügynöke volt?
216
00:15:32,350 --> 00:15:33,950
Azt hiszem...
217
00:15:36,500 --> 00:15:39,640
Az a bár egykori ügynökök gyűjtőhelye.
218
00:15:40,300 --> 00:15:43,790
Erre én magam jöttem rá!
219
00:15:45,450 --> 00:15:48,850
Édesem, mondd, biztonságos ez a te új munkád?
220
00:15:48,850 --> 00:15:52,110
Ugyan mitől lenne emberek megfigyelése veszélyes?
221
00:15:52,980 --> 00:15:57,850
Vajon ezek a profik tényleg nem veszik észre, ha amatőrök követik őket?
222
00:15:57,850 --> 00:16:02,300
És miért gyűlik össze ez a sok ügynök egy helyen, mint valami találkozón?
223
00:16:04,200 --> 00:16:07,850
Azt gondolod... valaki talán valamilyen tervet szövöget?
224
00:16:07,850 --> 00:16:08,850
Elég!
225
00:16:09,850 --> 00:16:11,520
Ne próbáld kinyomozni a dolgot!
226
00:16:11,520 --> 00:16:14,220
Az orvosok gyógyítanak, a gyógyszerészek gyógyszert kevernek...
227
00:16:14,220 --> 00:16:16,250
A nyomozás pedig a rendőrség dolga. Világos?
228
00:16:16,250 --> 00:16:21,550
Hiszen az a természetes, hogy egy feleség aggódik a férjéért, ha az valami veszélyeset csinál! Nem?
229
00:16:21,550 --> 00:16:24,050
Persze, hogy az! Aggódj is!
230
00:16:25,040 --> 00:16:28,850
Nem ez okoz fejtörést nekem, hanem a te nyughatatlan személyiséged.
231
00:16:28,850 --> 00:16:33,250
Lehet... hogy az izgága természeteddel túlzásba esel.
232
00:16:45,300 --> 00:16:49,550
Ó, igaz is! Van ott egy zárt széfje.
233
00:16:49,550 --> 00:16:52,000
Miért nem próbálja meg valamikor kinyitni?
234
00:16:59,750 --> 00:17:03,660
Uram! Képzelje, végre befejeztem a regényemet, és el is küldtem!
235
00:17:03,660 --> 00:17:06,820
Mindent önnek köszönhetek! Hálás vagyok a segítségéért.
236
00:17:06,820 --> 00:17:08,600
Ha ma találkozunk, még beszélünk!
237
00:17:09,880 --> 00:17:11,550
- Bae kisasszony.
- Igen?
238
00:17:11,550 --> 00:17:13,850
Szeretnék kérni öntől egy szívességet.
239
00:17:13,850 --> 00:17:17,290
Nagyon megéheztem. Venne nekem egy szendvicset valahol?
240
00:17:18,300 --> 00:17:20,840
Éjszakai italozgatás után miért akar szendvicset enni?
241
00:17:20,840 --> 00:17:24,390
Elmegyek a Múltbéli Étterembe, és hozok önnek egy forró levest!
242
00:17:24,390 --> 00:17:26,500
Komolyan? Köszönöm!
243
00:17:26,500 --> 00:17:29,860
- Kisasszony! A pénzt itt felejtette!
- Hagyja csak!
244
00:17:34,250 --> 00:17:37,400
Changyu. Gyere csak!
245
00:17:38,350 --> 00:17:42,000
Ő az az úr, aki feladatokkal bízza meg a cégünket. Köszönj neki!
246
00:17:42,000 --> 00:17:44,070
- Jó napot kívánok.
- Szálljon csak be!
247
00:17:44,070 --> 00:17:46,950
- Gyerünk, ülj csak be!
- Köszönöm.
248
00:17:52,550 --> 00:17:54,550
Örülök, hogy megismerhetem!
249
00:17:55,450 --> 00:17:59,930
Hallottam, nagyon jó futó! Azt beszélik, igencsak jó sportoló!
250
00:17:59,930 --> 00:18:03,060
Emellett nagyon jó jelentéseket is írt, melyek rettentően megkönnyítették a munkámat.
251
00:18:04,960 --> 00:18:07,400
Legalább köszönd meg neki!
252
00:18:07,400 --> 00:18:10,200
Miket beszélsz? Előnyös, ha az ember szerény.
253
00:18:10,780 --> 00:18:16,850
Azért vagyok most itt, mert a következő megbízásához egy különleges dolgot szeretnék kérni öntől.
254
00:18:16,850 --> 00:18:17,850
Mi volna az?
255
00:18:17,850 --> 00:18:21,750
Úgy tudom, már most is egészen jóban van Baek Shiyunnal.
256
00:18:21,750 --> 00:18:26,420
Azt szeretném, ha még ennél is közelebb kerülnének egymáshoz, még bensőségesebb viszonyba!
257
00:18:26,420 --> 00:18:30,750
Azt szeretném, ha egy ital felett jól elbeszélgetnének egymással az élet nagy dolgairól, akár a testvérek.
258
00:18:30,750 --> 00:18:33,810
Miután sikerült közel férkőznie hozzá,
259
00:18:33,810 --> 00:18:37,980
szeretném, ha meghallgatná a gondolatait, és megírná őket a jelentéseiben.
260
00:18:37,980 --> 00:18:39,400
Ez volna az én kérésem.
261
00:18:39,400 --> 00:18:43,300
- Shiyun tényleg ennyire veszélyes?
- Dehogy...!
262
00:18:43,300 --> 00:18:47,400
Nem azért csináljuk mindezt, mert veszélyes, hanem azért, mert fontos személy.
263
00:18:47,400 --> 00:18:49,770
Ez a szakma már csak ilyen.
264
00:18:50,350 --> 00:18:51,400
Emellett...
265
00:18:52,850 --> 00:18:54,050
Tessék!
266
00:18:54,050 --> 00:18:58,500
Lehet, hogy úgy néz ki, akár egy közönséges toll, de valójában diktafon.
267
00:18:58,500 --> 00:19:00,690
Ha megnyomja itt, elkezdi rögzíteni a hangot.
268
00:19:00,690 --> 00:19:04,070
Amikor valami komoly dologról beszélgetnek, szeretném, ha azt felvenné vele!
269
00:19:04,070 --> 00:19:06,760
Te vagy az egyedüli, aki ilyet kap!
270
00:19:07,750 --> 00:19:10,150
Ez olyasféle kütyü, amit csak titkos ügynökök használnak?
271
00:19:10,150 --> 00:19:12,080
Jaj, dehogy! Az internetről is lehet ilyet rendelni!
272
00:19:13,050 --> 00:19:15,650
Jól hallottam, hogy szeretne rendőr lenni?
273
00:19:15,650 --> 00:19:16,650
Igen.
274
00:19:16,650 --> 00:19:19,020
Esetleg a hírszerzési munka nem érdekelné?
275
00:19:19,020 --> 00:19:20,590
Legyek titkos ügynök?
276
00:19:20,590 --> 00:19:23,690
Nos, hívjuk bárhogy, olyan emberekről van szó, akik információval dolgoznak.
277
00:19:23,690 --> 00:19:26,650
Nos, amíg van munkám, bármit megcsinálok...
278
00:19:26,650 --> 00:19:32,120
Ha ezt a feladatot rendesen elvégzi, beajánlom majd a hírszerzéshez!
