1 00:00:00,797 --> 00:00:04,833 MrsKorea & mily2 nélkül ez az epizód nem jöhetett volna létre. 2 00:00:08,476 --> 00:00:10,472 ~ 75. rész ~ 3 00:00:18,535 --> 00:00:21,553 Még egy kicsit! Gyerünk! Gyerünk! 4 00:00:23,348 --> 00:00:26,977 Erre! Még egy kicsit! 5 00:00:29,635 --> 00:00:33,359 Erősebben! Emeljétek még magasabbra! 6 00:00:37,753 --> 00:00:41,876 Ereszd el! Túl erősen húztad! Kibillent az egyensúlyából! 7 00:00:41,956 --> 00:00:42,859 Tekerd! 8 00:00:43,794 --> 00:00:49,989 Egyformán kell tartani, hogy egyensúlyban tartsuk az emelni kívánt tárgyat. 9 00:00:50,071 --> 00:00:52,892 Megértettétek? Gyerünk, forgasd! 10 00:00:57,303 --> 00:01:00,420 Most nézzétek, hogy erőlködik! 11 00:01:02,226 --> 00:01:05,778 - Azt hittem, egy csepp ereje sincs, és lám! - Tényleg eléggé gyenge! 12 00:01:05,979 --> 00:01:09,978 Nem ő emeli azt a követ, hanem az emelőszerkezet! 13 00:01:11,776 --> 00:01:14,857 Ez a mai jelentés az építkezés jelenlegi állapotáról, Felség. 14 00:01:17,105 --> 00:01:21,386 - Javult az erőd falának építési tempója. - Igen, Felség! 15 00:01:21,821 --> 00:01:26,037 Úgy tűnik, nagy segítségünkre volt az az emelő, amit Jung hivatalnok talált fel. 16 00:01:26,982 --> 00:01:32,808 És az emelőnek köszönhetően 40 000 yangot takaríthattunk meg! Elismerésre méltó a munkája! 17 00:01:33,424 --> 00:01:37,904 Igen, tudom. Ezért akarom holnap titkárrá előléptetni. 18 00:01:38,761 --> 00:01:42,657 - Azt mondja, titkárrá, Felség? - És ez még nem minden. 19 00:01:42,758 --> 00:01:50,288 Harminc hónap alatt befejeztük ezt a komoly építkezést, ezért mindenki dicséretet érdemel. 20 00:01:51,224 --> 00:01:54,216 Mindenki előléptetésben részesül. 21 00:01:54,588 --> 00:01:58,849 Az erről szóló rendeleteket már megírtam, legközelebbi látogatásomkor jelentjük majd be. 22 00:02:01,057 --> 00:02:04,598 A költözési előkészületek hogy haladnak? 23 00:02:04,599 --> 00:02:08,751 Minden intézmény hivatalnoka az áttelepülés előkészítésén fáradozik. 24 00:02:10,538 --> 00:02:15,086 Fogadást akarok tartani Suwonban, hogy megünnepeljük édesanyám születésnapját. 25 00:02:15,618 --> 00:02:20,905 - Gondoskodjon a problémamentes átállásról. - Igenis, Felség. 26 00:02:31,975 --> 00:02:34,825 - Őfelsége visszatért a palotába? - Igen. 27 00:02:35,953 --> 00:02:38,590 Miért? Történt valami? 28 00:02:39,495 --> 00:02:40,368 Nos... 29 00:02:40,469 --> 00:02:45,505 Mi van veled? Mi a baj? Történt valami, amíg távol voltunk? 30 00:02:45,540 --> 00:02:51,319 - Nem, Uram, semmi ilyesmi! - Akkor mi a baj? Ki vele! 31 00:02:57,358 --> 00:02:59,709 Várj, Jang Bo! 32 00:03:00,313 --> 00:03:01,722 Nem mehetsz el csak így! Uram! 33 00:03:05,146 --> 00:03:08,775 Ez bizonyára csak valami tévedés! Menj és érdeklődj a Hadügyminisztériumban! 34 00:03:08,776 --> 00:03:12,124 Igaza van! Mi mindig is összetartoztunk! 35 00:03:12,125 --> 00:03:15,008 Bizonyára csak valami tévedés történt, amiért téged nem léptettek elő... 36 00:03:15,688 --> 00:03:21,423 Tévedés? Hát nem hallottátok, hogy Őfelsége maga jelentette be az előléptetéseket? 37 00:03:22,520 --> 00:03:24,911 Úgy látom, Őfelsége nem értékelte igazán a szolgálataimat, 38 00:03:25,334 --> 00:03:30,635 látván, hogy titeket parancsnokká léptet elő! 39 00:03:31,560 --> 00:03:32,636 Uram! 40 00:03:34,762 --> 00:03:38,656 Úr? Nem szükséges így szólítania engem, méltóságos uram! 41 00:03:39,232 --> 00:03:43,715 Most, hogy mindkettejüket hivatalosan előléptetik, méltóságos urakká válnak! 