1
00:00:00,797 --> 00:00:04,833
MrsKorea & mily2 nélkül ez az epizód nem jöhetett volna létre.
2
00:00:08,476 --> 00:00:10,472
~ 75. rész ~
3
00:00:18,535 --> 00:00:21,553
Még egy kicsit! Gyerünk! Gyerünk!
4
00:00:23,348 --> 00:00:26,977
Erre! Még egy kicsit!
5
00:00:29,635 --> 00:00:33,359
Erősebben! Emeljétek még magasabbra!
6
00:00:37,753 --> 00:00:41,876
Ereszd el! Túl erősen húztad!
Kibillent az egyensúlyából!
7
00:00:41,956 --> 00:00:42,859
Tekerd!
8
00:00:43,794 --> 00:00:49,989
Egyformán kell tartani, hogy egyensúlyban
tartsuk az emelni kívánt tárgyat.
9
00:00:50,071 --> 00:00:52,892
Megértettétek? Gyerünk, forgasd!
10
00:00:57,303 --> 00:01:00,420
Most nézzétek, hogy erőlködik!
11
00:01:02,226 --> 00:01:05,778
- Azt hittem, egy csepp ereje sincs, és lám!
- Tényleg eléggé gyenge!
12
00:01:05,979 --> 00:01:09,978
Nem ő emeli azt a követ,
hanem az emelőszerkezet!
13
00:01:11,776 --> 00:01:14,857
Ez a mai jelentés az építkezés
jelenlegi állapotáról, Felség.
14
00:01:17,105 --> 00:01:21,386
- Javult az erőd falának építési tempója.
- Igen, Felség!
15
00:01:21,821 --> 00:01:26,037
Úgy tűnik, nagy segítségünkre volt az az
emelő, amit Jung hivatalnok talált fel.
16
00:01:26,982 --> 00:01:32,808
És az emelőnek köszönhetően 40 000 yangot
takaríthattunk meg! Elismerésre méltó a munkája!
17
00:01:33,424 --> 00:01:37,904
Igen, tudom. Ezért akarom holnap
titkárrá előléptetni.
18
00:01:38,761 --> 00:01:42,657
- Azt mondja, titkárrá, Felség?
- És ez még nem minden.
19
00:01:42,758 --> 00:01:50,288
Harminc hónap alatt befejeztük ezt a komoly
építkezést, ezért mindenki dicséretet érdemel.
20
00:01:51,224 --> 00:01:54,216
Mindenki előléptetésben részesül.
21
00:01:54,588 --> 00:01:58,849
Az erről szóló rendeleteket már megírtam,
legközelebbi látogatásomkor jelentjük majd be.
22
00:02:01,057 --> 00:02:04,598
A költözési előkészületek hogy haladnak?
23
00:02:04,599 --> 00:02:08,751
Minden intézmény hivatalnoka az áttelepülés
előkészítésén fáradozik.
24
00:02:10,538 --> 00:02:15,086
Fogadást akarok tartani Suwonban,
hogy megünnepeljük édesanyám születésnapját.
25
00:02:15,618 --> 00:02:20,905
- Gondoskodjon a problémamentes átállásról.
- Igenis, Felség.
26
00:02:31,975 --> 00:02:34,825
- Őfelsége visszatért a palotába?
- Igen.
27
00:02:35,953 --> 00:02:38,590
Miért? Történt valami?
28
00:02:39,495 --> 00:02:40,368
Nos...
29
00:02:40,469 --> 00:02:45,505
Mi van veled? Mi a baj?
Történt valami, amíg távol voltunk?
30
00:02:45,540 --> 00:02:51,319
- Nem, Uram, semmi ilyesmi!
- Akkor mi a baj? Ki vele!
31
00:02:57,358 --> 00:02:59,709
Várj, Jang Bo!
32
00:03:00,313 --> 00:03:01,722
Nem mehetsz el csak így! Uram!
33
00:03:05,146 --> 00:03:08,775
Ez bizonyára csak valami tévedés!
Menj és érdeklődj a Hadügyminisztériumban!
34
00:03:08,776 --> 00:03:12,124
Igaza van! Mi mindig is összetartoztunk!
35
00:03:12,125 --> 00:03:15,008
Bizonyára csak valami tévedés történt,
amiért téged nem léptettek elő...
36
00:03:15,688 --> 00:03:21,423
Tévedés? Hát nem hallottátok, hogy Őfelsége
maga jelentette be az előléptetéseket?
37
00:03:22,520 --> 00:03:24,911
Úgy látom, Őfelsége nem értékelte igazán
a szolgálataimat,
38
00:03:25,334 --> 00:03:30,635
látván, hogy titeket parancsnokká léptet elő!
39
00:03:31,560 --> 00:03:32,636
Uram!
40
00:03:34,762 --> 00:03:38,656
Úr? Nem szükséges így szólítania engem,
méltóságos uram!
41
00:03:39,232 --> 00:03:43,715
Most, hogy mindkettejüket hivatalosan
előléptetik, méltóságos urakká válnak!
42
00:03:44,494 --> 00:03:47,011
Na de Jang Bo, most miért viselkedsz így?
43
00:03:48,832 --> 00:03:53,579
Ha befejezték, engedelmükkel most eltávoznék!
44
00:03:54,868 --> 00:03:57,098
Uram!
45
00:04:01,434 --> 00:04:06,366
A francba! Szívvel-lélekkel szolgáltam őt,
aztán pedig félredob, mint valami szemetet!
46
00:04:07,931 --> 00:04:09,922
Uram!
47
00:04:10,255 --> 00:04:13,222
Itt a gyakorlat ideje.
A katonák már várják önt.
48
00:04:13,979 --> 00:04:16,151
- Hát akkor gyakorlatozzanak magukban.
- Hogyan?
49
00:04:16,815 --> 00:04:21,950
Süket vagy? Gyakorlatozzanak egyedül!
Takarodj a szemem elől!
50
00:04:32,309 --> 00:04:36,912
- Nénikém!
- Csinálj vele valamit!
51
00:04:39,520 --> 00:04:41,413
Ugyan mit tudsz te erről?
52
00:04:41,705 --> 00:04:44,581
Kérlek, ne igyál többet, Uram!
Kérlek, ne igyál többet!
53
00:04:44,582 --> 00:04:47,835
Hozz még bort! Süket vagy?
54
00:04:48,322 --> 00:04:51,982
- Azt mondtam, hozz még bort!
- Nem lehet veled szót érteni!
55
00:04:53,200 --> 00:04:56,841
Napok óta részeg vagy!
56
00:04:58,459 --> 00:05:03,269
Részeg? Szóval most már megvetsz, igaz?
57
00:05:03,577 --> 00:05:08,356
Megvetsz, amiért az unokaöcsédet
előléptették, engem pedig nem?
58
00:05:09,094 --> 00:05:10,980
- Uram!
- Jang Bo!
