Légy üdvözölve a Yi San Projekt honlapján! Az oldalon japán, kínai és koreai filmsorozatok, mozifilmek, valamint klipek és dokumentumfilmek magyar feliratait fogod találni. A fájlok ingyenesen, kizárólag magáncélú, otthoni felhasználásra készültek, megtekintés után törlésük javasolt. Elkészítésükbõl anyagi haszon nem származik, kereskedelmi forgalomba nem hozhatók! A feliratok a Nevezd meg! – Ne add el! – Így add tovább! 2.5 Magyarország licenc feltételeinek megfelelõen szabadon felhasználhatók. Nézz szét az oldalon és válogass kedvedre az éppen futó vagy már elkészült sorozatok közül!

Információk

Cím : Yi San Projekt


Verzió : v31 – After School


URL : www.yisanprojekt.hu


Tulajdonos : Brigi


Indult : 2009. február 2.


Host : Dotroll


Credits : Pledis


Stat :

Free site counter


Aktív film- és sorozatfordítások

 

 

Genesis

 

 

Származás: Dél-korea (2021)
Fordítás státusza: 6/1
Mûfaj: scifi, thriller, akció, orvosi

Han Gongchan (Park Haejin) egy életvidám és kedves fiatalember, aki egyedülálló édesanyjával (Sul Jiyoon) él. Egy nap azonban felkeresi őket a MunMyeong Bio Gyógyszeripari Vállalatcsoport képviseletében Kang Dohun (Park Geunhyung), és közli vele, hogy ő a fiú apja, és a család részeként, “Kang Ilhun” névre átkeresztelve igényt tart a munkájára. Ilhun anyja vonakodása ellenére elfogadja ugyan az ajánlatot, bár továbbra sem tekint a férfira apjaként. Mikor azonban édesanyja cserbenhagyásos gázolás áldozatává válik, teljesen magára marad. Úgy dönt, elhelyezkedik a vállalatcsoporton belül, vagyonát és befolyását viszont titokban arra használja, hogy édesanyja gyilkosát megtalálja. Amikor az öregedő és egyre gyengébb egészségi állapotú apja egy nap egy konferencia részeként nem elsőszülött gyermekét, Ilkwont (Lee Kiwoo) jelöli meg utódjaként a vállalatcsoport élén, hanem Ilhunt, egymással szemben álló érdekcsoportok küzdelme veszi kezdetét. Ilhun nem is sejti, mibe csöppent, ahogy azt sem, mi az, amivel a cég titokban foglalkozik. Viszont amikor egy nap váratlanul rá hasonlító, számára teljesen idegenek célkeresztjébe kerül, úgy dönt, utánajár, mi zajlik a háttérben valójában…

 

 

Adatlap   Előzetes

 

 

Akt■v mangaford■t£sok

Captain Tsubasa

Írta és rajzolta: Takahashi Yoichi
Származás: Japán
Megjelenés éve: 1981-1988
Fordítás státusza: 37/1-5. kötet
Folyamatban: 6. kötet
Mangadex / Animeaddicts

Tervezett filmek és sorozatok

 On the Edge

Befejezett animációs sorozatok

Befejezett japán sorozatok

Befejezett k■nai sorozatok

Befejezett koreai sorozatok

Elkészült filmek

Sorozatkritikák, ismertetők

A 2015-ös év toplistája
A 2016-os év toplistája
A 2017-es év visszatekintője
A 2018-as év visszatekintője
2019 – az 1.2. félév sorozatai
2020 – az 1.2.3.4. negyedév sorozatai
2021 – az 1.2.3.4. negyedév sorozatai
2022 – az 1.2.3.4. negyedév sorozatai
2023 – az 1.2. – 3. – 4. negyedév sorozatai

Cikkek

Ghost of Tsushima (rendezői változat)

Fan fiction és original t￶örténetek

Írások, történetek (gyűjtőoldal)

Szerepjátékos történet

1. fejezet
2. fejezet
3. fejezet
4. fejezet

Star Wars történetek

Az univerzum hercegei
Bevezető információk
1. rész: A Birodalom szolgálatában
1. fejezet
2. fejezet
3. fejezet
4. fejezet
5. fejezet
6. fejezet

Aayla – Egy twi’lek lány vallomásai
Bevezető információk
1. fejezet

Rendezvények, élménybeszámolók

Mostanában hallgatom

Chat

Társoldalak

Admin

Legutóbbi hozzászólások

Voice S04E02

Szerző: | jún 27, 2021 | koreai, magyar felirat, voice | 0 hozzászólás

Sziasztok!

Meghoztam Voice c. dél-koreai krimisorozatunk 4. évadának 2. epizódját. A szokásos kiegészítek most is kattintás után olvashatóak.

Sajnos be kellett várnom vele a péntek éjjel felkerülő 3. részt, mert az angol felirat sok helyen pontatlan volt (az időzítéséről nem is beszélve…), és a félrefordítás elkerülése érdekében muszáj volt ellenőrizni a későbbi cselekményt.

