Köszöntő

Légy üdvözölve a Yi San Projekt honlapján! Az oldalon japán, kínai és koreai filmsorozatok, mozifilmek, valamint klipek és dokumentumfilmek magyar feliratait fogod találni. A fájlok ingyenesen, kizárólag magáncélú, otthoni felhasználásra készültek, megtekintés után törlésük javasolt. Elkészítésükbõl anyagi haszon nem származik, kereskedelmi forgalomba nem hozhatók! A feliratok a Nevezd meg! - Ne add el! - Így add tovább! 2.5 Magyarország licenc feltételeinek megfelelõen szabadon felhasználhatók. Nézz szét az oldalon és válogass kedvedre az éppen futó vagy már elkészült sorozatok közül!

Információk

Cím : Yi San Projekt
Cím : v26.
URL : www.yisanprojekt.hu
Tulajdonos : Brigi
Indult : 2009. február 2.
Host : Dotroll
Credits : Pixabay
Stat :

Aktív fordítások

Tang Dynasty Tour

Fõbb szerepekben: Wang Tian Chen, Wang Wen Jie, Karlina Zhang, Ken Chang, Anita Yuen, Yu Zi Yang
Származás: Kína (2018)
Fordítás státusza: 36/30
Mûfaj: történelmi, romantikus, kaland, humor, időutazós
Egy középkori sírbolt régészeti feltárásakor a kutatócsoport fiatal orvosa, Yun Buqi (Wang Tian Chen) alatt véletlenül beszakad egy barlangi üreg. A kotnyeles, ifjú kutató Tang-korabeli sírokra bukkan, ám ahogy az egyiket szemügyre veszi, váratlanul homokvihar keletkezik, mely felkapja és ismeretlen helyre repíti őt. Az eszméletlen Yun Buqi a sivatagban tér magához, és némi bandukolás után megrökönyödve kell tudomásul vennie, hogy visszautazott az időben a Tang-dinasztia alapításának idejébe. Megismerkedik és barátságot köt Taizong császár (Ken Chang) frontról hazatérő fiával, a trónörökös Li Chengqiannal (Wang Wen Jie), és annak barátaival, udvartartásával. Velük együtt tér vissza a a birodalmi fővárosba a császár elveszettnek hitt leánya, Li Anlan hercegnő (Karlina Zhang). A friss államalapító udvara felbolydul a hír hallatán, és a tudós miniszterek és harcedzett tábornokok állandó marakodása közepette nem csak a császárnak, de Yun Buqinak is meg kell találnia a módját, hogy életben maradhasson…
Adatlap   Előzetes

Tervezett sorozatok

Cold Case - Shinjitsu no tobira - Season 3
Hong Cheongi
Live - Season 2
Voice (OCN) - Season 4

Mostanában hallgatom

Chat

Sziasztok!

Meghoztam nektek a Tang Dynasty Tour következő, 29. részét, már igazán a finishben vagyunk, #márcsak7epizód van hátra. 🙂 A kiegészítéseket most is elolvashatjátok lapozás után.

Valamint meglepő módon hírek bukkantak fel a Hong Cheongi kapcsán, ugyanis két igencsak jelentős nevet is hírbe hoztak a produkcióval. A női címszerepre nem mást rebesgetnek, mint a szemünk előtt kislányból ifjú hölggyé cseperedő Kim Yoojungot (Moonlight Drawn by Clouds, Moon Embracing the Sun, Painter of the Wind, és még tucatnyi más, modern és kosztümös sorozat hősnőjét). Yi Yul herceg szerepére pedig Gong Myungnak kínáltak lehetőséget, akit az elmúlt években a The Bride of the Water God, a Be melodramatic és Revolutionary love, valamint egyéb sorozatokban láthattunk. Nem tudni, mennyire biztos, hogy elfogadták a számukra felkínált szerepeket, de amint többet megtudni erről, természetesen ti is olvashattok majd itt róla. 🙂

A Tang Dynasty Tour 29. részéhez készült kiegészítések:

1. Jó eséllyel a történet eddigi leglátványosabb és vélhetően legdrágább epizódját, vagy legalábbis jelenetsorát láthatjuk a néhai, érdemesült császár, Li Yuan temetési szertartásával. Igazán pazar, ahogy a gyászoló menet vonult.

2. Talán kicsit furcsának hangzik, hogy Yun Ye lőporral robbantgat, bár korántsem koridegen: a feljegyzések szerint e technológia már rég ismert volt e korban, de harcászatra csak később kezdték el használni, egyelőre csak szórakozás, tüzijáték céljából hasznosították.

Image

Kicsit viszont meglepő, hogy egy ilyen erőteljes hatású fegyver megépítése nem ébreszt gyanakvást a császárban, hogy ez akár balul is elsülhet, és akkor a fél palotát felrobbanthatják vele… Kicsit felelőtlenül engedélyezi számukra a saját részleg létrehozását.

Image

Li Tai herceg távozásakor látjuk, hogy egy egész udvarházat kapnak a tevékenykedésre, melynek az ajtófelirat szerint… nem sok értelme van. A későbbi szöveg szerint a hely neve Kewuyuan lesz, ami a “lelkiismeretes/szorgalmas”, a “kutató/alkotó” és “kormányhivatal, intézet” írásjelekből tevődik össze, ám a középső, “wu” karakter kispecsét írásjelének semmi értelme, az ugyanis a  [wu] szócska ősi megfelelője, ami “olajos kendő”-t jelent. Talán ez egy újabb utalás arra, hogy Yun Ye mennyire nem ismeri ki magát a helyi írásszokásokban (gondoljunk a sorozat elején az instant tésztás történetre).

3. Kicsit kis hazánk is teret kap a történetben, ugyanis Yun Ye egy Rubik-kockát fabrikál, hogy annak furfangosságával képes legyen elnyerni a mogorva motisták bizalmát.

Image

 

Jó szórakozást kívánok!

0 hozzászólás

Egy hozzászólás elküldése

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .

Share This