279
00:19:32,120 --> 00:19:33,380
Fizikai specializációval.
280
00:19:33,380 --> 00:19:36,560
Egy önhöz hasonló, sportos fiatalember, aki jól alkalmazkodik az új helyzetekhez,
281
00:19:36,560 --> 00:19:39,650
a hírszerzői munkára termett.
282
00:19:39,650 --> 00:19:43,450
A fizetést pedig össze se lehet hasonlítani a rendőri bérekkel.
283
00:19:44,100 --> 00:19:46,400
Ugye most nem viccel?
284
00:19:48,000 --> 00:19:54,750
Azt mondom, szükség van önre! Ön olyan, mint a só!
285
00:19:54,750 --> 00:19:57,450
Olyan, akár egy gyöngyszem, aki az országunk érdekében cselekszik!
286
00:19:57,450 --> 00:20:00,710
Szeretném, ha továbbra is ilyen ember maradna!
287
00:20:03,750 --> 00:20:07,220
Most először mondják rám, hogy olyan vagyok, akár egy gyöngyszem...
288
00:20:08,510 --> 00:20:09,820
Na és hogy só?
289
00:20:09,820 --> 00:20:14,590
Mondták már, hogy édes vagyok... de azt még sose, hogy sós...
290
00:20:33,300 --> 00:20:34,600
[Shiyunnak]
291
00:21:19,500 --> 00:21:20,890
A hívott szám átmenetileg...
292
00:21:22,750 --> 00:21:26,040
Changyu, merre jársz? Ma is jössz?
293
00:21:26,040 --> 00:21:28,250
Itt vagyok, rögtön az épület előtt.
294
00:21:28,250 --> 00:21:30,050
Viszhall...
295
00:21:36,150 --> 00:21:38,560
- Szia.
- Hát újra eljöttél?
296
00:21:38,560 --> 00:21:39,580
Igen.
297
00:21:39,580 --> 00:21:41,890
Tényleg azért jársz ide, hogy a vizsgádra tanulj?
298
00:21:42,100 --> 00:21:43,250
Igen.
299
00:21:43,250 --> 00:21:46,460
Hogy képes valaki minden nap folyton csak tanulni?
300
00:21:46,460 --> 00:21:49,650
Azt mondtad, hogy szeretnéd, ha te lehetnél az Árnyék.
301
00:21:49,650 --> 00:21:52,550
- Valaki, aki hisz az igazságban.
- Így van.
302
00:21:52,550 --> 00:21:57,930
Valaki más elrejti a titkait, hogy Árnyék maradhasson.
303
00:21:57,930 --> 00:22:00,350
Na és te? Te miért nem mondasz igazat?
304
00:22:00,350 --> 00:22:03,750
Szerinted talán hazug ember vagyok?
305
00:22:03,750 --> 00:22:04,750
Valamit titkolsz!
306
00:22:04,750 --> 00:22:08,290
Folyton csak ezt mondod, de én nem vagyok fura ember!
307
00:22:08,290 --> 00:22:11,550
És ha valami fontosat nem mondok el,
308
00:22:11,550 --> 00:22:13,790
akkor az azért van, hogy legyen megélhetésem!
309
00:22:13,790 --> 00:22:15,820
Nekem is boldogulnom kell valahogy!
310
00:22:18,650 --> 00:22:19,700
Changyu...
311
00:22:24,010 --> 00:22:27,050
Sajnálom, ha megbántottalak, mikor nem érzed jól magad...
312
00:22:35,650 --> 00:22:38,050
Kiderítettetek már valamit a pincérnőről?
313
00:22:38,050 --> 00:22:40,660
Tudjuk, hogy hívják, hol lakik, milyen családból származik, és hogy hova járt iskolába.
314
00:22:40,660 --> 00:22:42,070
Csak a rend kedvéért...
315
00:22:42,070 --> 00:22:47,000
Nézzetek utána, milyen tanuló volt, mi a hobbija, és hol dolgozott eddig!
316
00:22:47,000 --> 00:22:48,330
Igenis, uram!
317
00:22:49,350 --> 00:22:52,160
Bae kisasszony, bocsásson meg, de megvárna minket odabenn?
318
00:22:52,160 --> 00:22:54,960
- De addig kellene megennie, míg meleg!
- Egy pillanat, és megyek.
319
00:22:59,750 --> 00:23:02,250
Changyu, te tudod, hol lakik Hwang úr, ugye?
320
00:23:02,250 --> 00:23:04,550
- Tessék?
- Jártam már arrafelé párszor.
321
00:23:04,550 --> 00:23:07,750
De nem tudom pontosan, hol lakik. Induljunk!
322
00:23:07,750 --> 00:23:11,250
Miből gondolja, hogy tudom, hol lakik?
323
00:23:11,250 --> 00:23:14,090
Mert az a feladatod, hogy őt figyeld.
324
00:23:14,850 --> 00:23:17,540
Menjünk gyorsan! Valamitől rossz előérzetem van!
325
00:23:17,540 --> 00:23:19,350
- Mitől?
- Mondom, menjünk!
326
00:23:20,500 --> 00:23:22,720
Jól van, cserébe tanítani foglak majd harcművészetekre.
327
00:23:37,350 --> 00:23:39,000
Úgy hallottam, ön az igazi Árnyék.
328
00:23:39,000 --> 00:23:40,730
Miről beszél?
329
00:23:40,730 --> 00:23:42,030
Menjünk, Shiyun!
330
00:23:47,950 --> 00:23:51,030
Ma nincs időnk a verekedésre. Valahova mindenképpen el kell mennünk.
331
00:23:51,030 --> 00:23:52,220
Kérem, jöjjön vissza máskor!
332
00:23:53,630 --> 00:23:54,650
Egy pillanat!
333
00:24:03,680 --> 00:24:05,650
Szeretnék ajánlatot tenni önnek.
334
00:24:05,650 --> 00:24:07,820
Ez az utolsó esély, amit kínálok önnek.
335
00:24:10,950 --> 00:24:15,870
Szeretne nekem dolgozni? Nem olyan apró ügyekben, mint az épületek elbontása.
336
00:24:15,870 --> 00:24:18,060
Pillanatnyilag több, különböző üzletben érdekelt vagyok.
337
00:24:18,060 --> 00:24:20,340
Melyiküknek volna kedve nekem dolgozni?
338
00:24:21,050 --> 00:24:24,460
Valaki erőset szeretnék, aki gyorsan képes elintézni a dolgokat.
339
00:24:25,050 --> 00:24:27,660
Nem igazán értem, miről beszél...
340
00:24:27,660 --> 00:24:29,950
De én nem kérek belőle!
341
00:24:29,950 --> 00:24:33,300
Jelenleg ennél sokkal fontosabb dolgot csinálok.
342
00:24:35,400 --> 00:24:37,250
Ó, és egyébként...
343
00:24:37,250 --> 00:24:41,680
Én olyan vagyok, akár egy tündöklő gyöngyszem, bármerre járok is.
344
00:24:43,550 --> 00:24:44,860
Menjünk, Shiyun!
345
00:24:46,150 --> 00:24:48,050
Ha elutasítja az ajánlatomat...
346
00:24:49,000 --> 00:24:51,250
A rendőrséggel fog meggyűlni a baja.