59
00:05:12,384 --> 00:05:15,748
Nahát, ki az? Csak nem a két méltóságos úr?
60
00:05:17,132 --> 00:05:20,831
- Hagyd ezt abba, és menjünk innen!
- Eresszetek!
61
00:05:20,866 --> 00:05:25,870
Mi van veled? Miért viselkedsz így?
62
00:05:26,398 --> 00:05:30,537
Miért viselkedek így?
Még jó, hogy megkérdezed!
63
00:05:30,910 --> 00:05:33,581
Szerinted azért viselkedek így,
mert nem kaptam előléptetést?
64
00:05:34,089 --> 00:05:40,260
Miért nem léptettek elő engem is?
Ha titeket előléptettek, engem miért nem?
65
00:05:41,467 --> 00:05:44,098
Őfelsége nem teheti ezt velem!
66
00:05:44,612 --> 00:05:50,897
Nem teheti ezt Suh Jang Bóval!
67
00:05:52,577 --> 00:05:54,612
Várj!
68
00:05:54,613 --> 00:05:57,097
- Hagyd.
- Dae Su!
69
00:05:57,132 --> 00:05:59,962
Mi van? Mind lenéztek engem?
70
00:06:03,554 --> 00:06:05,639
Szerintem megőrült!
71
00:06:07,927 --> 00:06:10,611
Hogy mertek szánakozva nézni rám!
72
00:06:14,707 --> 00:06:17,027
Miért csak engem nem léptettek elő?
73
00:06:17,574 --> 00:06:23,576
Szóval mit szeretnél?
Hogy Suh Jang Bót léptessem elő helyetted?
74
00:06:23,677 --> 00:06:28,465
Igen, Felség. Tudom, hogy csak két
parancsnoki rang osztható ki.
75
00:06:28,566 --> 00:06:33,171
- Ezért kérem, léptesse őt elő helyettem...
- Nem, nem fogok ilyet tenni.
76
00:06:34,443 --> 00:06:38,539
- Felség...
- Királyként ezt az én dolgom eldönteni.
77
00:06:38,540 --> 00:06:41,234
E kinevezésről nem te döntesz.
78
00:06:42,443 --> 00:06:44,615
Kérem, bocsásson meg, Felség.
79
00:06:44,616 --> 00:06:49,157
Suh hadnagy a katonai eredményei és viselkedése
miatt nem alkalmas erre a feladatra.
80
00:06:49,653 --> 00:06:52,830
Ezért ne avatkozz ebbe bele ennél jobban.
81
00:06:54,725 --> 00:06:56,681
És ezt neki is elmondhatod.
82
00:06:56,896 --> 00:07:01,135
Ha nem áll újra munkába,
a Sárkány Testőrségtől is távoznia kell.
83
00:07:03,122 --> 00:07:05,286
Felség...!
84
00:07:20,344 --> 00:07:23,550
- Mit mondott?
- Hasztalan minden próbálkozás.
85
00:07:25,259 --> 00:07:29,449
Azt hiszem, Őfelsége még jobban
csalódott benne emiatt.
86
00:07:29,450 --> 00:07:34,216
Továbbá kijelentette, hogy el kell hagynia a
Sárkány Testőrséget is, ha nem áll újra munkába.
87
00:07:34,317 --> 00:07:36,352
Micsoda?
88
00:07:39,499 --> 00:07:42,999
- Gördülékenyen halad a gyakorlatozás?
- Igen, Excellenciás uram.
89
00:07:43,134 --> 00:07:46,628
Elvégeztük az előkészületeket,
és várjuk az utasításait.
90
00:07:47,799 --> 00:07:50,714
De Őfelségét a legkiválóbb testőrök őrzik.
91
00:07:51,162 --> 00:07:54,581
Biztos benne, hogy le tudjuk győzni őket?
92
00:07:54,582 --> 00:07:56,712
Állandóan csak aggódik.
93
00:07:56,813 --> 00:08:00,747
Hát nem az imént mondtam,
hogy mindent előkészítettünk?
94
00:08:05,058 --> 00:08:08,873
Kérem, emiatt ne aggódjon.
95
00:08:09,206 --> 00:08:16,353
A seregbe beépült embereink segíteni fognak
majd minket, milyen gond adódhatna hát?
96
00:08:29,269 --> 00:08:32,500
- Mi történt?
- Nyomuk veszett.
97
00:08:32,871 --> 00:08:38,601
Micsoda? Azt mondod, nem tudod, hová mehettek?
98
00:08:39,204 --> 00:08:40,492
Bocsásson meg, Uram!
99
00:08:41,629 --> 00:08:43,121
A francba!
100
00:08:43,641 --> 00:08:49,058
Kérem, bocsásson meg nekünk, Felség.
Lovaik voltak, és elmenekültek.
101
00:08:52,273 --> 00:08:57,236
Ha a Bonghwa-hegy felé tartottak,
arra rejtőzhetnek az embereik.
102
00:08:57,271 --> 00:08:59,692
Ha átkutatjuk a Bonghwa-hegyet,
talán megtaláljuk a...
103
00:08:59,693 --> 00:09:04,467
Nem. Ha tényleges bizonyítékok nélkül
kutatjuk át a rejtekhelyüket,
104
00:09:04,468 --> 00:09:09,500
rájönnek, hogy a nyomukban vagyunk, és
megszöknek. Akkor minden hiábavaló volt.
105
00:09:13,115 --> 00:09:17,546
Ahogy már mondtam, pusztán azért nem
tartóztathatjuk le őket, mert találkozgatnak.
106
00:09:17,939 --> 00:09:21,138
Emellett arra sincs semmi bizonyítékunk,
hogy magánhadseregük lenne.
107
00:09:22,066 --> 00:09:23,808
Ezért várnunk kell.
108
00:09:23,809 --> 00:09:29,072
Lehet, hogy veszélyes játék ez,
de meg kell várnunk, míg előbújnak rejtekeikből.
109
00:09:32,031 --> 00:09:35,518
A Sárkány Testőrségnek holnap sok dolga
lesz a suwoni költözés miatt.
110
00:09:35,946 --> 00:09:38,797
Jobb, ha a feladatokat két csapat között osztjuk meg.
111
00:09:38,798 --> 00:09:44,317
- A másik csapat figyelje a lépéseiket.
- Igenis, Felség.
112
00:09:46,657 --> 00:09:52,581
Felség. Egy ideig csupán figyelni akarja őket?
113
00:09:55,427 --> 00:09:59,925
Ha valóban terveznek valamit,
akkor alaposak és óvatosak lesznek.
114
00:10:00,371 --> 00:10:03,043
Nem fogják óvatlanul felfedni előttünk
a szándékaikat.
115
00:10:03,982 --> 00:10:09,629
Igazad van. Ezért is kell elősegítenünk,
hogy belesétáljanak a saját csapdájukba.
116
00:10:10,401 --> 00:10:12,516
Hogyan?
