Légy üdvözölve a Yi San Projekt honlapján! Az oldalon japán, kínai és koreai filmsorozatok, mozifilmek, valamint klipek és dokumentumfilmek magyar feliratait fogod találni. A fájlok ingyenesen, kizárólag magáncélú, otthoni felhasználásra készültek, megtekintés után törlésük javasolt. Elkészítésükbõl anyagi haszon nem származik, kereskedelmi forgalomba nem hozhatók! A feliratok a Nevezd meg! – Ne add el! – Így add tovább! 2.5 Magyarország licenc feltételeinek megfelelõen szabadon felhasználhatók. Nézz szét az oldalon és válogass kedvedre az éppen futó vagy már elkészült sorozatok közül!

Információk

Cím : Yi San Projekt


Verzió : v31 – After School


URL : www.yisanprojekt.hu


Tulajdonos : Brigi


Indult : 2009. február 2.


Host : Dotroll


Credits : Pledis


Stat :

Free site counter


Aktív film- és sorozatfordítások

 

Genesis

 

Származás: Dél-korea (2021)
Fordítás státusza: 6/4
Mûfaj: scifi, thriller, akció, orvosi

Han Gongchan (Park Haejin) egy életvidám és kedves fiatalember, aki egyedülálló édesanyjával (Sul Jiyoon) él. Egy nap azonban felkeresi őket a MunMyeong Bio Gyógyszeripari Vállalatcsoport képviseletében Kang Dohun (Park Geunhyung), és közli vele, hogy ő a fiú apja, és a család részeként, “Kang Ilhun” névre átkeresztelve igényt tart a munkájára. Ilhun anyja vonakodása ellenére elfogadja ugyan az ajánlatot, bár továbbra sem tekint a férfira apjaként. Mikor azonban édesanyja cserbenhagyásos gázolás áldozatává válik, teljesen magára marad. Úgy dönt, elhelyezkedik a vállalatcsoporton belül, vagyonát és befolyását viszont titokban arra használja, hogy édesanyja gyilkosát megtalálja. Amikor az öregedő és egyre gyengébb egészségi állapotú apja egy nap egy konferencia részeként nem elsőszülött gyermekét, Ilkwont (Lee Kiwoo) jelöli meg utódjaként a vállalatcsoport élén, hanem Ilhunt, egymással szemben álló érdekcsoportok küzdelme veszi kezdetét. Ilhun nem is sejti, mibe csöppent, ahogy azt sem, mi az, amivel a cég titokban foglalkozik. Viszont amikor egy nap váratlanul rá hasonlító, számára teljesen idegenek célkeresztjébe kerül, úgy dönt, utánajár, mi zajlik a háttérben valójában…

 

 

 

Adatlap   Előzetes

 

 

 

Akt■v mangaford■t£sok

Captain Tsubasa

Írta és rajzolta: Takahashi Yoichi
Származás: Japán
Megjelenés éve: 1981-1988
Fordítás státusza: 37/1-5. kötet
Folyamatban: 6. kötet
Mangadex / Animeaddicts

Tervezett filmek és sorozatok

 On the Edge

Befejezett animációs sorozatok

Befejezett japán sorozatok

Befejezett k■nai sorozatok

Befejezett koreai sorozatok

Elkészült filmek

Sorozatkritikák, ismertetők

A 2015-ös év toplistája
A 2016-os év toplistája
A 2017-es év visszatekintője
A 2018-as év visszatekintője
2019 – az 1.2. félév sorozatai
2020 – az 1.2.3.4. negyedév sorozatai
2021 – az 1.2.3.4. negyedév sorozatai
2022 – az 1.2.3.4. negyedév sorozatai
2023 – az 1.2.3. – 4. negyedév sorozatai

Cikkek

Fan fiction és original t￶örténetek

Rendezvények, élménybeszámolók

Mostanában hallgatom

Chat

Társoldalak

Admin

Legutóbbi hozzászólások

Tang Dynasty Tour #9 és Rugal előzetesek

Szerző: | márc 5, 2020 | ajánló, kínai, koreai, rugal, tang dynasty tour | 1 hozzászólás

Sziasztok!

Meghoztam kínai sorozatunk 9. részének magyar feliratát, melyhez ezúttal is elolvashatjátok a kiegészítéseket hajtás után.

Végre a Rugalhoz is kaptunk két újabb beharangozót, valamint az OCN facebook-borítóképe alapján változik a premierdátum is: március 28.-ra.

