Köszöntő

Légy üdvözölve a Yi San Projekt honlapján! Az oldalon japán, kínai és koreai filmsorozatok, mozifilmek, valamint klipek és dokumentumfilmek magyar feliratait fogod találni. A fájlok ingyenesen, kizárólag magáncélú, otthoni felhasználásra készültek, megtekintés után törlésük javasolt. Elkészítésükbõl anyagi haszon nem származik, kereskedelmi forgalomba nem hozhatók! A feliratok a Nevezd meg! - Ne add el! - Így add tovább! 2.5 Magyarország licenc feltételeinek megfelelõen szabadon felhasználhatók. Nézz szét az oldalon és válogass kedvedre az éppen futó vagy már elkészült sorozatok közül!

Információk

Cím : Yi San Projekt
Cím : v28. Voice
URL : www.yisanprojekt.hu
Tulajdonos : Brigi
Indult : 2009. február 2.
Host : Dotroll
Credits : OCN, TVN
Stat :

Aktív fordítások

Voice (tvN) - Season 4

Fõbb szerepekben: Lee Hana, Song Seungheon, Son Eunseo, Park Joongki, Song Boogun, Baek Sunghyun
Származás: Dél-Korea (2021)
Fordítás státusza: 14/6
Mûfaj: krimi, thriller, akció
A szonguni és pungszani segélyhívó központban elért sikerei és érdemei ellenére Kang Kwonju felügyelőt (Lee Hana) kísérti a múlt és rendőrtársainak elvesztése. Egy újabb sorozatgyilkos felbukkanása azonban egy lélegzetvételnyi időt sem hagy számára: társaival, a telefonos központbeli támaszával, Park Eunsu őrmesterel (Son Eunseo), valamint a bevetési egység tagjaival, Park Jungki (Park Joongki) és Gu Kwangsu (Song Boogun) nyomozókkal kész szembenézni a titokzatos, női ellenséggel. Kiegészülnek a központban a kiberszakértő Han Ujuval (Kang Wooseok), a bevetési egységbe pedig hosszú felépülés után visszatér Shim Daeshik nyomozó (Baek Sunghyun), aki a Mo Taeguval való összecsapás óta súlyos agysérülés miatt eddig kómában volt. Átmenetileg csatlakozik hozzájuk a Los Angeles-i rendőrség nyomozója, Derek Cho százados (Song Seungheon), aki nem nyugszik, míg a húgát elragadó gyilkos nyomára nem bukkan…
Adatlap   Előzetes

Tervezett filmek és sorozatok

Mostanában hallgatom

Chat

Mozu #4 & újabb sorozatbejelentés

Szerző: | 2017. nov 11. | duel, hírek, japán, koreai, magyar felirat | 2 hozzászólás

Sziasztok!

Úgy látszik, ez a hét már csak ilyen, ismét remek hírekkel tudok nektek szolgálni! Felvettem a tervezettek közé a 2017-es év egyik legérdekesebb és legizgalmasabb koreai akció-sorozatát, a Duel című sci-fit. Idén amúgy is rengeteg kiváló, koreai akció-, sci-fi- és/vagy krimisorozatot láttunk már (Circle, Tunnel, Voice, Defendant…), és a Duel méltó arra, hogy ugyanígy a legjobbak közt szerepeljen. A fordítását még a sugárzással egyidőben Lilomilo elvtársnő kezdte el, de sajnos személyes okok miatt nem tudta azóta folytatni. Leegyeztettem vele azonban a dolgot, és megkaptam tőle az engedélyt, hogy átvegyem a sorozat fordítását, amiért nagyon hálás vagyok neki. Hamarosan kezdem vele a munkát, mely vélhetően párhuzamosan fog haladni a Mozuval, melyből ezúttal meghoztam nektek a 4. részt.

Jó szórakozást kívánok!

 

2 hozzászólás

  1. szeretném megkérdezni a Money flowert. Jang Hyunnal nem tervezitek esetleg leforditani ? minden sorozatát láttam. ha megtenétek nagyon hálás lenék. köszönöm szépen

    Válasz
    • Szia!

      A Money Flower c. sorozat fordítását Ivon Emberly fordító tervezte be az Ázsia Ékkövein, Kriszty96 segítségével. De hogy mikor fogják kezdeni, azt nem tudom, mást is fordítanak mellette párhuzamosan.
      https://azsiaekkovei.hu/tervezett

      Üdv,
      Brigi

      Válasz

Egy hozzászólás elküldése

Az e-mail-címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .

Share This