117
00:10:12,617 --> 00:10:15,554
Csak várj türelmesen, és megérted.
118
00:10:20,658 --> 00:10:28,013
Hallottad a híreket?
Suwon népe imádja a Királyt!
119
00:10:28,500 --> 00:10:32,533
Miért is ne szeretnék? Földet és otthont adott
nekik, és megóvta őket a kizsákmányolástól!
120
00:10:32,915 --> 00:10:36,155
Szerencsésnek mondhatjuk magunkat,
hogy ilyen nagyszerű uralkodónk van!
121
00:10:38,211 --> 00:10:41,289
Még hogy szerencsésnek!
122
00:10:41,290 --> 00:10:43,742
Nagyszerű uralkodó?
123
00:10:44,182 --> 00:10:50,014
A pokolba is, ezt a zsarnokot nevezitek
ti nagyszerű uralkodónak?
124
00:10:53,242 --> 00:10:57,438
Túlzásokba esel! Látom, hogy részeg vagy!
125
00:10:57,439 --> 00:10:59,207
De hogy merészeled zsarnoknak nevezni a királyunkat?
126
00:11:00,523 --> 00:11:04,370
Túlzás? Miért túloznék, te nyomorult?
127
00:11:04,760 --> 00:11:09,971
Én csupán azt mondom, amit gondolok.
Mi közöd neked ehhez?
128
00:11:11,563 --> 00:11:14,304
- Te nyomorult...
- Gyere!
129
00:11:18,717 --> 00:11:21,192
Nesze, te részeg disznó!
130
00:11:22,114 --> 00:11:24,115
Nyavalyás!
131
00:11:27,721 --> 00:11:30,953
Elég! Azonnal hagyják abba!
132
00:11:32,778 --> 00:11:36,084
- Menjünk.
- Keljen fel. Kérem, keljen fel.
133
00:11:36,690 --> 00:11:38,786
Eresszen!
134
00:11:42,309 --> 00:11:46,102
Megsérült. Nyomban el kell látnunk a sebeit.
135
00:11:47,018 --> 00:11:49,298
Ki maga?
136
00:11:49,889 --> 00:11:51,927
Miért segít nekem?
137
00:11:54,687 --> 00:11:59,606
Önhöz hasonlóan engem is félreállítottak.
138
00:11:59,875 --> 00:12:02,006
Hogyan?
139
00:12:05,411 --> 00:12:09,850
Tegye ezt el. Gyógyír lesz majd a sebeire.
140
00:12:38,758 --> 00:12:41,870
Úgy tűnik, nyomasztja valami, Felség.
141
00:12:45,282 --> 00:12:50,294
Gondterhelt az arca, ahogy itt álldogál.
142
00:12:51,052 --> 00:12:55,033
Ugyan, dehogy. Miért lennék gondterhelt?
143
00:12:55,373 --> 00:12:58,936
Csupán élvezem a kellemes levegőt.
144
00:12:59,461 --> 00:13:03,117
Valóban? Milyen szerencse.
145
00:13:03,612 --> 00:13:09,593
Nemsokára útnak indul a Hwaseong erődítmény
felé. Bizonyára nem akar semmi kellemetlenséget.
146
00:13:11,315 --> 00:13:14,401
Kérem, vigyázzon magára.
147
00:13:14,402 --> 00:13:21,457
Nagy áldozatok árán tudta befejezni a munkát,
remélem, lesz ideje kiélvezni annak gyümölcsét.
148
00:13:21,881 --> 00:13:25,073
Igen, Felség.
149
00:13:25,461 --> 00:13:29,483
Egészen biztosan így lesz.
Kérem, ne aggódjon emiatt.
150
00:13:30,244 --> 00:13:34,759
Jól van. Akkor én megyek is.
151
00:13:48,488 --> 00:13:52,995
Ma éjjel előkészítjük a suwoni
éjszakai hadgyakorlatot.
152
00:13:53,539 --> 00:13:57,923
Nem hibázhatunk.
Figyeljetek, és dolgozzatok keményen!
153
00:13:58,271 --> 00:14:00,494
- Igenis, Uram!
- Uram!
154
00:14:01,398 --> 00:14:02,960
Mi a baj?
155
00:14:03,892 --> 00:14:07,125
- Valamit mondanom kell önnek.
- Mi volna az?
156
00:14:07,694 --> 00:14:08,921
Nos...
157
00:14:10,493 --> 00:14:16,469
Parancsot kaptunk, miszerint ön többé nem
része a suwoni utazás előkészítésének.
158
00:14:17,302 --> 00:14:19,386
Hogy micsoda?
159
00:14:28,696 --> 00:14:32,330
Szóval nem vehetek részt ezen
a fontos suwoni úton,
160
00:14:32,780 --> 00:14:35,506
és helyette ezeket a nyomorultakat kell figyelnem?
161
00:14:36,059 --> 00:14:40,211
Nos, ez nem jelenti azt, hogy teljesen kizárták az
előkészületekből... Csak a gyakorlatozásból...
162
00:14:40,631 --> 00:14:44,279
Ez ugyanaz! Ki volt az?
163
00:14:44,734 --> 00:14:47,951
Ki adott parancsot ilyesmire?
164
00:14:48,991 --> 00:14:52,946
A Főparancsnok? Vagy Kang parancsnokhelyettes?
165
00:14:56,498 --> 00:14:58,803
Őfelsége volt az.
166
00:14:59,346 --> 00:15:01,449
Micsoda?
167
00:15:11,537 --> 00:15:14,258
Hogyan... hogy tehette ezt velem...?
168
00:15:15,386 --> 00:15:19,734
De hiszen szolgáltam őt...
169
00:15:26,212 --> 00:15:28,044
Excellenciás uram!
170
00:15:29,579 --> 00:15:33,620
Ötszáz katona áll a mi oldalunkon.
171
00:15:34,109 --> 00:15:38,387
Az elegendő is lesz.
Ők védelmeznek majd minket.
172
00:15:38,856 --> 00:15:41,964
A tényleges munkát az én embereim végzik majd.
172
00:15:42,056 --> 00:15:43,964
Ne bízza el magát túlságosan.
173
00:15:44,453 --> 00:15:46,151
A Sárkány Testőrséggel kell szembenéznünk!
174
00:15:47,452 --> 00:15:50,299
Ne aggódjon, Excellenciás uram.
175
00:15:57,902 --> 00:16:00,193
Kijöttek!
176
00:16:00,937 --> 00:16:03,045
Uram!
177
00:16:10,063 --> 00:16:13,801
- Ti ketten kövessétek a Tanácsost!
- Igenis!
178
00:16:20,656 --> 00:16:24,403
Ki az a fickó abban a kalapban?
179
00:16:28,279 --> 00:16:30,163
Indulás!
180
00:16:32,796 --> 00:16:35,452
Követnek minket, Uram. Menjen tovább!
