Légy üdvözölve a Yi San Projekt honlapján! Az oldalon japán, kínai és koreai filmsorozatok, mozifilmek, valamint klipek és dokumentumfilmek magyar feliratait fogod találni. A fájlok ingyenesen, kizárólag magáncélú, otthoni felhasználásra készültek, megtekintés után törlésük javasolt. Elkészítésükbõl anyagi haszon nem származik, kereskedelmi forgalomba nem hozhatók! A feliratok a Nevezd meg! – Ne add el! – Így add tovább! 2.5 Magyarország licenc feltételeinek megfelelõen szabadon felhasználhatók. Nézz szét az oldalon és válogass kedvedre az éppen futó vagy már elkészült sorozatok közül!

Az oldal jövőjéről

Információk

Cím : Yi San Projekt


Verzió : v31 – After School


URL : www.yisanprojekt.hu


Tulajdonos : Brigi


Indult : 2009. február 2.


Host : Dotroll


Credits : Pledis


Stat :

Free site counter


Aktív film- és sorozatfordítások

*hamarosan*

Folyamatban lévő mangafordítás

Captain Tsubasa

Írta és rajzolta: Takahashi Yoichi
Származás: Japán
Megjelenés éve: 1981-1988
Fordítás státusza: 37/1-5. kötet
Folyamatban: 6. kötet
Mangadex / Animeaddicts

Tervezett filmek és sorozatok

 On the Edge

Befejezett animációs sorozatok

Befejezett japán sorozatok

Befejezett kínai sorozatok

Befejezett koreai sorozatok

Elkészült filmek

Sorozatkritikák, ismertetők

A 2015-ös év toplistája
A 2016-os év toplistája
A 2017-es év visszatekintője
A 2018-as év visszatekintője
2019 – az 1.2. félév sorozatai
2020 – az 1.2.3.4. negyedév sorozatai
2021 – az 1.2.3.4. negyedév sorozatai
2022 – az 1.2.3.4. negyedév sorozatai
2023 – az 1.2.3.4. negyedév sorozatai
2024 – az 1.2.3. – 4. negyedév sorozatai

Cikkek

Fan fiction és original t￶örténetek

Írások, történetek (gyűjtőoldal)

Szerepjátékos történet #1 (Legend of Grimrock alapján)

1-23. fejezet

Szerepjátékos történet #2 (M.A.G.U.S. alapján)

1-21. fejezet

Star Wars történetek

Az univerzum hercegei
Bevezető információk
1. rész: A Birodalom szolgálatában

Bevezető: Valahol, egy messzi-messzi galaxisban sok-sok éve ismét béke honol. 17 éve már, hogy a Klónháborúkat követően Palpatine főkancellár, a későbbi uralkodó irányításával a Galaktikus Köztársaság átalakult az Első Galaktikus Birodalommá. A fennhatósága alá tartozó csillagrendszerek azonban nem is sejtik, milyen démoni erők uralkodnak felettük valójában. Néhány kalandvágyó fiatalember útnak indul, hogy próbára tegye magát, és egy nap talán a galaxis legjobb pilótájává válhasson. Ám ki tudja, a sors végül merre veti majd őket…

1-22. fejezet

Aayla – Egy twi’lek lány vallomásai
Bevezető információk

Bevezető: A Galaktikus Köztársaság fénykorát éli. A fennhatósága alá tartozó csillagszendszerekben évszázadok óta bőség és jólét honol, a Jedi Rend lovagjai pedig a béke követeiként járják a galaxist. Az ifjú padawan, a twi’lek lány, Aayla Secura mestere, Quinlan Vos mellé szegődve igyekszik elsajátítani a tudást, mely a jedi lovaggá váláshoz elengedhetetlen. A férfi azonban nem tudja, hogy a cserfes növendék a mester-tanítvány kapcsolatnál jóval többet érez iránta…

0-29. fejezet

Rendezvények, élménybeszámolók

Mostanában hallgatom

Chat

Társoldalak

Admin

Legutóbbi hozzászólások

Tang Dynasty Tour #9 és Rugal előzetesek

Szerző: | márc 5, 2020 | ajánló, kínai, koreai, rugal, tang dynasty tour | 1 hozzászólás

Sziasztok!

Meghoztam kínai sorozatunk 9. részének magyar feliratát, melyhez ezúttal is elolvashatjátok a kiegészítéseket hajtás után.

Végre a Rugalhoz is kaptunk két újabb beharangozót, valamint az OCN facebook-borítóképe alapján változik a premierdátum is: március 28.-ra.