347
00:24:51,250 --> 00:24:53,890
Ja, ma már volt hozzájuk szerencsém.
348
00:25:07,250 --> 00:25:10,650
Ő Yun Sangmin, a Newstar Invest elnöke.
349
00:25:11,300 --> 00:25:14,090
Ma Baek Shiyun helyett őt kövessétek!
350
00:25:14,090 --> 00:25:15,510
Igenis, uram!
351
00:25:20,950 --> 00:25:24,460
- Hány öltéssel varrták össze?
- Jól vagy?
352
00:25:25,750 --> 00:25:27,350
Hét öltéssel!
353
00:25:27,350 --> 00:25:30,050
Te, otthon kellett volna maradnod pihenni! Mit keresel idebenn?
354
00:25:30,050 --> 00:25:32,960
Igaza van... menj, nézesd meg magad, aztán pihenj otthon!
355
00:25:32,960 --> 00:25:34,710
És ne gyere be holnap sem!
356
00:25:37,660 --> 00:25:40,550
De tudjátok... ami a Szomszéd Bár tulajdonosát illeti...
357
00:25:40,550 --> 00:25:42,070
Nem kellene kitüntetni őt, vagy ilyesmi?
358
00:25:42,070 --> 00:25:45,650
Amikor Minki nagyanyjától pénzt csaltak ki, ő utánuk eredt, és visszaszerezte a pénzt!
359
00:25:46,150 --> 00:25:47,950
Jólelkű fickónak néz ki.
360
00:25:48,850 --> 00:25:51,220
Ugyanakkor furcsa ez az egész...
361
00:25:51,220 --> 00:25:54,050
Hogyhogy pont akkor éppen ott volt?
362
00:25:54,050 --> 00:25:56,600
Na és amikor nála jártunk? Miért...?
363
00:25:56,600 --> 00:25:59,890
Én másra volnék kíváncsi!
364
00:26:00,650 --> 00:26:03,350
Miért mindig a negatív oldaláról szemléled a dolgokat?
365
00:26:03,350 --> 00:26:05,570
Mi van veled, hogy ennyire fura a hozzáállásod?
366
00:26:07,300 --> 00:26:08,850
Pihenj, pihenj...
367
00:26:08,850 --> 00:26:11,450
Hogy állunk a kultúrnegyedben történt késelés ügyével?
368
00:26:11,450 --> 00:26:14,790
Igen, nos, még tart a nyomozás...
369
00:26:14,790 --> 00:26:16,210
- Hazudik!
- Igen.
370
00:26:16,210 --> 00:26:17,210
Tessék?
371
00:26:17,210 --> 00:26:20,680
Most kaptam a hírt, hogy az Árnyék a gyanúsított!
372
00:26:20,680 --> 00:26:24,710
Olyan híre van abban a városrészben, hogy egy órán belül el lehetne kapni őt!
373
00:26:25,450 --> 00:26:26,910
Hallottátok a rendőrfőnök urat, ugye?
374
00:26:26,910 --> 00:26:30,150
- Miért nem vagytok képesek rendesen dolgozni?
- Hé!
375
00:26:30,150 --> 00:26:32,850
- Most szórakozik velem?
- Nem, dehogy!
376
00:26:32,850 --> 00:26:36,650
Kifelé! Kapják el, mielőtt magához térne! Világos?
377
00:26:36,650 --> 00:26:37,810
Igenis!
378
00:26:42,250 --> 00:26:46,450
Hékás! Miért készülsz orvoshoz, mikor nincs is semmi bajod?
379
00:26:46,450 --> 00:26:49,840
Ha bírod, akkor gyere velünk! Igyekezz!
380
00:26:52,950 --> 00:26:56,430
Mondd, a barátaid a KJ Industriesnak dolgoznak, ugye?
381
00:26:56,430 --> 00:26:57,710
- Igen.
- Hívd fel őket!
382
00:27:00,230 --> 00:27:04,750
Mondja... ennyire nyilvánvaló volt, hogy Hwang urat követtem?
383
00:27:04,750 --> 00:27:08,040
Mégis ki tanulna egész nap a könyvtár helyett egy bárban?
384
00:27:08,040 --> 00:27:09,050
Értem...
385
00:27:09,050 --> 00:27:10,050
Mi ez?
386
00:27:10,050 --> 00:27:13,920
Hwang úrnak vettem. Egy kis sütemény.
387
00:27:13,920 --> 00:27:18,310
A munka az munka, de eldöntöttem, hogy ezúttal komolyan veszem a tanulást!
388
00:27:18,750 --> 00:27:20,120
Emellett Hwang úr...
389
00:27:21,750 --> 00:27:23,510
Ezt vette nekem ajándékba.
390
00:27:34,740 --> 00:27:35,850
Jut eszembe!
391
00:27:35,850 --> 00:27:38,770
Emlékszel, mikor megragadta a csuklódat az a férfi? Kapd el a csuklómat!
392
00:27:40,300 --> 00:27:42,230
Egy, kettő, három!
393
00:27:45,150 --> 00:27:46,310
Még egyszer!
394
00:27:50,500 --> 00:27:52,760
Egy, kettő, három!
395
00:27:53,950 --> 00:27:54,970
Rendben.
396
00:27:56,000 --> 00:27:58,250
Ha meg akarom tanulni... fájdalom nélkül nem lesz eredmény.
397
00:27:58,250 --> 00:27:59,460
Gyere, próbáld meg!
398
00:28:01,100 --> 00:28:02,150
Rendben.
399
00:28:03,370 --> 00:28:04,850
Egy...
400
00:28:04,850 --> 00:28:05,970
Kettő...
401
00:28:06,850 --> 00:28:07,930
Három!
402
00:28:12,750 --> 00:28:16,590
Az erő nem minden. Gyere, próbáld újra!
403
00:28:16,590 --> 00:28:19,750
Nézd! Itt csavarnod kell egy kicsit. Ezen a ponton! Próbáljuk meg!
404
00:28:19,750 --> 00:28:21,630
Egy...
405
00:28:21,630 --> 00:28:22,880
Kettő...
406
00:28:27,910 --> 00:28:29,230
Ügyes vagy...!
407
00:28:29,230 --> 00:28:31,450
Talán meg akarsz ölni?
408
00:28:32,050 --> 00:28:34,370
- Menjünk!
- Igazából nem is fájt...
409
00:29:41,030 --> 00:29:44,550
Figyelj csak, nem azt mondtad, hogy azok a fickók Junhi osztálytársai voltak?
410
00:29:45,550 --> 00:29:48,100
Gyanúsnak tűnnek.
411
00:29:48,720 --> 00:29:51,950
Minden nap jár ide egy fiatalember, aki végig csak itt üldögél.
412
00:29:51,950 --> 00:29:55,350
- Changyura gondol?
- Tudja, hol lehet?
413
00:29:55,350 --> 00:29:56,850
Egy pillanat, egy pillanat!
414
00:29:56,850 --> 00:30:01,000
Én nagyon jól ismerem Changyut. Nem ő az Árnyék!
415
00:30:01,000 --> 00:30:03,070
Őszinte, és ha megölnék, se tudna verekedni!
416
00:30:03,070 --> 00:30:06,000
Az információk szerint ő zavarta meg a Hallyu Core Mall központ miatti épületbontást!
