Légy üdvözölve a Yi San Projekt honlapján! Az oldalon japán, kínai és koreai filmsorozatok, mozifilmek, valamint klipek és dokumentumfilmek magyar feliratait fogod találni. A fájlok ingyenesen, kizárólag magáncélú, otthoni felhasználásra készültek, megtekintés után törlésük javasolt. Elkészítésükbõl anyagi haszon nem származik, kereskedelmi forgalomba nem hozhatók! A feliratok a Nevezd meg! – Ne add el! – Így add tovább! 2.5 Magyarország licenc feltételeinek megfelelõen szabadon felhasználhatók. Nézz szét az oldalon és válogass kedvedre az éppen futó vagy már elkészült sorozatok közül!

Információk

Cím : Yi San Projekt


Verzió : v31 – After School


URL : www.yisanprojekt.hu


Tulajdonos : Brigi


Indult : 2009. február 2.


Host : Dotroll


Credits : Pledis


Stat :

Free site counter


Aktív film- és sorozatfordítások

 

Genesis

 

Származás: Dél-korea (2021)
Fordítás státusza: 6/4
Mûfaj: scifi, thriller, akció, orvosi

Han Gongchan (Park Haejin) egy életvidám és kedves fiatalember, aki egyedülálló édesanyjával (Sul Jiyoon) él. Egy nap azonban felkeresi őket a MunMyeong Bio Gyógyszeripari Vállalatcsoport képviseletében Kang Dohun (Park Geunhyung), és közli vele, hogy ő a fiú apja, és a család részeként, “Kang Ilhun” névre átkeresztelve igényt tart a munkájára. Ilhun anyja vonakodása ellenére elfogadja ugyan az ajánlatot, bár továbbra sem tekint a férfira apjaként. Mikor azonban édesanyja cserbenhagyásos gázolás áldozatává válik, teljesen magára marad. Úgy dönt, elhelyezkedik a vállalatcsoporton belül, vagyonát és befolyását viszont titokban arra használja, hogy édesanyja gyilkosát megtalálja. Amikor az öregedő és egyre gyengébb egészségi állapotú apja egy nap egy konferencia részeként nem elsőszülött gyermekét, Ilkwont (Lee Kiwoo) jelöli meg utódjaként a vállalatcsoport élén, hanem Ilhunt, egymással szemben álló érdekcsoportok küzdelme veszi kezdetét. Ilhun nem is sejti, mibe csöppent, ahogy azt sem, mi az, amivel a cég titokban foglalkozik. Viszont amikor egy nap váratlanul rá hasonlító, számára teljesen idegenek célkeresztjébe kerül, úgy dönt, utánajár, mi zajlik a háttérben valójában…

 

 

 

Adatlap   Előzetes

 

 

 

Akt■v mangaford■t£sok

Captain Tsubasa

Írta és rajzolta: Takahashi Yoichi
Származás: Japán
Megjelenés éve: 1981-1988
Fordítás státusza: 37/1-5. kötet
Folyamatban: 6. kötet
Mangadex / Animeaddicts

Tervezett filmek és sorozatok

 On the Edge

Befejezett animációs sorozatok

Befejezett japán sorozatok

Befejezett k■nai sorozatok

Befejezett koreai sorozatok

Elkészült filmek

Sorozatkritikák, ismertetők

A 2015-ös év toplistája
A 2016-os év toplistája
A 2017-es év visszatekintője
A 2018-as év visszatekintője
2019 – az 1.2. félév sorozatai
2020 – az 1.2.3.4. negyedév sorozatai
2021 – az 1.2.3.4. negyedév sorozatai
2022 – az 1.2.3.4. negyedév sorozatai
2023 – az 1.2.3. – 4. negyedév sorozatai

Cikkek

Fan fiction és original t￶örténetek

Rendezvények, élménybeszámolók

Mostanában hallgatom

Chat

Társoldalak

Admin

Legutóbbi hozzászólások

Tang #24

Szerző: | szept 15, 2020 | kínai, magyar felirat, tang dynasty tour | 0 hozzászólás

Sziasztok!

Tervezett sorozataimhoz egyelőre nincsenek hírek vagy újdonságok, úgyhogy szép lassan halado a Tang Dynasty Tour fordításával. Elérkeztünk a sorozat 2/3-ához, meghoztam a 24. részt.

A 24. részhez készült kiegészítések:

1. Két új karakterrel ismerkedünk meg ebben az epizódban.

Image

Az első a bájos Su Wan kisasszony, akit a császári pár Chengqian feleségének szán. Mivel a minisztérium szétküldte az esküvői meghívókat, komoly a szándék részükről.

Image

A másik szereplő Gao Shilian, Shen hercege, a császárné nagybátyja, és a császár nagy becsben tartott tanácsadója/kancellárja/minisztere. Egy nagyon kellemes, jó kedélyű férfiú benyomását kelti.

2. A sámán a rituálé során egy bizonyos “Zhong Kui“-t [鍾馗] (Csung Kuj) kíván megidézni, aki nem más, mint a kínai mitológia és folklór oltalmazó istensége, aki képes elűzni és távol is tartani az ártó szellemeket, démonokat, mindenféle spirituális szörnyetegeket.

3. Fura dialógusnak vagyunk fültanúi a császárné palotájában a két új szereplő bemutatásakor. Vagy az angol felirat pontatlan, vagy vágtak esetleg a sorozaton, és néhány egyéb jelenet a vágószoba padlóján végezte, így kevéssé értjük a kontextust, mégis milyen leckéről van szó, amit a trónörökös nem tudott. Említés esik egy “Nuze” [女则] nevű műről, ami egyfajta krónikás mű, amit maga a császárné írt – elmúlt korok és dinasztiák jelentős női figuráiról, tetteikről, eredményeikről, baklövéseikről, és a császárné ezekhez fűzött gondolatairól.

4. Trónörökösünk és Xinyue a Jinshuimen, azaz a Jinshui-kapu közelében kívánt találkozni, mely a Chang’an belvárosát körülvevő fal egyik, északnyugati irányba néző kapuja volt.

5. Hou Xiaomei (aki ebben a részben egyébként egészen bájus ruhákban és frizurával látható – ellenben más részekkel, ahol eléggé elnagyolt csak a külseje…) egy mandarinréce-párt hímzett a hercegnek készülő kendőbe. A madár ázsiai kultúrkörben a házasság, a házastársak, a termékenység szimbóluma, azaz láthatjuk, hogy a lány abban reménykedik, hogy a herceg feleségül veszi majd őt.

 

Jó szórakozást kívánok!

0 hozzászólás

Egy hozzászólás elküldése

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .

Share This