Köszöntő

Légy üdvözölve a Yi San Projekt honlapján! Az oldalon japán, kínai és koreai filmsorozatok, mozifilmek, valamint klipek és dokumentumfilmek magyar feliratait fogod találni. A fájlok ingyenesen, kizárólag magáncélú, otthoni felhasználásra készültek, megtekintés után törlésük javasolt. Elkészítésükbõl anyagi haszon nem származik, kereskedelmi forgalomba nem hozhatók! A feliratok a Nevezd meg! - Ne add el! - Így add tovább! 2.5 Magyarország licenc feltételeinek megfelelõen szabadon felhasználhatók. Nézz szét az oldalon és válogass kedvedre az éppen futó vagy már elkészült sorozatok közül!

Információk

Cím : Yi San Projekt
Cím : v26.
URL : www.yisanprojekt.hu
Tulajdonos : Brigi
Indult : 2009. február 2.
Host : Dotroll
Credits : Pixabay
Stat :

Aktív fordítások

Tang Dynasty Tour

Fõbb szerepekben: Wang Tian Chen, Wang Wen Jie, Karlina Zhang, Ken Chang, Anita Yuen, Yu Zi Yang
Származás: Kína (2018)
Fordítás státusza: 36/30
Mûfaj: történelmi, romantikus, kaland, humor, időutazós
Egy középkori sírbolt régészeti feltárásakor a kutatócsoport fiatal orvosa, Yun Buqi (Wang Tian Chen) alatt véletlenül beszakad egy barlangi üreg. A kotnyeles, ifjú kutató Tang-korabeli sírokra bukkan, ám ahogy az egyiket szemügyre veszi, váratlanul homokvihar keletkezik, mely felkapja és ismeretlen helyre repíti őt. Az eszméletlen Yun Buqi a sivatagban tér magához, és némi bandukolás után megrökönyödve kell tudomásul vennie, hogy visszautazott az időben a Tang-dinasztia alapításának idejébe. Megismerkedik és barátságot köt Taizong császár (Ken Chang) frontról hazatérő fiával, a trónörökös Li Chengqiannal (Wang Wen Jie), és annak barátaival, udvartartásával. Velük együtt tér vissza a a birodalmi fővárosba a császár elveszettnek hitt leánya, Li Anlan hercegnő (Karlina Zhang). A friss államalapító udvara felbolydul a hír hallatán, és a tudós miniszterek és harcedzett tábornokok állandó marakodása közepette nem csak a császárnak, de Yun Buqinak is meg kell találnia a módját, hogy életben maradhasson…
Adatlap   Előzetes

Tervezett sorozatok

Cold Case - Shinjitsu no tobira - Season 3
Hong Cheongi
Live - Season 2
Voice (OCN) - Season 4

Mostanában hallgatom

Chat

Tang Dynasty Tour #21

Szerző: | 2020. aug. 24. | kínai, magyar felirat, tang dynasty tour | 1 hozzászólás

Sziasztok!

Elkészült a Tang Dynasty Tour c. kínai időutazós sorozatunk következő, 21. része. Hajtás után pedig elolvashatjátok az epizódhoz tartozó kiegészítéseket.

Jó szórakozást kívánok!

A 21. részhez készült kiegészítések:

1. Érdekes megfigyelni, hogy a császár milyen jellemvonásokat kifogásol a trónörökös viselkedésének elemzésekor. Lobbanékony, nem tudja eldönteni, mi a fontos, nem látja az összképet, nem tudna így kormányozni egy országot. Érdekes azonban, hogy amikor Anlanról van szó, akkor milyen hamar képes elveszíteni a fejét, kiabálni, fenyegetőzni, abszurd dolgokat követelni (hogy zárjanak mindenkit börtönbe, vagy végezzék ki őket, ha nem tetszik nekik a császár kívánsága). Ugyanolyan impulzív és az érzelmei által vezérelt férfi, mint amilyen Chengqian is, ha Xinyuéről volt szó. Klasszikus esete a “más szemében a szálkát, a magunkéban a gerendát se” elképzelésnek.