417
00:30:08,300 --> 00:30:09,400
Igen, tessék!
418
00:30:10,340 --> 00:30:11,800
Gyilkosság történt?
419
00:30:12,960 --> 00:30:14,270
Hol?
420
00:30:31,750 --> 00:30:32,870
Igazgató úr!
421
00:30:35,000 --> 00:30:37,450
- Igazgató?
- Nem, én csak...
422
00:30:37,450 --> 00:30:41,750
Nyomozó...! Nyomozó! Shiyunnal mi telefonáltunk!
423
00:30:41,750 --> 00:30:44,950
Mi folyik itt? Mi történt?
424
00:30:44,950 --> 00:30:47,650
- Choi Changyu?
- Igen?
425
00:30:47,650 --> 00:30:50,860
Sanggyun és Junhi, vigyétek őt vissza az őrsre!
426
00:30:50,860 --> 00:30:53,490
- Vegyétek őrizetbe!
- Várjon, már mondtam, hogy nem ő az!
427
00:30:53,490 --> 00:30:55,950
- Igyekezzetek!
- Várjon...! Egy pillanat!
428
00:30:55,950 --> 00:30:57,750
Mégis mit művelnek?
429
00:30:57,750 --> 00:31:00,560
Nyomozó! Mi rosszat tett Changyu?
430
00:31:00,560 --> 00:31:02,050
Ugyan, ne beszéljen ilyen ingerülten!
431
00:31:02,050 --> 00:31:04,650
Nem kellene feldühödnie olyasvalakinek, aki veszélyes terepen dolgozott...!
432
00:31:04,650 --> 00:31:06,850
- Tessék?
- Egy pillanat! Várjanak!
433
00:31:06,850 --> 00:31:09,030
Várjanak! Shiyun! Shiyun!
434
00:31:09,030 --> 00:31:12,700
Maga ismeri ezt a Choi Changyut? Gicheol, járj ennek utána!
435
00:31:12,700 --> 00:31:16,550
- Igenis!
- Várjanak! Shiyun! Shiyun!
436
00:31:16,550 --> 00:31:18,750
Shiyun! Igazgató úr!
437
00:31:18,750 --> 00:31:22,450
Miért jöttek ma ide Changyuval? Ki lakik itt?
438
00:31:22,450 --> 00:31:23,760
Ki az áldozat?
439
00:31:24,350 --> 00:31:26,450
Hwang úr.
440
00:31:26,450 --> 00:31:27,570
Kicsoda?
441
00:31:28,650 --> 00:31:31,130
Várjon! Hwang úr? A Szomszéd Bár egykori tulajdonosa?
442
00:31:34,850 --> 00:31:35,970
Jeongyeon!
443
00:31:38,100 --> 00:31:39,160
Mi van?
444
00:31:40,750 --> 00:31:42,750
Mi a baj?
445
00:31:42,750 --> 00:31:45,020
Hwang úr...
446
00:31:46,250 --> 00:31:48,200
Hwang úr...!
447
00:31:52,850 --> 00:31:57,840
Mondja, tudja, milyen jelentősége van e pötyögő hangoknak?
448
00:31:58,740 --> 00:32:01,310
Érlelik az álmainkat.
449
00:32:01,310 --> 00:32:04,720
És egyúttal érlelik az alkoholt is.
450
00:32:15,750 --> 00:32:17,530
Sajnálom, de ide nem mehet be!
451
00:32:23,000 --> 00:32:24,450
Shiyun...
452
00:32:24,450 --> 00:32:27,150
Beleegyeztek abba, hogy együttműködnek velünk.
453
00:32:27,150 --> 00:32:30,790
De nem fogják csak úgy feladni.
454
00:32:30,790 --> 00:32:35,750
Minden tőlük telhetőt megtesznek majd, csak hogy megszerezzék az emlékirataimat.
455
00:32:35,750 --> 00:32:40,350
Előfordulhat, hogy megtámadnak majd.
456
00:32:40,350 --> 00:32:43,550
Ha bármi történne velem...
457
00:32:43,550 --> 00:32:48,280
Shiyun, önnek gondoskodnia kell róla, hogy én legyek az utolsó áldozat!
458
00:32:48,280 --> 00:32:51,790
Nem szabad meggondolatlanul cselekednie, csak mert dühös!
459
00:32:51,790 --> 00:32:53,650
Shiyun...
460
00:32:53,650 --> 00:32:57,890
Nem a bosszú érdekében kell cselekednie!
461
00:32:57,890 --> 00:33:01,400
A bosszú még nem hoz változást!
462
00:33:01,400 --> 00:33:05,000
A bosszú helyett, melynek egyértelmű a végkimenetele,
463
00:33:05,000 --> 00:33:12,230
szerintem sokkal jobban illik önhöz az Árnyékként való tevékenykedés.
464
00:33:12,230 --> 00:33:17,900
Nem a félelmet, vagy a bosszú iránti vágyát kell megvédenie.
465
00:33:17,900 --> 00:33:20,250
Hanem az igazságot.
466
00:33:20,250 --> 00:33:22,170
Ülj le...
467
00:33:22,170 --> 00:33:23,850
Shiyun...
468
00:33:23,850 --> 00:33:27,850
Vigyázzon az emlékirataimra, melyekben le van írva a teljes igazság!
469
00:33:27,850 --> 00:33:33,250
Belőle erőt meríthet, hogy megvédjen mindenki mást is.
470
00:33:38,220 --> 00:33:39,610
Asszonyom...
471
00:33:40,250 --> 00:33:41,810
Ülj le!
472
00:33:42,810 --> 00:33:45,350
Igaza volt, asszonyom. Hazudtam.
473
00:33:46,050 --> 00:33:50,350
Egészen az utolsó pillanatig egy csapatban szolgáltam a fiával.
474
00:33:51,640 --> 00:33:53,610
Jinwu...
475
00:33:56,200 --> 00:33:57,980
Miattam halt meg!
476
00:34:00,490 --> 00:34:01,950
Aznap...
477
00:34:04,250 --> 00:34:06,780
Amikor azt a parancsot kaptuk, hogy hagyjunk fel az akcióval...
478
00:34:09,200 --> 00:34:11,350
Makacs voltam.
479
00:34:13,250 --> 00:34:15,500
Minden miattam történt.
480
00:34:15,500 --> 00:34:17,510
Azért halt meg, mert...
481
00:34:18,930 --> 00:34:20,690
Én makacs voltam.
482
00:34:22,250 --> 00:34:23,750
Hwang úr...
483
00:34:25,540 --> 00:34:27,430
Megpróbált megvédeni engem...
484
00:34:30,700 --> 00:34:32,140
Ő is...
485
00:34:35,430 --> 00:34:37,690
Mindenki miattam halt meg!
486
00:34:38,650 --> 00:34:43,460
Akkor hát halljam...! Mihez fogsz most kezdeni?
487
00:34:43,460 --> 00:34:46,200
El kell kapnom őt... a gyilkost!
488
00:34:46,200 --> 00:34:50,210
Nem elkapni akarod, hanem bosszút állni rajta.
489
00:34:50,950 --> 00:34:53,270
Jinwu... és Hwang úr...
490
00:34:54,650 --> 00:34:56,950
Szerinted Jinwu ettől visszatérne az élők sorába?
491
00:34:56,950 --> 00:34:59,750
Azt hiszed, ettől Hwang úr is újra köztünk lenne?