181
00:16:35,453 --> 00:16:37,987
Majd én elterelem őket. Meneküljön innen!
182
00:16:58,670 --> 00:17:01,591
A francba! Észrevettek minket!
183
00:17:01,879 --> 00:17:04,990
Menj a másik fickó után.
Én majd követem a kalapost.
184
00:17:05,645 --> 00:17:09,208
Szét fognak válni,
hogy a kalapos elmenekülhessen.
185
00:17:34,052 --> 00:17:36,426
Hova ilyen sietősen?
186
00:17:46,264 --> 00:17:49,607
Lássuk az arcát!
187
00:18:01,894 --> 00:18:04,908
- Maga...!
- Öljön meg.
188
00:18:05,839 --> 00:18:08,000
Uram!
189
00:18:08,668 --> 00:18:13,684
- Uram!
- Ne álldogáljon csak úgy ott. Végezzen velem!
190
00:18:14,423 --> 00:18:16,403
Uram!
191
00:18:17,141 --> 00:18:19,457
Menjen!
192
00:18:21,426 --> 00:18:26,640
Nem hallotta? Tűnjön innen, maga nyomorult!
193
00:18:27,115 --> 00:18:29,305
Uram!
194
00:18:29,306 --> 00:18:32,197
Tűnjön innen!
195
00:18:46,045 --> 00:18:48,811
- Uram!
- Itt vagyok.
196
00:18:50,439 --> 00:18:53,516
- Mi történt?
- Elmenekült...
197
00:18:53,759 --> 00:18:56,448
Na és önnél?
198
00:18:57,552 --> 00:19:02,800
Az enyém is meglépett. A fenébe...
Ne írj jelentést a ma este történekről.
199
00:19:02,801 --> 00:19:06,341
- Mondd meg a többieknek is.
- Na de...
200
00:19:06,342 --> 00:19:11,538
Majd én megoldom. Mi haszna lenne arról
jelentést írni, hogy elmenekültek?
201
00:19:12,822 --> 00:19:14,943
Induljunk!
202
00:19:20,607 --> 00:19:23,346
Uram! Mi történt?
203
00:19:23,347 --> 00:19:26,074
Azt hittem, a másik követi önt.
204
00:19:27,466 --> 00:19:29,943
- Leráztam őt.
- Micsoda?
205
00:19:35,591 --> 00:19:38,959
Hogyan? Hogy történhetett ez?
206
00:19:39,416 --> 00:19:45,711
Nos, Felség, a Király bizonyára figyeltet
minket az embereivel.
207
00:19:46,136 --> 00:19:49,751
Biztos arra vár, hogy eláruljuk,
mire készülünk.
208
00:19:53,107 --> 00:19:57,263
De úgy hallottam, Min Joo Shik lehetséges
szövetségesre talált a Sárkány Testőrségben.
208
00:19:58,107 --> 00:19:59,263
Igaz ez?
209
00:19:59,647 --> 00:20:03,430
Semmi sem biztos. De ha óvatosak leszünk...
210
00:20:04,918 --> 00:20:09,502
Talán átállíthatjuk őt a mi oldalunkra.
211
00:20:09,503 --> 00:20:13,923
Nem, az nem lesz ilyen könnyű.
212
00:20:15,763 --> 00:20:21,075
Derítsen ki róla ennél többet.
Mindent tudnunk kell arról az emberről!
213
00:20:21,076 --> 00:20:28,692
Igenis, Felség, de nem gondolja,
hogy változtatnunk kellene a tervünkön?
214
00:20:29,570 --> 00:20:32,436
Változtatni a tervünkön? Miket beszél?
215
00:20:32,812 --> 00:20:36,260
Őfelsége figyel minket.
216
00:20:36,261 --> 00:20:40,268
Ez azt jelenti, tudja, mire készülünk.
217
00:20:42,188 --> 00:20:47,852
Ez élet-halál kérdése számunkra.
Nem veszíthetünk.
218
00:20:50,723 --> 00:20:58,508
Ha tehát Őfelsége ismeri a terveinket,
nekünk kell először lesújtanunk rá.
219
00:20:59,325 --> 00:21:02,358
Először lesújtani? Hogyan?
220
00:21:04,796 --> 00:21:06,687
Üzenetet hoztam a Hadügyminisztériumból.
221
00:21:06,788 --> 00:21:09,776
Az út a Donam Kapunál kezdődik majd.
222
00:21:10,412 --> 00:21:18,244
- Az őrök álljanak készen.
- Igenis, Uram. Készen állunk.
223
00:21:18,245 --> 00:21:21,020
Őfelsége, a Király.
224
00:21:23,880 --> 00:21:25,606
Felség!
225
00:21:29,654 --> 00:21:34,165
Ez az út a suwoni Hwaseong erődítménybe vezet.
226
00:21:34,591 --> 00:21:39,439
Katonákat küldünk előre,
hogy biztosítsák számunkra az utat.
227
00:21:41,275 --> 00:21:43,502
Mi lesz a suwoni éjszakai gyakorlatozással?
228
00:21:43,503 --> 00:21:45,931
Minden előkészületet befejeztünk.
229
00:21:46,648 --> 00:21:51,043
Az éjszakai hadgyakorlat kiváló alkalom lesz arra,
hogy a Sárkány Testőrség megmutassa, mit tud.
230
00:21:51,044 --> 00:21:55,192
- Nem lehet fennakadás.
- Értem, Felség.
231
00:21:55,658 --> 00:22:00,729
Ma nem kaptam jelentést a tegnap
éjszakai megfigyelésekről.
232
00:22:05,005 --> 00:22:08,429
Azt a hírt kaptam, hogy tegnap éjjel
a No Ron tagjai nem csináltak semmit.
233
00:22:09,173 --> 00:22:11,330
Valóban?
234
00:22:11,331 --> 00:22:16,385
Holnap indulunk Suwonba,
és ők nem csináltak semmit?
235
00:22:21,113 --> 00:22:24,114
A Sárkány Testőrség biztosítja az utat.
236
00:22:24,326 --> 00:22:27,498
Talán elbizonytalanodtak,
és nem próbálkoznak majd semmivel.
237
00:22:28,649 --> 00:22:33,273
Talán. Igaz is...
Sehol sem látom Suh parancsnokhelyettest.
238
00:22:33,976 --> 00:22:37,497
Azt mondta, nem érzi jól magát, és korán elment.
239
00:22:37,730 --> 00:22:41,363
Valóban? Mennyire beteg?
240
00:22:50,661 --> 00:22:55,148
- Asszonyom, még bort!
- Igenis, Uram!
241
00:23:11,244 --> 00:23:13,672
Üdvözlöm.
242
00:23:19,217 --> 00:23:21,852
Maga aztán bátor ember.
243
00:23:22,629 --> 00:23:27,456
- Mi lesz, ha őrizetbe veszem?
- Az életemet kockáztatom most ezzel.