A 9. részhez készült kiegészítések:

1. Új karakterrel ismerkedhetünk meg, ő pedig nem más, mint Li Yuan, Gaozu (566 – 635) emeritus (azaz érdemesült) császár. A tisztségének kínai elnevezése “Taishang Huang“, mely visszavonult vagy lemondott császárt jelent. Modern időkben hasonló titulussal bír Akihito japán emeritus császár, aki közel egy éve, 2019 áprilisában adta át a trónt a fiának, Naruhitónak.

Image

2. Egy elég szövevényes terv segítségével Yun Ye eléri, hogy szinte mindenkit megbékítsen az udvarban:
– meggyógyítja Hong Funu betegségét
– ezáltal Li Jing a lekötelezettjévé válik, akit sikerül rábeszélnie arra, hogy engedje a nőt a palotába (így Anyang hercegnő találkozhat vele)
– igen ám, de Anyang hercegnő szerint a császárné engedélye is kell ahhoz, hogy a nő belépjen a belső udvarba
– a császárnétól vett leckéi során Yun Ye szándékosan húzza az időt, amikor Hong Funu vélhetően ezért az engedélyért kíván folyamodni, így a türelmetlen Hong Funu inkább elmegy Anyanghoz
– Hong Funu a cselédek hiánya okozta döbbenetében azonnal a nagyapjához viszi Anyang hercegnőt
– a nagyapa, Li Yuan, hozzávetőleges hatalmánál és tekintélyénél fogva rögvest elintézi, hogy Anyang hercegnő kapja a legidősebb hercegnőnek járó címet (mely Chengqian szerint azt jelenti, hogy az anyjára onnantól kezdve – posztumusz – császárnéként tekintenek)
– a császár és a császárné persze bosszús emiatt, de sikerült meggyőzni őket, hogy “így boldog a család” – a császár pedig örömében miért is hirdethetne amnesztiát, melynek következtében a bebörtönzött Wang császári orvos szabadon engedhető, Shandong bölcsei (köztül Lu úrral) pedig így kibékíthetőek lennének.

Hogy Yun Ye mindent így tervezett-e vagy csak az események szerencsés alakulása vezetett ide, sose fogjuk megtudni.

3. Visszaköszön a Let’s Shake it!-ben is sokat emlegetett, párolt sertéshús, azaz a “hong shao rou“, valamint Yun Ye madzsongot készíttet az ácsmesterekkel.

4. A császárné előtt Yun Ye a Sanzi Jing, azaz a “Három írásjegyes könyv/klasszikus” c. műből idéz, illetve annak sorait írta a papírra. Angolul tudók itt elolvashatják a teljes szöveget, melynek első sora Meng mester (nyugati nevén Menciusz) gondolataival indít: az ember eredendően jó.

Az időhúzás közben Yun Ye tovább üti a forró vasat: arra hivatkozik, hogy a csúnya kézírását szeretné a császárné segítségével kijavítani, hogy olyan szépen írhasson, mint a híres kalligráfusok: Liu Gongquan (778–865), Wang Xizhi (303–361) és Zhang Xu (8. század). Mint látjuk, az első és harmadik a történetünk idején még meg sem született, Zhang Xu azonban jóval korábban élt a Jin dinasztia idején, és Taizong császár (jelenlegi Li Shiminünk) állítólag nagy kedvelője volt a munkásságának.

5. Az aratónapi ünnepségen (mely fontos, családi ünnep az ázsiai térségben, és minden év augusztus 15.-én rendezik meg) találkozik a két kisasszony, Xinyue és Anlan. Az egyik lámpáson egy kis költeménnyel/feladvánnyal találkoznak.

„Kellemes idő nap és szív nélkül.”

Ha a „kellemes” írásjeléből levesszük a bal oldali részt, a „nap”-ot, a „zöld” szót kapjuk.

Ha a „zöld” írásjeléhez hozzátesszük a „szív” jelének bal oldalát, megkapjuk az „érzés” jelét.

Sajnos nem könnyű lefordítani a szójátékot anélkül, hogy látnánk vizuálisan a kínai írásjeleket, és meg is érthessük. Nagyjából így lehet demonstrálni:

a.) Ha a  qing (kellemes) szóból levesszük a bal oldali részt, a  ri (nap)-ot, akkor megkapjuk a qing  (zöld) karakterét.

b.) Ha a megmaradó  qing (zöld) karakteréhez hozzátesszük a 怀 huai (szív) karakterének bal oldali részét, megkapjuk a  qing (érzés) karakterét.

 

A Rugalhoz:

 

 

1 hozzászólás

  1. Huh a jelek szerint félelmetes lesz ..olyan ONC-s beütéssel, Egy kis ismertetőt kaphatnánk majd erről a történetről is?

    Válasz

Egy hozzászólás elküldése

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .

Share This