492
00:35:06,150 --> 00:35:07,440
Shiyun!
493
00:35:08,450 --> 00:35:10,880
Három évvel ezelőtt, Makaóban...
494
00:35:12,250 --> 00:35:16,750
Szándékosan tetted, amit tettél? Azért, mert gyűlölted Jinwut?
495
00:35:16,750 --> 00:35:19,650
Szándékosan makacsoltad meg magad?
496
00:35:21,850 --> 00:35:22,940
Nem!
497
00:35:24,050 --> 00:35:25,960
Akkor nincs baj.
498
00:35:28,200 --> 00:35:30,570
Nem gyűlöllek téged!
499
00:35:31,400 --> 00:35:35,810
Nem gyűlöllek téged, ezért nincs is miért bocsánatot kérned.
500
00:35:36,550 --> 00:35:38,750
Jinwu barátja voltál...
501
00:35:39,650 --> 00:35:43,950
Ugyanúgy fiamként tekintek rád, mint Jinwura.
502
00:36:20,160 --> 00:36:21,460
Barátom!
503
00:36:22,250 --> 00:36:23,500
Seonhu!
504
00:36:31,930 --> 00:36:35,500
A hívott szám átmenetileg nem kapcsolható. Kérem, a sípszó után hagyjon üzenetet!
505
00:36:38,000 --> 00:36:41,690
Seonhu! Miért kapcsoltad ki a telefonodat?
506
00:36:42,500 --> 00:36:46,150
Mégis miféle munkával bíztál meg engem?
507
00:36:46,150 --> 00:36:51,020
Azt mondtad, egykori ügynököket kell figyelnünk, nem szegik-e meg a szabályzatot!
508
00:36:51,020 --> 00:36:52,050
Miért...?
509
00:36:53,190 --> 00:36:55,440
Nem hallod, amit mondok?
510
00:36:57,350 --> 00:37:02,550
Először Seo Junseok esete, most Hwang úré... Mi folyik itt?
511
00:37:02,550 --> 00:37:05,980
Mi ez az egész? Puszta véletlen volna?
512
00:37:05,980 --> 00:37:09,950
Ezek alapján Baek Shiyun lesz a következő, aki meghal?
513
00:37:11,400 --> 00:37:16,780
A Cheonggye vállalat ezek alapján gyilkosságokat készít elő? Mi?
514
00:37:16,780 --> 00:37:21,000
Hogy mertél ilyen munkával megbízni engem?
515
00:37:21,000 --> 00:37:23,230
Hé, vigyázzon a szájára!
516
00:37:23,750 --> 00:37:25,390
Te meg ki a franc vagy?
517
00:37:26,350 --> 00:37:28,830
A saját lábán vagy koporsóban szeretne távozni ebből az irodából?
518
00:37:31,960 --> 00:37:33,510
Fenyegetni merészelsz?
519
00:37:37,650 --> 00:37:39,530
Ne adja most fel!
520
00:37:39,530 --> 00:37:43,640
Ez a cég teljesen legális, és minden hasznos dologgal fel van szerelve.
521
00:38:09,100 --> 00:38:10,850
Uram.
522
00:38:10,850 --> 00:38:14,300
Úgy látom, a csapata félreértette a dolgot.
523
00:38:15,050 --> 00:38:18,760
Mihez kezdjünk, ha őrizetbe veteti a beosztottunkat?
524
00:38:18,760 --> 00:38:20,640
Ő fontos feladatot lát el.
525
00:38:20,640 --> 00:38:21,790
Emellett uram...
526
00:38:22,750 --> 00:38:26,150
Mi ez az ügy az Árnyékkal?
527
00:38:35,300 --> 00:38:39,510
Nos... mi nagyon sajnáljuk a történteket. Félreértés történt.
528
00:38:39,510 --> 00:38:41,250
Most már szabadon távozhat.
529
00:38:41,250 --> 00:38:44,200
Azonosítottuk az elkövetőt, de aztán behoztuk önt.
530
00:39:02,680 --> 00:39:06,570
- Hol van Im nyomozó?
- Erre én is kíváncsi lennék.
531
00:39:15,580 --> 00:39:19,220
- Biztos nem volt egyszerű odabenn.
- Ön hozott ki engem?
532
00:39:21,060 --> 00:39:23,550
Hol van a főnököm?
533
00:39:24,680 --> 00:39:26,100
Nem tudom.
534
00:39:27,550 --> 00:39:29,580
Jól jegyezze meg, ami most történt!
535
00:39:29,580 --> 00:39:33,630
Alaposan gondolja végig, kinek a kezében van igazán hatalom, hogy ilyen helyzetekben segítsen önnek.
536
00:39:43,050 --> 00:39:46,160
Miért nem eszik semmit? Vissza kell nyernie az erejét!
537
00:39:49,050 --> 00:39:51,240
Mi az pontosan, amit én csinálok?
538
00:39:52,100 --> 00:39:55,250
Miféle munkát végez a Cheonggye vállalat?
539
00:39:58,200 --> 00:40:01,400
És ön mivel foglalkozik amellett, hogy nekünk ilyen feladatokat oszt ki?
540
00:40:01,400 --> 00:40:06,160
Ki bízza meg önt ezekkel a feladatokkal... és milyen célból?
541
00:40:09,000 --> 00:40:10,160
Choi Changyu.
542
00:40:11,060 --> 00:40:14,150
Meg akartuk védeni az egykori ügynökeinket,
543
00:40:14,150 --> 00:40:19,260
akik mindig is veszélynek vannak kitéve amiatt, amilyen munkát a hírszerzésnek végeztek.
544
00:40:19,260 --> 00:40:21,000
De mégis milyen munkát végzett?
545
00:40:21,000 --> 00:40:26,750
Seo Junseok és Hwang úr... akiket figyelt, mind meghaltak! Mégis miért?
546
00:40:27,650 --> 00:40:29,750
Azért, mert nem volt elég alapos!
547
00:40:29,750 --> 00:40:31,780
Akkor kérem, rúgjon ki engem!
548
00:40:31,780 --> 00:40:34,900
Ha egyszerűen abbahagyom, vége ennek az egésznek.
549
00:40:34,900 --> 00:40:36,170
Megmondtam önnek!
550
00:40:36,900 --> 00:40:40,800
Baek Shiyun nagyon fontos személy!
551
00:40:40,800 --> 00:40:43,000
És ezért is van szükségünk önre!
552
00:40:54,230 --> 00:40:57,500
- Igen, barátom?
- Nos, amiről legutóbb beszélgettünk...
553
00:40:57,500 --> 00:41:00,840
- Gondolja, hogy megvalósítható?
- Hát persze, barátom!
554
00:41:00,840 --> 00:41:04,000
Ön nagyon jó ajánlást adott róla, hogy utasíthatnánk el őt?
555
00:41:04,000 --> 00:41:06,750
- Persze, hogy dolgozhat nálunk!
- Határozatlan időre szólna a szerződése?
556
00:41:06,750 --> 00:41:10,390
Hát persze! Azt mondta, szeretné, ha terepen dolgozhatna, és ehhez kapna kiképzést?
557
00:41:10,390 --> 00:41:13,780
Természetesen! Ráadásul nagyon jó futó is!