244
00:23:27,895 --> 00:23:30,920
Azért teszem, mert beszélnem kell önnel,
Suh parancsnokhelyettes.
245
00:23:34,087 --> 00:23:38,126
- Igyon meg velem valamit.
- Arra semmi szükség. Hallgatom.
246
00:23:39,285 --> 00:23:43,292
Hallottam, hogy idén önt nem léptették elő.
247
00:23:43,783 --> 00:23:48,149
Olyanokat léptettek elő parancsnokká,
akiknél ön sokkal méltóbb lett volna e címre.
248
00:23:49,383 --> 00:23:55,034
Tudom, mit érez, mert ugyanezt tették velem is.
249
00:23:55,600 --> 00:24:03,287
Tudom milyen, ha koloncként félrehajítanak,
miután hűségesen szolgáltam valakit.
250
00:24:09,787 --> 00:24:16,454
Ne avatkozzon bele az ügyeimbe.
Nem érdekel, hogy érzi magát.
251
00:24:16,455 --> 00:24:19,793
Azért csinálja ezt,
hogy mások is átérezzék a helyzetét?
252
00:24:27,031 --> 00:24:31,239
- Felség, Yang udvarhölgy vagyok.
- Gyere be!
253
00:24:37,076 --> 00:24:40,729
Őfelsége végzett a suwoni út előkészületeivel.
254
00:24:41,370 --> 00:24:46,089
- Valóban?
- Akkor ideje elbúcsúznia tőle, Felség.
255
00:24:46,309 --> 00:24:48,553
Jól van.
256
00:24:54,501 --> 00:24:57,708
Felség, valami baj van?
257
00:24:58,861 --> 00:25:04,837
Semmiség. Csak ahogy megláttam ezt a gyűrűt,
Ui ágyas jutott róla eszembe.
258
00:25:10,301 --> 00:25:15,585
Milyen csodálatos is lett volna,
ha megéri ezt a napot.
259
00:25:53,319 --> 00:25:59,174
Gyere velem, Song Yeon.
Meg akarom mutatni neked ezt a helyet.
260
00:26:21,879 --> 00:26:27,311
Ez az út történelmi jelentőségű lesz!
261
00:26:27,312 --> 00:26:34,657
Megmutatjuk a népnek,
milyen dicsőséges uralkodónk Őfelsége!
262
00:26:35,172 --> 00:26:39,103
Őfelsége katonáihoz méltón kell viselkednetek!
263
00:26:39,138 --> 00:26:42,350
Őfelsége testőreiként gondoskodnotok
kell a biztonságáról!
264
00:26:42,946 --> 00:26:48,880
Tartsátok nyitva a szemeteket,
míg újra vissza nem tér a palotába!
265
00:26:48,881 --> 00:26:51,232
- Megértettétek?
- Igen, Uram!
266
00:26:52,312 --> 00:26:55,428
Most kihirdetem a királyi kíséret
testőreit erre az útra.
267
00:26:56,189 --> 00:26:58,550
Az egyes osztag felel a Donam Kapuért.
A kettes osztag Choongrut őrzi majd.
268
00:26:58,551 --> 00:27:00,833
A harmadik osztag a Soonae Kapunál
őrködik majd, míg a negyedik Seogunál.
269
00:27:00,834 --> 00:27:05,459
Az ötödik osztag Manchun mellett állomásozik,
a hatodik pedig Noryang mentén...
270
00:27:52,489 --> 00:27:54,663
Induljunk.
271
00:28:36,281 --> 00:28:41,544
Láttam már királyi kíséretet,
de sohasem ekkorát!
272
00:28:41,920 --> 00:28:47,847
Tudom! Látva, milyen sokan kelnek most útra,
azt kell hinnem, óriási ez a Hwaseong erőd!
273
00:28:48,386 --> 00:28:54,191
Még hogy óriási! A férjem azt mondta,
olyan nagy, mint egész Hanyang!
274
00:28:54,192 --> 00:28:58,364
- Komolyan?
- De hol van már a férjem?
275
00:28:58,365 --> 00:29:01,849
Nem látom őt, mert olyan apró!
276
00:29:02,385 --> 00:29:04,004
Az ott ő volna?
277
00:29:09,152 --> 00:29:13,275
- A Király útnak indult?
- Igen, Felség.
278
00:29:29,842 --> 00:29:32,137
Üzenj nekik!
279
00:29:47,162 --> 00:29:49,026
Jelezz nekik!
280
00:30:00,172 --> 00:30:03,442
- Uram. Uram!
- Mi a baj?
281
00:30:09,778 --> 00:30:13,382
Fegyverbe!
282
00:32:19,297 --> 00:32:23,624
Hwaseong Haenggung Palota
- az ideiglenes palota ~
283
00:34:06,064 --> 00:34:11,101
- Minden festmény elkészült?
- Igen, majdnem mindegyik kész.
284
00:34:11,136 --> 00:34:15,446
- Nem hibázhatunk.
- Értem, Uram.
285
00:34:15,907 --> 00:34:20,379
Hogy halad a holnapi festmények előkészítése?
286
00:34:20,380 --> 00:34:26,251
Jól, Kang festő felel majd a nappali képekért,
Yi festő és jómagam pedig az éjjeli festményekért.
287
00:34:27,995 --> 00:34:33,982
A holnapi, éjjeli hadgyakorlatot nehéz lesz
megfesteni. Készüljetek fel rendesen.
288
00:34:34,463 --> 00:34:36,311
Igenis, Uram!
289
00:34:37,351 --> 00:34:40,367
Az ebéd elkészült.
Kérem, üljenek le és egyenek.
290
00:34:41,696 --> 00:34:44,843
Étel! Végre ehetünk!
291
00:34:46,445 --> 00:34:49,103
Akkora ökör, ha az evésről van szó!
292
00:34:59,407 --> 00:35:02,915
Hogy érti azt, hogy változtatnunk
kell a terveinken?
293
00:35:03,627 --> 00:35:08,027
Megváltoztatták az erődítmény katonai beosztását.
294
00:35:08,722 --> 00:35:12,074
Nem tudják majd beengedni magukat.
295
00:35:13,395 --> 00:35:14,891
Akkor mitévők legyünk?
296
00:35:14,892 --> 00:35:18,964
- Feladjuk...?
- Nem.
297
00:35:18,965 --> 00:35:21,162
Nem erről van szó.
298
00:35:28,145 --> 00:35:31,857
Holnap a Király tiszteletét teszi
a Királyi Család síremlékeinél.
299
00:35:32,175 --> 00:35:35,657
Utána ellátogat a Yongju szentélybe.
300
00:35:35,658 --> 00:35:43,990
Amikor ez megtörténik, kis időre elszakad
majd a Sárkány Testőrségtől.
301
00:35:44,637 --> 00:35:52,527
Ezalatt az idő alatt az utat őrző katonai
egységek átengedik majd önöket.