42 00:03:44,494 --> 00:03:47,011 Na de Jang Bo, most miért viselkedsz így? 43 00:03:48,832 --> 00:03:53,579 Ha befejezték, engedelmükkel most eltávoznék! 44 00:03:54,868 --> 00:03:57,098 Uram! 45 00:04:01,434 --> 00:04:06,366 A francba! Szívvel-lélekkel szolgáltam őt, aztán pedig félredob, mint valami szemetet! 46 00:04:07,931 --> 00:04:09,922 Uram! 47 00:04:10,255 --> 00:04:13,222 Itt a gyakorlat ideje. A katonák már várják önt. 48 00:04:13,979 --> 00:04:16,151 - Hát akkor gyakorlatozzanak magukban. - Hogyan? 49 00:04:16,815 --> 00:04:21,950 Süket vagy? Gyakorlatozzanak egyedül! Takarodj a szemem elől! 50 00:04:32,309 --> 00:04:36,912 - Nénikém! - Csinálj vele valamit! 51 00:04:39,520 --> 00:04:41,413 Ugyan mit tudsz te erről? 52 00:04:41,705 --> 00:04:44,581 Kérlek, ne igyál többet, Uram! Kérlek, ne igyál többet! 53 00:04:44,582 --> 00:04:47,835 Hozz még bort! Süket vagy? 54 00:04:48,322 --> 00:04:51,982 - Azt mondtam, hozz még bort! - Nem lehet veled szót érteni! 55 00:04:53,200 --> 00:04:56,841 Napok óta részeg vagy! 56 00:04:58,459 --> 00:05:03,269 Részeg? Szóval most már megvetsz, igaz? 57 00:05:03,577 --> 00:05:08,356 Megvetsz, amiért az unokaöcsédet előléptették, engem pedig nem? 58 00:05:09,094 --> 00:05:10,980 - Uram! - Jang Bo! 59 00:05:12,384 --> 00:05:15,748 Nahát, ki az? Csak nem a két méltóságos úr? 60 00:05:17,132 --> 00:05:20,831 - Hagyd ezt abba, és menjünk innen! - Eresszetek! 61 00:05:20,866 --> 00:05:25,870 Mi van veled? Miért viselkedsz így? 62 00:05:26,398 --> 00:05:30,537 Miért viselkedek így? Még jó, hogy megkérdezed! 63 00:05:30,910 --> 00:05:33,581 Szerinted azért viselkedek így, mert nem kaptam előléptetést? 64 00:05:34,089 --> 00:05:40,260 Miért nem léptettek elő engem is? Ha titeket előléptettek, engem miért nem? 65 00:05:41,467 --> 00:05:44,098 Őfelsége nem teheti ezt velem! 66 00:05:44,612 --> 00:05:50,897 Nem teheti ezt Suh Jang Bóval! 67 00:05:52,577 --> 00:05:54,612 Várj! 68 00:05:54,613 --> 00:05:57,097 - Hagyd. - Dae Su! 69 00:05:57,132 --> 00:05:59,962 Mi van? Mind lenéztek engem? 70 00:06:03,554 --> 00:06:05,639 Szerintem megőrült! 71 00:06:07,927 --> 00:06:10,611 Hogy mertek szánakozva nézni rám! 72 00:06:14,707 --> 00:06:17,027 Miért csak engem nem léptettek elő? 73 00:06:17,574 --> 00:06:23,576 Szóval mit szeretnél? Hogy Suh Jang Bót léptessem elő helyetted? 74 00:06:23,677 --> 00:06:28,465 Igen, Felség. Tudom, hogy csak két parancsnoki rang osztható ki. 75 00:06:28,566 --> 00:06:33,171 - Ezért kérem, léptesse őt elő helyettem... - Nem, nem fogok ilyet tenni. 76 00:06:34,443 --> 00:06:38,539 - Felség... - Királyként ezt az én dolgom eldönteni. 77 00:06:38,540 --> 00:06:41,234 E kinevezésről nem te döntesz. 78 00:06:42,443 --> 00:06:44,615 Kérem, bocsásson meg, Felség. 79 00:06:44,616 --> 00:06:49,157 Suh hadnagy a katonai eredményei és viselkedése miatt nem alkalmas erre a feladatra. 80 00:06:49,653 --> 00:06:52,830 Ezért ne avatkozz ebbe bele ennél jobban. 81 00:06:54,725 --> 00:06:56,681 És ezt neki is elmondhatod. 82 00:06:56,896 --> 00:07:01,135 Ha nem áll újra munkába, a Sárkány Testőrségtől is távoznia kell. 83 00:07:03,122 --> 00:07:05,286 Felség...! 84 00:07:20,344 --> 00:07:23,550 - Mit mondott? - Hasztalan minden próbálkozás. 85 00:07:25,259 --> 00:07:29,449 Azt hiszem, Őfelsége még jobban csalódott benne emiatt. 86 00:07:29,450 --> 00:07:34,216 Továbbá kijelentette, hogy el kell hagynia a Sárkány Testőrséget is, ha nem áll újra munkába. 87 00:07:34,317 --> 00:07:36,352 Micsoda? 