558
00:41:13,780 --> 00:41:16,050
Ha készen áll, küldje át róla a szükséges papírokat!
559
00:41:16,050 --> 00:41:17,320
Rendben, és köszönöm!
560
00:41:19,500 --> 00:41:20,970
Választhat!
561
00:41:20,970 --> 00:41:23,580
Visszamehet a rendőrségre, és elmondhatja nekik,
562
00:41:23,580 --> 00:41:27,650
hogy „fura, de hirtelen mindenki meghal, akivel kapcsolatba kerülök”.
563
00:41:27,650 --> 00:41:33,220
Kérheti, hogy nyomozzanak az ügyben, ahol vélhetően még jobban gyanúba keveredne.
564
00:41:33,220 --> 00:41:37,370
Vagy... átadhatjuk a gyilkossági ügy nyomozását az ügynökségnek...
565
00:41:37,370 --> 00:41:40,490
És ön a kis kedvence mellett maradhat. Baek Shiyun mellett.
566
00:41:40,490 --> 00:41:45,840
Csendben figyeli őt, miközben elfogadja a soha vissza nem térő ajánlatomat.
567
00:41:55,000 --> 00:41:56,220
Rendben...
568
00:41:59,750 --> 00:42:01,970
Én így látom ezt a világot.
569
00:42:01,970 --> 00:42:07,510
Minden cégben vannak önző emberek, és önzetlenek.
570
00:42:08,200 --> 00:42:11,350
Az önző emberek számítóak.
571
00:42:11,350 --> 00:42:15,450
Az önzetlenek képesek használni az érzéseiket.
572
00:42:15,450 --> 00:42:17,350
De mégis ki fog nyerni a kettő közül?
573
00:42:17,350 --> 00:42:19,970
Természetesen az önző emberek. Na és miért?
574
00:42:19,970 --> 00:42:24,240
Mert a 21. század nemzedéke számító nemzedék.
575
00:42:45,880 --> 00:42:49,080
Drágám! Szívem! Mi a baj?
576
00:42:49,750 --> 00:42:50,840
Jaj!
577
00:42:53,450 --> 00:42:57,800
Sosem csináltál még ilyet! Miről álmodtál?
578
00:42:57,800 --> 00:43:00,350
Emberek...
579
00:43:00,350 --> 00:43:01,950
Emberek haltak meg...!
580
00:43:01,950 --> 00:43:03,810
Miről beszélsz?
581
00:43:04,850 --> 00:43:06,710
Emberek haltak meg...!
582
00:43:08,750 --> 00:43:12,850
Mindenki, akivel találkoztunk...
583
00:43:12,850 --> 00:43:17,180
Még Hwang úr is, aki úgy hasonlított az apámra...
584
00:43:19,950 --> 00:43:22,450
Emberek haltak meg...! Emberek...!
585
00:43:23,350 --> 00:43:25,030
Mi történt veled?
586
00:43:43,170 --> 00:43:44,190
Taeho.
587
00:43:44,780 --> 00:43:47,840
Tudom, hogy nagyon kedvelted Hwang urat...
588
00:43:48,710 --> 00:43:51,060
De attól még nem kellene ennyire elcsigázottnak lenned.
589
00:43:53,500 --> 00:43:54,950
El fogjuk kapni a gyilkost.
590
00:43:55,460 --> 00:43:59,900
Mondd, még mindig Seo Junseok ügyén vagy fennakadva, ugye?
591
00:43:59,900 --> 00:44:03,130
Azt gondolod, mint Junhi. Hogy volt egy bűntársa.
592
00:44:04,480 --> 00:44:07,610
Amiatt az ügy miatt fentről kaptunk parancsot.
593
00:44:07,610 --> 00:44:11,510
És ez lehetett az oka annak, hogy a rendőrfőnök lezáratta a nyomozást.
594
00:44:17,260 --> 00:44:22,230
Szeretnél... Seo Junseok ügyében önállóan vizsgálódni?
595
00:44:22,230 --> 00:44:26,030
Titokban és függetlenül, kapcsolódva Hwang úr ügyéhez.
596
00:44:26,880 --> 00:44:30,250
- Megengedi?
- De... csak titokban!
597
00:44:30,250 --> 00:44:32,820
Ugye tudod, mi lesz, ha az igazgató úr rájön?
598
00:44:32,820 --> 00:44:36,070
Ha megtudtál valamit, nekem mondd el, csendben!
599
00:44:36,630 --> 00:44:38,030
Megértettem.
600
00:44:38,030 --> 00:44:39,730
Köszönöm, uram!
601
00:44:39,730 --> 00:44:42,880
- Ez kettőnk titka.
- Értem.
602
00:44:43,830 --> 00:44:45,460
De...
603
00:44:45,460 --> 00:44:48,330
Mondja, miért engedi ezt meg nekem?
604
00:44:49,030 --> 00:44:51,480
Még ha nem is tudjuk majd letartóztatni az elkövetőt...
605
00:44:52,810 --> 00:44:55,560
Az igazságot mégis csak tudnunk kellene, nem gondolod?
606
00:45:05,040 --> 00:45:08,500
Az a fiatalember, aki épp rendőrnek készül... nem ő az Árnyék.
607
00:45:10,930 --> 00:45:12,500
Most mi legyen?
608
00:45:19,300 --> 00:45:20,880
Jo Bongcheol.
609
00:45:20,880 --> 00:45:23,320
A nevének mégsem volt semmi jelentése.
610
00:45:24,300 --> 00:45:26,260
Semmi jelentősége!
611
00:45:28,180 --> 00:45:30,010
Bontsuk fel kettőnk szerződést!
612
00:45:30,010 --> 00:45:32,030
Az ügyvédem majd átküldi önöknek a szükséges papírokat.
613
00:45:32,630 --> 00:45:34,530
Uram! Igazgató úr!
614
00:45:35,480 --> 00:45:37,750
Kérem! Csak még egy esélyt adjon nekem!
615
00:45:37,750 --> 00:45:42,250
Nekem... családom van! Van egy lányom, és több fiatalabb testvérem!
616
00:45:42,250 --> 00:45:44,260
Kérem, adjon nekem még egy utolsó esélyt!
617
00:45:48,080 --> 00:45:49,570
Ne, uram! Igazgató úr!
618
00:45:49,570 --> 00:45:51,560
Igazgató úr! Igazgató úr!
619
00:45:59,230 --> 00:46:00,870
Mit meg nem teszek a pénzért...!
620
00:46:04,070 --> 00:46:06,130
Most először jár Dél-Koreában.
621
00:46:06,130 --> 00:46:10,010
Ezért gondoltam, hogy hétköznapi ízeket kellene kipróbálnunk, egy hagyományos étteremben.
622
00:46:10,010 --> 00:46:11,630
Nem olyan rossz, ugye?
623
00:46:11,630 --> 00:46:13,530
Épp ellenkezőleg. Hálás vagyok érte.
624
00:46:13,530 --> 00:46:17,800
Három év múlva ezen a helyen Ázsia legnagyobb bevásárlóközpontja fog állni.
625
00:46:17,800 --> 00:46:20,220
- Ezen dolgozom éppen.
- Valóban?
626
00:46:20,220 --> 00:46:21,230
Lószart!
627
00:46:22,140 --> 00:46:25,330
Ajjaj... úgy látom, a séf beszél angolul.