302
00:35:54,607 --> 00:35:57,980
Akkor sújtsanak le rá!
Nagyjából fél órájuk lesz erre.
303
00:35:58,498 --> 00:36:01,298
Ha ezt elmulasztják, minden hiábavaló volt.
304
00:36:01,696 --> 00:36:08,635
Mert fél óra múlva a Sárkány Testőrség
visszatér a Királyért.
305
00:36:11,926 --> 00:36:17,800
Amikor a rajtaütés történik,
minden miniszter el fog rejtőzni.
306
00:36:19,145 --> 00:36:23,754
Adjon parancsot az emberei felének a fővárosba
vezető visszaút biztosítására. Világos?
307
00:36:24,493 --> 00:36:26,430
Igenis, Excellenciás uram!
308
00:36:38,551 --> 00:36:42,515
Felség, ideje nyugovóra térnie.
309
00:36:43,092 --> 00:36:47,259
Ideje kipihennie magát.
310
00:36:48,050 --> 00:36:52,851
Hogyan pihenhetnék, mikor ilyen sok
beadvány érkezett ebből a térségből?
311
00:36:53,506 --> 00:36:55,010
Jól vagyok, ne aggódj miattam.
312
00:36:56,407 --> 00:37:01,928
- De Felség...
- Felség, Park udvarhölgy vagyok.
313
00:37:05,621 --> 00:37:12,886
- Mi történt?
- A Kancellár látni kívánja Felségedet.
314
00:37:14,645 --> 00:37:16,849
Ilyen későn?
315
00:37:17,873 --> 00:37:25,509
Szóval azt állítja, helytelen volt
megépíttetni a Hwaseong erődítményt?
316
00:37:25,510 --> 00:37:30,724
Így van. Az elmúlt pár száz évben a nemességet
Hanyangba kötötték a családi kötelékek.
317
00:37:31,219 --> 00:37:37,104
A döntése, hogy megépítteti az erődítményt,
egyértelmű hadüzenet a nemesség felé.
318
00:37:38,361 --> 00:37:44,042
Milyen különös. Miért érzem úgy,
hogy kellemetlenül érzi magát?
319
00:37:44,674 --> 00:37:51,642
Mi a baj, Kancellár? Van még valami,
amit el akar mondani nekem?
320
00:37:52,866 --> 00:37:58,867
- Hogy érti ezt, Felség?
- A No Ron tagja ugyan, de tisztességes ember.
321
00:37:59,357 --> 00:38:02,748
Ezt mindenkinél jobban tudom.
322
00:38:02,783 --> 00:38:07,691
Van valami, amit elhallgat előlem.
323
00:38:10,252 --> 00:38:15,123
Igen, valóban harcra keltem a nemességgel.
324
00:38:15,124 --> 00:38:22,911
De emellett meg is akarom védeni a népemet
a nemesi kizsákmányolástól.
325
00:38:23,416 --> 00:38:27,989
- Felség...
- Egy új rend születését akarom Hwaseongban.
326
00:38:28,353 --> 00:38:29,557
Ha meg akarjuk erősíteni az országot,
326
00:38:29,653 --> 00:38:31,557
fejlesztenünk kell a mezőgazdaságot
és a kereskedelmet.
327
00:38:31,558 --> 00:38:37,004
Ha a mezőgazdaságot és kereskedelmet akarjuk
megerősíteni, a nép helyzetét kell stabilizálni.
328
00:38:38,380 --> 00:38:42,155
Itt nem fog ingadozni a hatalom,
és a politika árnya sem vetül majd a városra.
329
00:38:42,156 --> 00:38:47,069
Itt csak a király áll majd, aki törődik
népével, mely uralkodója segítségére szorul.
330
00:38:47,698 --> 00:38:51,841
Új korszak veszi kezdetét,
és ez az egész országra hatással lesz.
331
00:38:51,876 --> 00:38:56,629
Csoszunt még Csing birodalmánál
is hatalmasabbá teszem.
332
00:38:58,147 --> 00:39:06,288
Tudom, nem lesz könnyű, de ezért kérem,
hogy támogasson, Kancellár.
333
00:39:11,159 --> 00:39:17,511
Megkérdezem hát még egyszer.
Még mindig úgy érzi, tévedtem?
334
00:39:31,174 --> 00:39:36,773
Hyun Ryoong Won
~ Sa Do herceg síremléke ~
335
00:39:44,174 --> 00:39:47,101
Köszönöm, fiam.
336
00:39:47,717 --> 00:39:53,364
Azért bírtam elviselni az elmúlt éveket,
hogy most itt lehessek.
337
00:39:55,248 --> 00:39:57,376
Édesanyám...
338
00:39:57,377 --> 00:40:02,144
Most, hogy gyógyírt találtál édesapád
boldogtalanságára és fájdalmára,
339
00:40:03,272 --> 00:40:05,735
én is békében megtérhetek a túlvilágra.
340
00:40:11,234 --> 00:40:14,505
Tedd tiszteletedet a síremlékénél.
341
00:40:15,389 --> 00:40:18,373
Igenis, édesanyám.
342
00:41:02,983 --> 00:41:07,824
Apám, én vagyok az. A te fiad, San.
343
00:41:08,261 --> 00:41:16,449
Látsz engem? Látod ezt az új Csoszunt,
amit létrehozni próbálok?
344
00:41:49,654 --> 00:41:52,774
- Meddig kell még várnunk?
- Már majdnem itt az idő.
345
00:42:16,054 --> 00:42:18,142
Itt vagyok!
346
00:42:22,828 --> 00:42:26,368
- Hát eljött.
- Miért akart látni engem?
347
00:42:26,369 --> 00:42:30,523
Valamit meg kell erősítenie.
348
00:42:30,524 --> 00:42:35,761
- Megerősíteni?
- Hallottam, ma változott a beosztás.
349
00:42:36,153 --> 00:42:40,137
A nappali és éjszakai beosztást megcserélték.
Igaz ez?
350
00:42:42,104 --> 00:42:46,784
Azt hallottam, az éjszakai őrség a Királyi
Sírokat és a Yongju szentélyt fogja védeni.
351
00:42:49,113 --> 00:42:52,895
Így van. Honnan tud ön erről?
352
00:42:54,187 --> 00:42:58,282
- Jól van. Ennyi elég.
- Várjon!
353
00:43:00,253 --> 00:43:04,802
- Mire készül?
- Nem felejtem el, hogy segített nekünk.
354
00:43:04,803 --> 00:43:07,153
Köszönöm.
355
00:43:47,565 --> 00:43:50,159
Hát végül eljött.
356
00:43:50,903 --> 00:43:53,966
- Készülődjetek.
- Igenis, Uram!
357
00:43:56,105 --> 00:43:59,569
Yongju szentély
358
00:44:11,728 --> 00:44:15,519
Adj parancsot a katonáknak,
hogy éberen őrködjenek ezen a vidéken!
