Légy üdvözölve a Yi San Projekt honlapján! Az oldalon japán, kínai és koreai filmsorozatok, mozifilmek, valamint klipek és dokumentumfilmek magyar feliratait fogod találni. A fájlok ingyenesen, kizárólag magáncélú, otthoni felhasználásra készültek, megtekintés után törlésük javasolt. Elkészítésükbõl anyagi haszon nem származik, kereskedelmi forgalomba nem hozhatók! A feliratok a Nevezd meg! – Ne add el! – Így add tovább! 2.5 Magyarország licenc feltételeinek megfelelõen szabadon felhasználhatók. Nézz szét az oldalon és válogass kedvedre az éppen futó vagy már elkészült sorozatok közül!

Információk

Cím : Yi San Projekt


Verzió : v31 – After School


URL : www.yisanprojekt.hu


Tulajdonos : Brigi


Indult : 2009. február 2.


Host : Dotroll


Credits : Pledis


Stat :

Free site counter


Aktív film- és sorozatfordítások

*hamarosan*

Folyamatban lévő mangafordítás

Captain Tsubasa

Írta és rajzolta: Takahashi Yoichi
Származás: Japán
Megjelenés éve: 1981-1988
Fordítás státusza: 37/1-5. kötet
Folyamatban: 6. kötet
Mangadex / Animeaddicts

Tervezett filmek és sorozatok

 On the Edge

Befejezett animációs sorozatok

Befejezett japán sorozatok

Befejezett k■nai sorozatok

Befejezett koreai sorozatok

Elkészült filmek

Sorozatkritikák, ismertetők

A 2015-ös év toplistája
A 2016-os év toplistája
A 2017-es év visszatekintője
A 2018-as év visszatekintője
2019 – az 1.2. félév sorozatai
2020 – az 1.2.3.4. negyedév sorozatai
2021 – az 1.2.3.4. negyedév sorozatai
2022 – az 1.2.3.4. negyedév sorozatai
2023 – az 1.2.3.4. negyedév sorozatai
2024 – az 1. – 2. – 3. – 4. negyedév sorozatai

Cikkek

Fan fiction és original t￶örténetek

Írások, történetek (gyűjtőoldal)

Szerepjátékos történet #1 (Legend of Grimrock alapján)

1-14. fejezet

Szerepjátékos történet #2 (M.A.G.U.S. alapján)

1-7. fejezet

Star Wars történetek

Az univerzum hercegei
Bevezető információk
1. rész: A Birodalom szolgálatában

Bevezető: Valahol, egy messzi-messzi galaxisban sok-sok éve ismét béke honol. 17 éve már, hogy a Klónháborúkat követően Palpatine főkancellár, a későbbi uralkodó irányításával a Galaktikus Köztársaság átalakult az Első Galaktikus Birodalommá. A fennhatósága alá tartozó csillagrendszerek azonban nem is sejtik, milyen démoni erők uralkodnak felettük valójában. Néhány kalandvágyó fiatalember útnak indul, hogy próbára tegye magát, és egy nap talán a galaxis legjobb pilótájává válhasson. Ám ki tudja, a sors végül merre veti majd őket…

1-19. fejezet

Aayla – Egy twi’lek lány vallomásai
Bevezető információk

Bevezető: A Galaktikus Köztársaság fénykorát éli. A fennhatósága alá tartozó csillagszendszerekben évszázadok óta bőség és jólét honol, a Jedi Rend lovagjai pedig a béke követeiként járják a galaxist. Az ifjú padawan, a twi’lek lány, Aayla Secura mestere, Quinlan Vos mellé szegődve igyekszik elsajátítani a tudást, mely a jedi lovaggá váláshoz elengedhetetlen. A férfi azonban nem tudja, hogy a cserfes növendék a mester-tanítvány kapcsolatnál jóval többet érez iránta…

0-19. fejezet

Rendezvények, élménybeszámolók

Mostanában hallgatom

Chat

Társoldalak

Admin

Legutóbbi hozzászólások

Hírek, feliratok

Sziasztok!

Felkerült a Video Girl Ai következő, 9. részének, valamint a Man to Man 11. epizódjának magyar fordítása.

Emellett egy új, tervezett sorozatot is felvettem a listámra. Az egyik legkedvesebb sorozatom, a 2016-os koreai Signal japán feldolgozást kapott, melyről először január elején olvastam – kitörő örömmel. Rendkívül izgalmas és igényes volt az eredeti történet, ezért bíztam benne, hogy hasonló minőségben tudják majd a japánok is elkészíteni a saját verziójukat belőle. Hogy mennyire marad hű az eredeti szériához, és mennyire nyúlnak esetleg a japánok a saját megoldatlan bűncselekményeikhez, egyelőre nem tudni, de a napokban végre-valahára felkerült a sorozat előzetese, mely bepillantást enged a várható történetbe. Egyelőre hivatalos forgalmazóról (Viki, Dramafever) nem tudok, és angol rajongói fordítócsoportok körében sem láttam még, hogy valaki bejelentette volna a fordítást, így a részeket egyelőre én is csak  akkor tudom majd hozni, ha valahonnan mégis előkerül angol felirat. Azért is döntöttem emellett a sorozat mellett, mert a másik két tervezettem, a Voice 2. évada és a Prometheus még annyira a távoli jövőben van, és annyira semmit nem tudni róluk, hogy addig simán belefér a Signal elkészítése, főleg úgy, hogy mostani két sorozatom is már a végéhez közeledik.

Addig is köszönöm a türelmeteket és jó szórakozást kívánok az új részekhez!

B.

Hírek, újdonságok, Duel finálé

Sziasztok!