A 9. részhez készült kiegészítések:

1. Új karakterrel ismerkedhetünk meg, ő pedig nem más, mint Li Yuan, Gaozu (566 – 635) emeritus (azaz érdemesült) császár. A tisztségének kínai elnevezése “Taishang Huang“, mely visszavonult vagy lemondott császárt jelent. Modern időkben hasonló titulussal bír Akihito japán emeritus császár, aki közel egy éve, 2019 áprilisában adta át a trónt a fiának, Naruhitónak.

Image

2. Egy elég szövevényes terv segítségével Yun Ye eléri, hogy szinte mindenkit megbékítsen az udvarban:
– meggyógyítja Hong Funu betegségét
– ezáltal Li Jing a lekötelezettjévé válik, akit sikerül rábeszélnie arra, hogy engedje a nőt a palotába (így Anyang hercegnő találkozhat vele)
– igen ám, de Anyang hercegnő szerint a császárné engedélye is kell ahhoz, hogy a nő belépjen a belső udvarba
– a császárnétól vett leckéi során Yun Ye szándékosan húzza az időt, amikor Hong Funu vélhetően ezért az engedélyért kíván folyamodni, így a türelmetlen Hong Funu inkább elmegy Anyanghoz
– Hong Funu a cselédek hiánya okozta döbbenetében azonnal a nagyapjához viszi Anyang hercegnőt
– a nagyapa, Li Yuan, hozzávetőleges hatalmánál és tekintélyénél fogva rögvest elintézi, hogy Anyang hercegnő kapja a legidősebb hercegnőnek járó címet (mely Chengqian szerint azt jelenti, hogy az anyjára onnantól kezdve – posztumusz – császárnéként tekintenek)
– a császár és a császárné persze bosszús emiatt, de sikerült meggyőzni őket, hogy “így boldog a család” – a császár pedig örömében miért is hirdethetne amnesztiát, melynek következtében a bebörtönzött Wang császári orvos szabadon engedhető, Shandong bölcsei (köztül Lu úrral) pedig így kibékíthetőek lennének.

Hogy Yun Ye mindent így tervezett-e vagy csak az események szerencsés alakulása vezetett ide, sose fogjuk megtudni.

3. Visszaköszön a Let’s Shake it!-ben is sokat emlegetett, párolt sertéshús, azaz a “hong shao rou“, valamint Yun Ye madzsongot készíttet az ácsmesterekkel.

4. A császárné előtt Yun Ye a Sanzi Jing, azaz a “Három írásjegyes könyv/klasszikus” c. műből idéz, illetve annak sorait írta a papírra. Angolul tudók itt elolvashatják a teljes szöveget, melynek első sora Meng mester (nyugati nevén Menciusz) gondolataival indít: az ember eredendően jó.

Az időhúzás közben Yun Ye tovább üti a forró vasat: arra hivatkozik, hogy a csúnya kézírását szeretné a császárné segítségével kijavítani, hogy olyan szépen írhasson, mint a híres kalligráfusok: Liu Gongquan (778–865), Wang Xizhi (303–361) és Zhang Xu (8. század). Mint látjuk, az első és harmadik a történetünk idején még meg sem született, Zhang Xu azonban jóval korábban élt a Jin dinasztia idején, és Taizong császár (jelenlegi Li Shiminünk) állítólag nagy kedvelője volt a munkásságának.

5. Az aratónapi ünnepségen (mely fontos, családi ünnep az ázsiai térségben, és minden év augusztus 15.-én rendezik meg) találkozik a két kisasszony, Xinyue és Anlan. Az egyik lámpáson egy kis költeménnyel/feladvánnyal találkoznak.

„Kellemes idő nap és szív nélkül.”

Ha a „kellemes” írásjeléből levesszük a bal oldali részt, a „nap”-ot, a „zöld” szót kapjuk.

Ha a „zöld” írásjeléhez hozzátesszük a „szív” jelének bal oldalát, megkapjuk az „érzés” jelét.

Sajnos nem könnyű lefordítani a szójátékot anélkül, hogy látnánk vizuálisan a kínai írásjeleket, és meg is érthessük. Nagyjából így lehet demonstrálni:

a.) Ha a  qing (kellemes) szóból levesszük a bal oldali részt, a  ri (nap)-ot, akkor megkapjuk a qing  (zöld) karakterét.

b.) Ha a megmaradó  qing (zöld) karakteréhez hozzátesszük a 怀 huai (szív) karakterének bal oldali részét, megkapjuk a  qing (érzés) karakterét.

 

A Rugalhoz:

 

 

1 hozzászólás

  1. Huh a jelek szerint félelmetes lesz ..olyan ONC-s beütéssel, Egy kis ismertetőt kaphatnánk majd erről a történetről is?

    Válasz

Egy hozzászólás elküldése

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .

Share This