359
00:44:15,939 --> 00:44:18,756
Igenis, Uram! Induljunk!
360
00:44:39,837 --> 00:44:44,331
Köszönöm, hogy ilyen jól gondját viselik
édesapám sírjának.
361
00:44:44,332 --> 00:44:47,064
Ön végtelenül jóságos, Felség!
362
00:44:55,471 --> 00:44:57,367
Nézd meg!
363
00:45:02,955 --> 00:45:08,191
- Látsz katonai egységeket?
- Biztos elmentek, amint átengedtek minket.
364
00:45:09,021 --> 00:45:10,990
Induljunk.
365
00:45:27,400 --> 00:45:33,556
- Látod a Sárkány Testőrséget?
- Nem, elmehettek, ahogy azt jelentették.
366
00:45:34,242 --> 00:45:41,571
- Így csak néhány őr vigyázhat a Királyra.
- Igen, így mondták.
367
00:45:42,004 --> 00:45:45,074
Akkor indulás. A Király szobája
a keleti szárnyban van.
368
00:46:00,708 --> 00:46:02,724
Ez nem...!
369
00:46:02,725 --> 00:46:05,085
Nincs itt!
370
00:46:05,415 --> 00:46:06,412
Ki van ott?
371
00:46:43,713 --> 00:46:44,713
Mi folyik itt?
372
00:46:48,392 --> 00:46:51,560
Felség, menekülnie kell!
Bérgyilkosok hatoltak az épületbe!
373
00:46:59,494 --> 00:47:01,438
Uram! Rossz híreket hoztam!
374
00:47:02,494 --> 00:47:05,159
A próbálkozásunk sikertelen volt!
Menekülnie kell innen!
375
00:47:33,808 --> 00:47:38,345
Adja fel, ha életben akar maradni!
376
00:47:52,552 --> 00:47:55,377
- Elfogni őket!
- Igenis!
377
00:48:19,450 --> 00:48:22,298
Hát újra találkozunk.
378
00:48:24,592 --> 00:48:30,632
El tudja képzelni, milyen türelmesnek kellett
lennem, míg kivártam, hogy rám támadnak?
379
00:48:35,306 --> 00:48:39,648
Elfogtuk az elkövetőket, vigyétek hát őket a
Haenggung Palotába, és tartóztassuk le társaikat.
380
00:48:40,421 --> 00:48:42,289
Igenis, Felség.
381
00:48:58,999 --> 00:49:04,297
Megyünk, és őrizetbe vesszük Choi Suk Joo
tanácsost, és a pénzügyminiszter Oh Dae Chult!
382
00:49:04,332 --> 00:49:08,015
Letartóztatjuk a hadügyminisztert, Jung Tae Soot,
és annak helyettesét, Han Jung Heet.
383
00:49:08,751 --> 00:49:12,219
Induljunk!
384
00:49:31,456 --> 00:49:33,320
Eltűntek, Uram!
385
00:49:37,207 --> 00:49:40,119
Micsoda? Megszöktek?
386
00:49:40,120 --> 00:49:44,843
Igen, Felség. Azt hiszem, azelőtt tűnhettek el,
hogy a merénylet kezdetét vette volna.
387
00:49:46,621 --> 00:49:52,876
Találjátok meg őket! Küldjetek szét mindenkit,
és találjátok meg őket!
388
00:49:53,340 --> 00:49:55,903
- Igenis, Felség!
- Igenis, Felség!
389
00:50:16,683 --> 00:50:20,086
Lovak nélkül nem juthattak túl ezen a vidéken.
390
00:50:20,087 --> 00:50:23,089
Zárjatok le minden utat,
mely Andong, Naju vagy Jeonju felé vezet,
390
00:50:23,097 --> 00:50:26,089
és kutassátok át Suwon összes utcáját.
Megértettétek?
391
00:50:26,090 --> 00:50:27,789
Igenis!
392
00:50:34,537 --> 00:50:37,712
Felség, Park parancsnokhelyettes
látni kívánja önt.
393
00:50:42,849 --> 00:50:47,882
- Mi hírt hoztál?
- Minden utat lezártunk.
394
00:50:47,883 --> 00:50:53,634
Még nem hagyhatták el ezt a vidéket, ezért
napfelkelte előtt el fogjuk kapni őket.
395
00:50:55,604 --> 00:50:59,930
Kérem, bocsásson meg, Felség.
Jobban oda kellett volna figyelnem rájuk.
396
00:50:59,931 --> 00:51:04,549
Nem, erre még én sem gondoltam.
397
00:51:06,708 --> 00:51:10,708
Engedelmével, Felség, most,
hogy ide jutottunk...
398
00:51:11,132 --> 00:51:16,668
- Miért nem halasztjuk el az éjjeli gyakorlatot?
- Nem, azt nem tehetjük.
399
00:51:16,669 --> 00:51:23,753
Ez az út legfontosabb eseménye. Ideje,
hogy a nép láthassa a Sárkány Testőrséget.
400
00:51:24,219 --> 00:51:27,330
A terv szerint kell haladnunk.
401
00:51:28,834 --> 00:51:36,552
A tartalékosok folytassák a kutatást,
a többiek pedig készüljenek a bemutatóra.
402
00:51:36,553 --> 00:51:39,684
- Megértetted?
- Igen, Felség.
403
00:51:43,936 --> 00:51:48,375
Azt akarod mondani, hogy ezt Őfelségével
titokban szerveztétek?
404
00:51:48,410 --> 00:51:53,450
Igen. Őfelsége úgy vélte, megpróbálnak
majd szövetségesre lelni a Testőrségben.
405
00:51:53,831 --> 00:51:56,649
Arra kért, próbáljak a bizalmukba férkőzni.
406
00:51:59,097 --> 00:52:04,234
Azt tettem, amire szerintem szükség volt, de
nem gondoltam, hogy Min Joo Shikhez is eljutok!
407
00:52:05,041 --> 00:52:08,657
Azért minket beavathattál volna valamennyire!
408
00:52:08,658 --> 00:52:11,784
El tudod képzelni,
hogy aggódtunk érted Dae Suval?
409
00:52:13,120 --> 00:52:16,097
Ha így teszek, arra rájöttek volna.
Be kellett csapnom mindkettőtöket,
409
00:52:16,120 --> 00:52:18,927
hogy átverhessem Min Joo Shiket is!
410
00:52:20,704 --> 00:52:25,149
Bárhogy is történt, szerencsére a Yongju
szentélynél támadtak, ahogy azt reméltük.
411
00:52:25,856 --> 00:52:32,756
- De van itt valami, ami furcsa.
- Furcsa? Mégis mi?
412
00:52:33,396 --> 00:52:39,457
Furcsa, hogy hagyták magukat ilyen könnyen
elkapni. Óvatosabbnak kellett volna lenniük...
413
00:52:40,832 --> 00:52:46,400
Mert ellenünk harcoltak!