Kicsit rég volt frissítés az oldalon, de megnyugtathatlak titeket, nem tétlenkedtem. 🙂

Elkészültem a Duel c. koreai sorozat fennmaradó, 4 részével, így azok most egyben fel is kerültek, történet pedig át is lett helyezve a befejezett sorozatokhoz. Emellett frissítettem a Video Girl Ai c. japán sorozatot is a 2-3. rész feliratával. Még mindig nem tudni, összesen hány részes lesz, de haladunk, ahogy készül a használható angol felirat.

És ahogy észrevehettétek, felkerült az oldalra a Man to Man c. koreai sorozat adatlapja. Néhány hónappal ezelőtt kezdtünk el beszélgetni a sorozat eredeti fordítójával, Ekjaksával, és abban maradtunk, hogy ha úgy érzi, hogy nem lesz lehetősége befejezni a sorozatot, szívesen átveszem tőle, ha a Duel végére értem. Sajnos ez így is lett, ezért szívesen ajánlottam fel a segítségemet, melyet nagy örömömre elfogadott. Így amint pihentem egy kicsit, és az olimpia is lecsengett, elkezdek dolgozni vele. A Mozu mozifilmes változata is tervbe van véve, mely lezárja majd a sorozatot, így egyelőre sorrend nincs, hamarosan érkezni fog ez is.

Addig is jó szórakozást és kívánok nektek!

B.

 

Születésnapi újdonságok

Sziasztok!

Egy csokornyi újdonsággal készültem nektek erre a havas hétvégére, melynek oka egyben az is, hogy a honlap tegnap ünnepelte fennállásának 9. születésnapját.  😉

Elkészült a  Duel c. koreai sci-fi 12. részének felirata, valamint a Mozu c. japán sorozat 2. évadának két utolsó epizódja is, így az a dorama át is került a befejezettek közé. A Mozu mozifilmes lezárása hamarosan következik. Némi pihenés után kezdek neki a fordításának.

Addig amolyan könnyed kikapcsolódásként elkezdtem dolgozni a Video Girl Ai c. japán sorozaton, melynek az első része fel is került az oldalra.

Valamint ismét bővültünk egy társoldallal a Byakuya Fansubs formájában. Látogassátok őket is gyakran!

~ Brigi

Duel #11 és Mozu S2 #3

Sziasztok!

Mindkét sorozatunk frissült 1-1 epizóddal, valamint a Mozu esetében a 2. évad 2. részében is javítottam valamit, ezért az érdeklődőktől kérem, hogy töltsék le ismét. Köszönöm! Jó szórakozást hozzájuk!

Duel #9-10 és új sorozatbejelentés

Sziasztok!

Meghoztam nektek a Duel 9. és 10. részének magyar feliratát.

Emellett új sorozatbejelentéssel is találkozhattok az oldalon a Video Girl Ai 2018 c. japán sorozat kapcsán, mely a méltán híres Video Girl Ai manga és anime élőszereplős folytatásának tekinthető. A történet gyerekkori kedvencem és nagy klasszikusnak számít, még a magyar közönség számára is, hisz a manga első néhány fejezete még itthon is megjelent egy kiadó gondozásában. A történet angol felirata rajongói fordítócsapat által érkezik, nem pedig hivatalos forrásból, és a magyar változat is annak függvényében tud majd haladni, ahogy ők elkészülnek a saját verziójukkal. Két mostani, futó sorozatom közül az egyiket, vagy akár mindkettőt szeretném addig teljesen be is fejezni, mire ezt elkezdem, amolyan könnyed levezetésnek szántam a sok, komoly mondanivalójú, bűnügyi téma után. Fogadjátok majd ezt is szeretettel! 🙂

Duel #7 és visszatekintés 2017-re

Sziasztok!

Boldog új évet kívánok nektek, valamint jó szórakozást a Duel következő, 7. részéhez!

Valamint hoztam nektek egy kis visszatekintést a 2017-es évre, mely egy rendkívül tartalmas, sok érdekességet tartogató esztendő volt. Annak ellenére, hogy 6 sorozatot és 2 filmet sikerült ezalatt az idő alatt elkészítenem (kettő pedig most is folyamatban van), lehetőségem nyílt arra, hogy néhány sorozatot azért meg is nézzek. Kevesebbet, mint szerettem volna, hisz a fordítás rengeteg szabadidőmet lefoglalta, de bizonyos tekintetben mindegyik hagyott bennem valamilyen nyomot. A listát, valamint hogy milyen értékelést kaptak tőlem, hajtás után olvashatjátok.

bővebben…

Karácsonyi újdonságok

Sziasztok!

Boldog karácsonyt kívánok minden egyes látogatónak!

Meghoztam a Duel c. sorozat 4-5-6. részének feliratát, valamint elkezdtem a Mozu c. japán akció-dráma 2. évadát is, melynek felkerült az 1. epizódja. Emellett kialakulóban van a jövő évre nézve egy sorozat-fordítás, mely egyelőre egyeztetés alatt áll, így majd csak akkor szeretnék róla beszélni, ha már mindenben megegyeztem az érintettekkel.  😉

A Voice 2. évadának premierjéről, vagy egyáltalán a forgatásáról még mindig semmi hír, így szerintem az a dorama leghamarabb a jövő év közepén lesz várható.

Szert tettünk egy új társoldalra is kedves fordító kollégám, Varganiki újonnan indult oldala formájában. Niki eddig a Kawaii Fansub tagjaként tevékenykedett, ám idén szép számmal fordított érdekesebbnél érdekesebb, japán sorozatokat, és most önállóan folytatja tovább. Támogassátok őt is, és látogassátok az oldalát gyakran!