2. Némileg ide kapcsolódik a császárné aggodalma, amikor figyelmezteti a császárt, hogy ha nem tesz valamit, a tudósok “könyveket égetve fogják elátkozni“. A (legendás) esemény, melyre utal, a “fenshu kengru” [焚書坑儒], mely az elbeszélések szerint az ókori Csin-dinasztia alapító uralkodójának, az “Első Császár” Csin Si Huang-ti (Qin Shi Huang) idején történt, Kr. e 213-212-ben. A konfuciánus mártírlegenda szerint a császár, saját hatalmának megerősítése és a korábbi uralkodó elméletek gyengítése érdekében számos klasszikus feljegyés elégetését rendelte el, és élve eltemetéssel büntette azokat, akik a tiltott könyveket továbbra is birtokolták. Az események következtében állítólag 460 konfuciánus tudós lelte halálát, noha modern kori kutatók szerint a legenda erősen túloz: a császár a tiltot könyvekből az utókor számára őrzöt meg példányokat a császári könyvtárban, nem semmisítette meg az összeset, valamint a kivégzett tudósok legtöbbje alkímista és csaló volt. Mindezek ellenére az átok, mellyel állítólag a császárt átkozták, úgy szólt, hogy “elveheted az életünket, de az istenek akkor elveszik majd a dinasztiádat“.

Azaz a császárné attól tartott, hogy ha a császár nem követi a törvényeket és önkényesen dönt, az a tudós miniszterek lázadásához vezethet, akik elátkozhatják épphogy megalakuló dinasztiájának sorsát. Érdekes, és egyben szép, hogy a császárnét milyen művelt asszonyként ábrázolják, aki egy, a korát kb. 1000 évvel megelőző eseményre reflektál, és ezzel próbálja a férjét józan észre téríteni, és hogy a császár mennyire nem fél attól, hogy az istenek elveszik tőle a trónját, ha a lányáról van szó…

3. Érdekes Yun Ye és a császár kapcsolata is, hogy mennyire apa-fiú jellegű, hogy a császár mennyi mindent eltűr tőle büntetlenül, és mennyire képes megbízni benne. Bántó dolgokat vágnak egymás fejéhez, mégis elismerik a hibáikat, és képesek bocsánatot kérni a másiktól. Nagyon érett, olykor pedig egészen humoros ez a kapcsolat (és annál szomorúbb, hogy a császár a vér szerinti fiával, a trónörökössel mennyire nem tud ilyen meghitt kapcsolatot ápolni).

4. Folytatódik Hou tábornok ármánykodása, aki a lánya kapcsán egyre jobban behálózza a trónörököst, Chengqiant. Ő az első, aki felhívja az ifjú herceg figyelmét arra, hogy a történelem képes megismételni önmagát. Olyan téma ez, melyről nem szabad beszélni az udvarban, így ő is csak burkoltan fogalmaz. A herceg azonban rögtön megérti, miről van szó. Tulajdon apja, Li Shimin is csak második herceg volt annak idején, és úgy került trónra, hogy szembefordult a bátyjával, az első herceggel, Li Jiancheng trónörökössel (589–626), és végzett vele. A párhuzam egyértelmű, kérdéses, hogy ez miként fogja befolyásolni a két testvér kapcsolatát.

5. Megtudjuk, mivel piszmogott a tragikus sorsú Tian bácsi, aki szénné égett a fogaton. Egy golyóbisszerű valamit fabrikált, amiben elrejtett valamit. A Yun Ye által hívott mesteremberek szerint ez egy úgynevezett Lu Ban-féle ördöglakat lehet. Az ördöglakat egyfajta ügyességi játék, melyet készségfejlesztésre találtak ki, és világszerte milliónyi fajtája van. A kínai ördöglakatok gyakran valamilyen geometriai formát öltenek (gömb, csillag, stb.), melynek szét- vagy összeszerelése a feladat. A kínai folklór a kínai ördöglakat feltalálását vagy Lu Bannak (ókori feltaláló és építész) vagy Kongmingnak (Zhuge Liang 181–234, politikus, mérnök, katonai stratéga, tudós, feltaláló) tulajdonítja, nincs igazán különösebb konszenzus.

Hogy mit is rejt a lakat, kiderül a későbbi epizódokból.

1 hozzászólás

  1. Szia Brigikém ! ! !

    Ez a kínai időutazós sorozat meg ragadta a figyelmemet,igaz mégnem
    kezdtem el de mikor végeztél a fordítással okvetlen néző leszek.Jó mukát a fordításhoz.Szép hétvégét.

    Válasz

Egy hozzászólás elküldése

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .

Share This