Köszöntő

Légy üdvözölve a Yi San Projekt honlapján! Az oldalon japán, kínai és koreai filmsorozatok, mozifilmek, valamint klipek és dokumentumfilmek magyar feliratait fogod találni. A fájlok ingyenesen, kizárólag magáncélú, otthoni felhasználásra készültek, megtekintés után törlésük javasolt. Elkészítésükbõl anyagi haszon nem származik, kereskedelmi forgalomba nem hozhatók! A feliratok a Nevezd meg! - Ne add el! - Így add tovább! 2.5 Magyarország licenc feltételeinek megfelelõen szabadon felhasználhatók. Nézz szét az oldalon és válogass kedvedre az éppen futó vagy már elkészült sorozatok közül!

Információk

Cím : Yi San Projekt
Cím : v28. Voice
URL : www.yisanprojekt.hu
Tulajdonos : Brigi
Indult : 2009. február 2.
Host : Dotroll
Credits : OCN, TVN
Stat :

Aktív fordítások

Voice (tvN) - Season 4

Fõbb szerepekben: Lee Hana, Song Seungheon, Son Eunseo, Park Joongki, Song Boogun, Baek Sunghyun
Származás: Dél-Korea (2021)
Fordítás státusza: 14/8
Mûfaj: krimi, thriller, akció
A szonguni és pungszani segélyhívó központban elért sikerei és érdemei ellenére Kang Kwonju felügyelőt (Lee Hana) kísérti a múlt és rendőrtársainak elvesztése. Egy újabb sorozatgyilkos felbukkanása azonban egy lélegzetvételnyi időt sem hagy számára: társaival, a telefonos központbeli támaszával, Park Eunsu őrmesterel (Son Eunseo), valamint a bevetési egység tagjaival, Park Jungki (Park Joongki) és Gu Kwangsu (Song Boogun) nyomozókkal kész szembenézni a titokzatos, női ellenséggel. Kiegészülnek a központban a kiberszakértő Han Ujuval (Kang Wooseok), a bevetési egységbe pedig hosszú felépülés után visszatér Shim Daeshik nyomozó (Baek Sunghyun), aki a Mo Taeguval való összecsapás óta súlyos agysérülés miatt eddig kómában volt. Átmenetileg csatlakozik hozzájuk a Los Angeles-i rendőrség nyomozója, Derek Cho százados (Song Seungheon), aki nem nyugszik, míg a húgát elragadó gyilkos nyomára nem bukkan…
Adatlap   Előzetes

Tervezett filmek és sorozatok

Mostanában hallgatom

Chat

Sziasztok!

Meghoztam nektek a Tang Dynasty Tour következő, 29. részét, már igazán a finishben vagyunk, #márcsak7epizód van hátra. 🙂 A kiegészítéseket most is elolvashatjátok lapozás után.

Valamint meglepő módon hírek bukkantak fel a Hong Cheongi kapcsán, ugyanis két igencsak jelentős nevet is hírbe hoztak a produkcióval. A női címszerepre nem mást rebesgetnek, mint a szemünk előtt kislányból ifjú hölggyé cseperedő Kim Yoojungot (Moonlight Drawn by Clouds, Moon Embracing the Sun, Painter of the Wind, és még tucatnyi más, modern és kosztümös sorozat hősnőjét). Yi Yul herceg szerepére pedig Gong Myungnak kínáltak lehetőséget, akit az elmúlt években a The Bride of the Water God, a Be melodramatic és Revolutionary love, valamint egyéb sorozatokban láthattunk. Nem tudni, mennyire biztos, hogy elfogadták a számukra felkínált szerepeket, de amint többet megtudni erről, természetesen ti is olvashattok majd itt róla. 🙂

A Tang Dynasty Tour 29. részéhez készült kiegészítések:

1. Jó eséllyel a történet eddigi leglátványosabb és vélhetően legdrágább epizódját, vagy legalábbis jelenetsorát láthatjuk a néhai, érdemesült császár, Li Yuan temetési szertartásával. Igazán pazar, ahogy a gyászoló menet vonult.

2. Talán kicsit furcsának hangzik, hogy Yun Ye lőporral robbantgat, bár korántsem koridegen: a feljegyzések szerint e technológia már rég ismert volt e korban, de harcászatra csak később kezdték el használni, egyelőre csak szórakozás, tüzijáték céljából hasznosították.

Image

Kicsit viszont meglepő, hogy egy ilyen erőteljes hatású fegyver megépítése nem ébreszt gyanakvást a császárban, hogy ez akár balul is elsülhet, és akkor a fél palotát felrobbanthatják vele… Kicsit felelőtlenül engedélyezi számukra a saját részleg létrehozását.

Image

Li Tai herceg távozásakor látjuk, hogy egy egész udvarházat kapnak a tevékenykedésre, melynek az ajtófelirat szerint… nem sok értelme van. A későbbi szöveg szerint a hely neve Kewuyuan lesz, ami a “lelkiismeretes/szorgalmas”, a “kutató/alkotó” és “kormányhivatal, intézet” írásjelekből tevődik össze, ám a középső, “wu” karakter kispecsét írásjelének semmi értelme, az ugyanis a  [wu] szócska ősi megfelelője, ami “olajos kendő”-t jelent. Talán ez egy újabb utalás arra, hogy Yun Ye mennyire nem ismeri ki magát a helyi írásszokásokban (gondoljunk a sorozat elején az instant tésztás történetre).

3. Kicsit kis hazánk is teret kap a történetben, ugyanis Yun Ye egy Rubik-kockát fabrikál, hogy annak furfangosságával képes legyen elnyerni a mogorva motisták bizalmát.

Image

 

Jó szórakozást kívánok!

0 hozzászólás

Egy hozzászólás elküldése

Az e-mail-címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .

Share This