628
00:46:25,330 --> 00:46:27,770
Rengetegen ajánlották önt. Mégis hová tette a jó modorát?
629
00:46:27,770 --> 00:46:31,650
Nincs jó kedvem, ezért hagyjon békén!
630
00:46:35,580 --> 00:46:37,730
Tudja, üzletemberek a világ minden pontjáról...
631
00:46:37,730 --> 00:46:41,030
Azt tanácsolták nekem, hogy ha problémás koreai vállalatot veszek meg,
632
00:46:41,030 --> 00:46:44,630
ön az, akihez fordulhatok. Ezért számítok rá, hogy rengeteg mindenben a segítségemre lesz majd.
633
00:46:44,630 --> 00:46:47,630
Mire volna szüksége? Kapcsolatokra? Vagy testőrökre?
634
00:46:47,630 --> 00:46:50,530
- Mindkettőre.
- Jól van. Ezekről később beszélünk.
635
00:46:50,530 --> 00:46:52,000
- Rendben.
- Egészségére!
636
00:47:22,630 --> 00:47:26,660
Eddig én még nem találkoztam Song csoportvezető úrral. Önök ketten viszont ismerik egymást?
637
00:47:26,660 --> 00:47:29,230
Igen, de önök honnan ismerik egymást?
638
00:47:29,230 --> 00:47:34,580
Tegnap először hallottam arról, hogy a Hallyu Core Mall bevásárlóközpont megépítése veszélybe került.
639
00:47:34,580 --> 00:47:38,530
- Úgy hallottam, van valamiféle Árnyék...
- Épp pontot próbálok tenni annak az ügynek a végére.
640
00:47:38,530 --> 00:47:41,470
Mindössze azért kérdeztem, mert a barátai folyamatosan hívogatnak miatta.
641
00:47:41,470 --> 00:47:43,310
Aggódnak.
642
00:47:44,130 --> 00:47:47,240
Tényleg muszáj itt és most a barátaimról beszélnie?
643
00:47:47,240 --> 00:47:49,340
Várjak esetleg odakinn?
644
00:47:49,340 --> 00:47:53,930
Uram, talán államtitkokról beszélgetünk?
645
00:47:53,930 --> 00:47:56,070
Ejnye...
646
00:47:56,070 --> 00:48:01,730
Olyan üzletemberek problémái nem érdekelnek, akik a pénzen marakodnak.
647
00:48:01,730 --> 00:48:04,990
Mindössze a barátai miatt érzett aggodalmam kapcsán mondtam.
648
00:48:04,990 --> 00:48:08,920
Ha az alvállalkozói nem alkalmasak a feladatra, használjon külsős munkaerőt!
649
00:48:11,230 --> 00:48:13,410
Ezt ön nem hallotta.
650
00:48:13,410 --> 00:48:15,510
Megvárom odakinn, míg végeznek.
651
00:48:15,510 --> 00:48:16,810
Várjon!
652
00:48:17,980 --> 00:48:21,280
Ha már így elkezdte emlegetni a barátaimat...
653
00:48:22,780 --> 00:48:25,360
Kettőnk között szólva...
654
00:48:25,360 --> 00:48:28,740
Mit gondol, mégis ki bír nagyobb befolyással kettőnk közül?
655
00:48:28,740 --> 00:48:31,610
Miért engem kérdez? Én nem tudok semmiről!
656
00:48:31,610 --> 00:48:34,450
Ha a mi kis „tanulócsoportunk” hangulata kínossá válik...
657
00:48:37,980 --> 00:48:41,840
Önt elmozdíthatják a pozíciójáról.
658
00:48:47,080 --> 00:48:48,830
„Tanulócsoport”...
659
00:48:48,830 --> 00:48:52,630
Nem tudom, ez mit jelent... de veszélyesnek hangzik, nem gondolja?
660
00:48:52,630 --> 00:48:56,180
Rendben... akkor majd visszajövök, ha befejezték a beszélgetést.
661
00:49:01,230 --> 00:49:02,800
Mi-... mit szeretne?
662
00:49:02,800 --> 00:49:06,130
Személyes okok miatt ma korán zárunk.
663
00:49:06,130 --> 00:49:07,710
Megértettük, uram.
664
00:49:11,980 --> 00:49:15,030
Várjunk csak...! Ez a férfi is...?
665
00:49:15,030 --> 00:49:16,410
- Csoportvezető úr.
- Igen?
666
00:49:16,410 --> 00:49:20,080
- Ismeri Im nyomozót, ugye?
- Igen, a beosztottam...
667
00:49:20,080 --> 00:49:24,350
Kérem, osszon meg velem néhány adatot róla!
668
00:49:24,350 --> 00:49:28,060
Csak hogy megtudjuk, nem végez-e esetleg haszontalan tevékenységet...
669
00:49:28,060 --> 00:49:32,070
Vagy hogy nem próbál-e a felettesei tudomása nélkül önállóan munkálkodni valamin.
670
00:49:34,130 --> 00:49:36,730
Na de miért tenne ő ilyet?
671
00:49:37,430 --> 00:49:38,610
De miért...?
672
00:49:38,610 --> 00:49:41,070
Fogja ezt fel úgy, mint Seo igazgató úr közvetlen kérését.
673
00:49:41,070 --> 00:49:44,530
Ó... igen... értem...
674
00:49:46,980 --> 00:49:49,180
Vegyen fel valaki mást!
675
00:49:54,380 --> 00:49:56,700
Tanuljon jó modort!
676
00:49:58,330 --> 00:50:00,250
Hogy ne bánja meg később.
677
00:50:17,510 --> 00:50:20,300
Ki az a nő, aki ott várakozik?
678
00:50:21,050 --> 00:50:23,070
Lehet, hogy egy családtag?
679
00:50:23,870 --> 00:50:25,590
Az is lehet, hogy hozzánk tartozik.
680
00:50:27,730 --> 00:50:30,170
- Szia!
- De megijesztettél!
681
00:50:30,170 --> 00:50:31,570
Mit keresel itt?
682
00:50:33,030 --> 00:50:34,850
Ez az első ügy, amiben nyomozok.
683
00:50:36,250 --> 00:50:38,390
Megmondtam, hogy ne csináld!
684
00:50:38,980 --> 00:50:41,260
Hiszen tudod, hogy mostanában nem vagy önmagad.
685
00:50:41,260 --> 00:50:43,900
Muszáj megvédenem az én jól kereső férjecskémet!
686
00:50:43,900 --> 00:50:48,330
A hely hangulatától támadt egy ötletem. Ezért intézd csak a dolgod, én megyek!
687
00:50:52,890 --> 00:50:54,040
Jaj már...!
688
00:50:55,480 --> 00:50:57,100
Ez hihetetlen!
689
00:51:13,480 --> 00:51:16,370
Uram, még egy pohárral, legyen szíves!
690
00:51:36,130 --> 00:51:38,210
[Egy kém, akárcsak ön]
691
00:51:39,190 --> 00:51:41,600
Köszönöm, uram.
692
00:51:44,900 --> 00:51:47,260
Mostantól még szorgalmasabban fogok dolgozni!
693
00:51:48,930 --> 00:51:53,090
Boldogulni fogok, hogy önnek ne kelljen aggódnia miattam.
694
00:52:27,780 --> 00:52:31,000
Hwang úr azt mondta, hogy megállapodtak valamiben.