1. Az epizódunk (ahogy sok eddigi is) ismét egy idézettel indít, mégpedig Robert Frost: Járatlan út c. versények utolsó soraival. Több fordítása is létezik a költeménynek, én Imreh András változatát választottam. Egy alternatív változat Israel Efraim tollából:

Két út volt előttem…
Sárgult erdőn szétvált az út,
Jaj, nem mehettem kétfelé
Mint egy vándor, elidőztem ott,
Néztem, meddig szemem hatolt,
Egyik hogy’ fordul a fák közé.

A másikon, ott indultam el,
Jó az is, sőt még több joga van:
Gaz verte fel azt, taposni kell;
Bár amazon is sok láb seper,
Lejárva az is, ugyanolyan.

S e reggel egyforma avart
Hagytak – lábnak semmi nyoma.
Az első út későbbre maradt!
De tudtam, új út mindig akad:
Visszajövök-e valaha?

Ezt majd sóhajtva mondom én
Valahol korszakok után.
Egy erdőn két út jött elém – –
S a járatlanabb lett enyém.
És ez a különbség, ez ám.

2. A cselekmény megérkezik Csedzsu szigetére, mely a történetben a fiktív Vimo nevet kapta. Beszéd közben a színészek inkább ‘bimo‘-nak fogják ejteni, ahogy hallhatjátok, de mivel a telefonos központ ajtaján átírással “Vimo’ szerepelt, így a felirat ezt fogja megtartani.

Több kulturális elem is utal arra, hogy Csedzsun járunk. Bu Gwinam rendőrtiszt megemlíti, hogy a búvárnők (eredeti nyelven, a haenyeo [해녀]) helyi jellegzetességnek számító halat fogtak. A hely pedig, ahol a kemping és az erdei cselekmény játszódik, a csedzsui “Oreum” [오름], azaz kialvófélben lévő vulkán környékére tehető.

3. Hőseink szépen leinformálják egymást a későbbi, közös munka érdekében. Park őrmester beszerzi Derek Cho aktáját, amiből kiderül, hogy a férfit és húgát egy amerikai főfelügyelő, Mac Scott és felesége, a háziasszony Corey Scott fogadta anno örökbe. Még a címe is, amit neki választottak, létezik (918 S Oxford Ave, Los Angeles, CA 90006 US): egy luxus épületkomplexumra mutat. A férfi jártasságai között megemlítik a krav maga nevű önvédelmi módszert, melynek komoly magyar vonatkozásai vannak, ezért a wikin érdemes utánaolvasnia azoknak, akik kíváncsiak rá.

4. Muszáj kiemelni, hogy Song Seungheon mennyire kiváló alakítást nyújt. Az embernek rendesen belefacsarodik a szíve a tragikus jeleneteknél, annyi érzelmet belevisz a játékába.

Nagyon érdekes egyébként, hogy az ő karaktere mennyivel másabb, mint Kang Kwonju eddigi “partnerei”. Az első évadban Jang Hyuk Mu Jinhyeokja, aki kényszerből került a felügyelő beosztottjai közé, folyton káromkodott és tiszteletlenül beszélt vele, mit sem törődve a rangbéli különbségekkel vagy az illemmel, és csak a végére sikerült kicsit megbékélnie vele. Do Kangu (Lee Jinwook) is folyamatosan taszító viselkedést tanúsított. Derek Cho karaktere azonban hiába őt hibáztatja a húga haláláért, elég egy logikus érv és bizonyíték, és máris hajlandó hinni neki, együttműködni vele, sőt, ő maga kéri, hogy dolgozzanak együtt.

Kissé igazságtalan Chad megjegyzése, hogy hullanak a társak Kwonju mellől, hisz nem a nő tehet erről, hanem a sorozatgyilkosok, akikkel szembenéztek.

5. Eléggé érezhető valami burkolt nőellenesség ebben az epizódban, mellyel Kwonjunak és Park őrmesternek is szembe kell néznie. Hiába van egy jó profil (amit az IP cím, a talált kabát és a kamerafelvétel is alátámaszt, nem utolsósorban Derek Cho vallomása és Lisa SMS-e), a fővárosi kolléga/parancsnok többször is megjegyzi, hogy tévedett, rossz volt a következtetése, ne foglalkozzon az üggyel, bízza ezt csak rájuk, stb. Park és Gu nyomozó is elbizonytalanítják a tettrekész hölgyeket, ami miatt kénytelenek visszavonulót fújni. Nőként egy ilyen uniformizált közegben vélhetően ez mindennapos lehet számukra, még ha nem is helyes…

6. Kicsit furcsállom, hogy a helyszínelők kiérkezését megelőzően minden bizonyítékot (kabát, Lisa holtteste) csak úgy szabad kézzel, kesztyű nélkül összefogdosnak… Nem láttunk elég, két évtizednyi helyszínelős sorozatot ahhoz, hogy tudjuk, ez tilos?

0 hozzászólás

Egy hozzászólás elküldése

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .

Share This