Még szép, hogy könnyen végeztünk velük!
414
00:52:47,750 --> 00:52:53,336
Gyertek, ideje felkészülnünk az éjjeli
hadgyakorlatra. Majd ott mindent elmesélek.
415
00:52:53,337 --> 00:52:56,208
Menjünk. Igyekezzünk!
416
00:53:05,388 --> 00:53:08,288
Őfelsége, a Király!
417
00:53:42,521 --> 00:53:45,824
- Kezdődjék a bemutató.
- Igenis, Felség.
418
00:53:49,125 --> 00:53:52,493
- Felkészülni!
- Dicsőséget a Királynak!
419
00:54:19,546 --> 00:54:21,544
Kezdjétek!
420
00:54:54,121 --> 00:54:56,297
Mi hírt hozott, Tanácsos?
421
00:54:56,298 --> 00:55:01,118
A hadgyakorlat elkezdődött.
Egy óra múlva minden véget ér.
422
00:55:01,975 --> 00:55:06,323
Lemondtunk Min Joo Shikről csaliként,
Őfelsége így óvatlanabb lesz.
423
00:55:07,347 --> 00:55:11,848
Akkor az embereink támadni fognak,
ahogy megegyeztünk.
424
00:55:27,922 --> 00:55:30,066
Mindenki a helyére!
425
00:55:33,208 --> 00:55:40,264
Park igazgató úr azt mondta, nehéz lesz sötétben
festeni, de nekem nem tűnik bonyolultnak.
426
00:55:40,679 --> 00:55:45,581
- Hogy érted ezt?
- Olyan világos van, mintha nappal lenne!
427
00:55:47,019 --> 00:55:49,250
Csak azért mondod ezt,
mert most csinálsz ilyet először.
428
00:55:49,518 --> 00:55:55,081
Nemsokára eloltják a fényeket.
Majd ne ijedj meg, ha ez bekövetkezik.
429
00:55:55,082 --> 00:55:58,327
Hogyan? Az összes lámpást eloltják?
430
00:55:58,328 --> 00:56:03,778
Igen, először eloltják a lámpásokat,
majd megvilágítják az erőd falait.
431
00:56:03,779 --> 00:56:07,206
Ezt a taktikát alkalmazzák,
ha idegen seregek támadnak ránk.
432
00:56:08,129 --> 00:56:14,368
- Félelmetesnek tűnik!
- Valóban az! Minden fény elalszik?
433
00:57:04,214 --> 00:57:08,335
- Hogy állunk?
- A gyakorlat fél órája elkezdődött.
434
00:57:09,353 --> 00:57:13,347
- Hamarosan meg kell világítanunk a falakat.
- Igenis, Uram.
435
00:57:13,732 --> 00:57:18,749
Igazi látványosság lesz,
amikor újra kigyulladnak a fáklyák!
436
00:57:19,589 --> 00:57:23,829
Amikor pedig minden tűz kialszik, sötétség
telepszik majd a Hwaseong erődítményre.
437
00:57:24,196 --> 00:57:28,834
- Nem látjuk majd, mi történik, olyan sötét lesz.
- Igen, az meglehet.
438
00:57:30,668 --> 00:57:37,266
Na de mit kerestek még itt? Elég a fecsegésből,
és ellenőrizzétek a Keleti Kaput.
439
00:57:37,467 --> 00:57:38,467
A Keleti Kaput?
440
00:57:38,659 --> 00:57:42,177
De a többi katonai egység ott őrködik.
441
00:57:42,678 --> 00:57:43,578
Valóban?
442
00:57:44,542 --> 00:57:51,547
- És nem a Sárkány Testőrség?
- Nem, ezt tegnap változtatták meg.
443
00:57:52,985 --> 00:57:55,713
Ó, tényleg... Igazad van.
444
00:57:57,602 --> 00:58:00,256
Egy pillanat...
445
00:58:12,989 --> 00:58:16,710
Meg akart változtatni minket,
és az életünket?
446
00:58:16,912 --> 00:58:22,735
Hamarosan minden véget ér, Felség!
447
00:59:02,045 --> 00:59:06,249
Hallottam, ma változott a beosztás.
448
00:59:06,250 --> 00:59:10,059
A nappali és éjszakai beosztást megcserélték.
Igaz ez?
449
00:59:13,180 --> 00:59:18,018
Azt hallottam, az éjszakai őrség a Királyi
Sírokat és a Yongju szentélyt fogja védeni.
450
00:59:19,055 --> 00:59:25,206
Furcsa, hogy hagyták magukat ilyen könnyen
elkapni. Óvatosabbnak kellett volna lenniük...
451
00:59:25,407 --> 00:59:29,921
Amikor pedig minden tűz kialszik, sötétség
telepszik majd a Hwaseong erődítményre.
452
00:59:30,329 --> 00:59:32,531
Nem látjuk majd, mi történik, olyan sötét lesz.
453
00:59:35,844 --> 00:59:39,255
A francba! Hát emiatt történt minden!
454
00:59:43,656 --> 00:59:48,777
Kezdődik az utolsó gyakorlat. Veszélyessé
válhat a helyzet, amint kialszanak a fények.
455
00:59:49,478 --> 00:59:52,035
Legyetek résen. Megértettétek?
456
00:59:52,189 --> 00:59:56,230
- Igen, Uram!
- Akkor az első osztag az erődön kívülre...
457
00:59:56,231 --> 00:59:58,790
Várjatok! Várjatok!
458
01:00:01,131 --> 01:00:03,824
Átvertek bennünket!
Ez az egész csak szemfényvesztés!
459
01:00:06,046 --> 01:00:08,959
Szemfényvesztés? Hogy érted ezt?
460
01:00:09,157 --> 01:00:15,930
Erre a pillanatra vártak!
A gyakorlat közben fognak támadni!
461
01:00:16,413 --> 01:00:18,162
Micsoda?
462
01:00:50,159 --> 01:00:52,618
Hátraarc!
463
01:00:55,355 --> 01:00:57,931
Mindenki a helyére!
464
01:01:10,771 --> 01:01:14,794
- Készen állunk.
- Parancsot adok a fények eloltására.
465
01:01:15,418 --> 01:01:18,484
- Tegye meg.
- Kezdődjék a bemutató.
466
01:01:18,485 --> 01:01:20,729
Igenis.
467
01:01:23,198 --> 01:01:25,517
Oltsák el a fáklyákat!
468
01:02:00,018 --> 01:02:06,518
Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)
469
01:02:06,519 --> 01:02:12,519
http://yisanprojekt.hu/
470
01:02:12,520 --> 01:02:18,520
Időzítés: MrsKorea
Javította: Brigi
471
01:02:18,521 --> 01:02:24,521
Ez egy ingyenes fansub, rajongóktól rajongóknak. Kereskedelmi forgalmazása TILOS!
472
01:03:12,522 --> 01:03:15,522
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com