695
00:52:31,000 --> 00:52:32,760
A hírszerzés megszegte ezt a megállapodást.
696
00:52:33,230 --> 00:52:38,380
Azt képzeled... hogy a hírszerzés tette ezt Hwang úrral?
697
00:52:41,730 --> 00:52:43,460
Valamit kérnem kell öntől.
698
00:52:46,580 --> 00:52:50,330
Bárki is a felelős mindezért, kérem, adjon át neki egy üzenetet!
699
00:52:50,330 --> 00:52:54,560
„Baek Shiyun úgy döntött, tartja magát az eredeti megállapodáshoz.”
700
00:52:55,230 --> 00:52:59,900
„Csendesen éldegél majd a Szomszéd Bárban, ahogy azt Hwang úr is akarta volna.”
701
00:53:10,130 --> 00:53:11,130
Valamint...
702
00:53:12,820 --> 00:53:15,930
„Hwang úr emlékiratai Baek Shiyun birtokában vannak.”
703
00:53:16,330 --> 00:53:21,050
„Ezért... eszükbe se jusson ilyen könnyen megzavarni a békés életünket!”
704
00:53:28,830 --> 00:53:30,350
Igen, megtaláltam.
705
00:53:57,730 --> 00:54:02,730
Hwang urat... mindenki szerette, és nem volt egy körözött gyilkos sem.
706
00:54:02,730 --> 00:54:05,020
Előre megfontolt szándékkal ölték meg.
707
00:54:05,530 --> 00:54:09,150
Mivel még tart a rendőrségi nyomozás... várjunk még egy kicsit...
708
00:54:09,150 --> 00:54:10,530
A rendőrség nem tudja...
709
00:54:10,530 --> 00:54:13,770
Ők nem tudják, hogy egykor a hírszerzésnek dolgozott.
710
00:54:13,770 --> 00:54:18,230
De attól, hogy te ezt tudod, még nem fogod tudni elkapni a gyilkost.
711
00:54:18,230 --> 00:54:21,520
Én nem... de a bárunk tulajdonosa igen.
712
00:54:22,200 --> 00:54:23,610
A tulajdonos?
713
00:54:24,530 --> 00:54:26,650
Nem fogja ezt tétlenül eltűrni.
714
00:54:26,650 --> 00:54:30,610
Ha ő is egykor ügynök volt, ahogy azt feltételezem,
715
00:54:30,610 --> 00:54:33,580
egész idő alatt kapcsolatban állhatott Hwang úrral.
716
00:54:33,580 --> 00:54:35,900
Ezért valamit tudnia kell erről.
717
00:54:37,840 --> 00:54:40,870
Lehet, hogy már el is kezdte a maga kis nyomozását.
718
00:54:40,870 --> 00:54:45,580
Vagy az is lehet... hogy bosszúra készül.
719
00:54:55,930 --> 00:54:57,020
Hová mész?
720
00:54:57,020 --> 00:54:59,530
Hova máshova? A Szomszéd Bárba.
721
00:55:03,240 --> 00:55:04,980
Tovább folytatod a munkát velünk?
722
00:55:05,690 --> 00:55:07,290
Rendben lesz ez így számodra?
723
00:55:08,630 --> 00:55:13,920
Én... úgy döntöttem, izmosabb és erősebb akarok lenni.
724
00:55:43,430 --> 00:55:46,220
A rendszáma 31- 6052.
725
00:55:57,760 --> 00:56:00,500
[Azt mondtam, nyugalomban akarok élni, ezért ne figyeltessenek!]
726
00:56:18,130 --> 00:56:20,580
Mi a baj? Miért vagy ilyen?
727
00:56:20,580 --> 00:56:23,690
- Veszélyben van!
- Kicsoda?
728
00:56:24,570 --> 00:56:26,720
- A tulajdonos úr!
- Tessék?
729
00:56:29,980 --> 00:56:34,190
Bebizonyosodott, hogy a tulajdonos úr is egykor ügynök volt.
730
00:56:34,190 --> 00:56:36,380
És most fenyegetik őt!
731
00:56:37,320 --> 00:56:41,640
Azok... akik Hwang urat megölték!
732
00:56:51,530 --> 00:56:53,700
Nem hinném, hogy van még okod idejönni.
733
00:56:54,230 --> 00:56:58,280
A cégünk egy új személy megfigyelésével bízott meg.
734
00:56:58,880 --> 00:57:04,070
Shiyun, mostantól elmondom önnek az igazat mindenről.
735
00:57:05,830 --> 00:57:11,040
Ahelyett, hogy titokban dolgozik, ez önnek is jobb lenne, nem?
736
00:57:11,930 --> 00:57:14,130
Kit kell figyelned?
737
00:57:14,130 --> 00:57:15,800
Ki a megbízás tárgya?
738
00:57:22,230 --> 00:57:23,480
Jeongyeon.
739
00:57:24,570 --> 00:57:25,960
Bae kisasszony.
740
00:57:31,680 --> 00:57:34,620
- Jó étvágyat!
- Köszönjük.
741
00:57:35,360 --> 00:57:37,420
Ez nem jó!
742
00:57:37,420 --> 00:57:39,360
- Elnézést!
- Igen?
743
00:57:39,360 --> 00:57:42,430
- Ez túl sós!
- Túl sós?
744
00:57:42,430 --> 00:57:44,810
Igen, kérem, hozzon másikat!
745
00:57:44,810 --> 00:57:47,230
Természetesen! Máris hozok másikat!
746
00:57:47,230 --> 00:57:48,790
Bocsássanak meg!
747
00:57:57,300 --> 00:57:59,250
Várj! Várd meg, míg kihozza!
748
00:58:05,130 --> 00:58:09,460
Hoztam egy új tányérral. Kérem, ne haragudjanak! Jó étvágyat!
749
00:58:10,210 --> 00:58:12,170
Ez nem jó!
750
00:58:12,750 --> 00:58:13,800
T-tessék?
751
00:58:15,640 --> 00:58:17,980
Azt mondtam, nem jó az íze!
752
00:58:19,430 --> 00:58:21,270
Miért csinálják ezt? Ne!
753
00:58:22,630 --> 00:58:26,800
- Mit képzelnek? Mit csinálnak?
- Az ételnek pocsék az íze!
754
00:58:33,230 --> 00:58:34,560
Jinwu!
755
00:58:39,980 --> 00:58:43,830
Shiyun! Gyere az étterembe! Gyorsan!
756
00:58:55,630 --> 00:58:56,780
Asszonyom!
757
00:58:58,430 --> 00:58:59,920
Shiyun...!
758
00:59:04,980 --> 00:59:08,530
- Shiyun! Shiyun!
- Jól vagyok, asszonyom... Húzódjon fedezékbe!
759
00:59:39,930 --> 00:59:41,260
Shiyun!
760
01:00:09,920 --> 01:00:11,920
Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)
761
01:00:12,230 --> 01:00:15,230
Angol felirat: DramaFever
762
01:00:16,230 --> 01:00:19,480
http://yisanprojekt.hu/
763
01:00:20,480 --> 01:00:23,770
Ez egy ingyenes fansub, rajongóktól rajongóknak.
Kereskedelmi forgalomba NEM hozható!
764
01:00:24,770 --> 01:00:27,630
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com