88 00:07:39,499 --> 00:07:42,999 - Gördülékenyen halad a gyakorlatozás? - Igen, Excellenciás uram. 89 00:07:43,134 --> 00:07:46,628 Elvégeztük az előkészületeket, és várjuk az utasításait. 90 00:07:47,799 --> 00:07:50,714 De Őfelségét a legkiválóbb testőrök őrzik. 91 00:07:51,162 --> 00:07:54,581 Biztos benne, hogy le tudjuk győzni őket? 92 00:07:54,582 --> 00:07:56,712 Állandóan csak aggódik. 93 00:07:56,813 --> 00:08:00,747 Hát nem az imént mondtam, hogy mindent előkészítettünk? 94 00:08:05,058 --> 00:08:08,873 Kérem, emiatt ne aggódjon. 95 00:08:09,206 --> 00:08:16,353 A seregbe beépült embereink segíteni fognak majd minket, milyen gond adódhatna hát? 96 00:08:29,269 --> 00:08:32,500 - Mi történt? - Nyomuk veszett. 97 00:08:32,871 --> 00:08:38,601 Micsoda? Azt mondod, nem tudod, hová mehettek? 98 00:08:39,204 --> 00:08:40,492 Bocsásson meg, Uram! 99 00:08:41,629 --> 00:08:43,121 A francba! 100 00:08:43,641 --> 00:08:49,058 Kérem, bocsásson meg nekünk, Felség. Lovaik voltak, és elmenekültek. 101 00:08:52,273 --> 00:08:57,236 Ha a Bonghwa-hegy felé tartottak, arra rejtőzhetnek az embereik. 102 00:08:57,271 --> 00:08:59,692 Ha átkutatjuk a Bonghwa-hegyet, talán megtaláljuk a... 103 00:08:59,693 --> 00:09:04,467 Nem. Ha tényleges bizonyítékok nélkül kutatjuk át a rejtekhelyüket, 104 00:09:04,468 --> 00:09:09,500 rájönnek, hogy a nyomukban vagyunk, és megszöknek. Akkor minden hiábavaló volt. 105 00:09:13,115 --> 00:09:17,546 Ahogy már mondtam, pusztán azért nem tartóztathatjuk le őket, mert találkozgatnak. 106 00:09:17,939 --> 00:09:21,138 Emellett arra sincs semmi bizonyítékunk, hogy magánhadseregük lenne. 107 00:09:22,066 --> 00:09:23,808 Ezért várnunk kell. 108 00:09:23,809 --> 00:09:29,072 Lehet, hogy veszélyes játék ez, de meg kell várnunk, míg előbújnak rejtekeikből. 109 00:09:32,031 --> 00:09:35,518 A Sárkány Testőrségnek holnap sok dolga lesz a suwoni költözés miatt. 110 00:09:35,946 --> 00:09:38,797 Jobb, ha a feladatokat két csapat között osztjuk meg. 111 00:09:38,798 --> 00:09:44,317 - A másik csapat figyelje a lépéseiket. - Igenis, Felség. 112 00:09:46,657 --> 00:09:52,581 Felség. Egy ideig csupán figyelni akarja őket? 113 00:09:55,427 --> 00:09:59,925 Ha valóban terveznek valamit, akkor alaposak és óvatosak lesznek. 114 00:10:00,371 --> 00:10:03,043 Nem fogják óvatlanul felfedni előttünk a szándékaikat. 115 00:10:03,982 --> 00:10:09,629 Igazad van. Ezért is kell elősegítenünk, hogy belesétáljanak a saját csapdájukba. 116 00:10:10,401 --> 00:10:12,516 Hogyan? 117 00:10:12,617 --> 00:10:15,554 Csak várj türelmesen, és megérted. 118 00:10:20,658 --> 00:10:28,013 Hallottad a híreket? Suwon népe imádja a Királyt! 119 00:10:28,500 --> 00:10:32,533 Miért is ne szeretnék? Földet és otthont adott nekik, és megóvta őket a kizsákmányolástól! 120 00:10:32,915 --> 00:10:36,155 Szerencsésnek mondhatjuk magunkat, hogy ilyen nagyszerű uralkodónk van! 121 00:10:38,211 --> 00:10:41,289 Még hogy szerencsésnek! 122 00:10:41,290 --> 00:10:43,742 Nagyszerű uralkodó? 123 00:10:44,182 --> 00:10:50,014 A pokolba is, ezt a zsarnokot nevezitek ti nagyszerű uralkodónak? 124 00:10:53,242 --> 00:10:57,438 Túlzásokba esel! Látom, hogy részeg vagy! 125 00:10:57,439 --> 00:10:59,207 De hogy merészeled zsarnoknak nevezni a királyunkat? 126 00:11:00,523 --> 00:11:04,370 Túlzás? Miért túloznék, te nyomorult? 127 00:11:04,760 --> 00:11:09,971 Én csupán azt mondom, amit gondolok. Mi közöd neked ehhez? 128 00:11:11,563 --> 00:11:14,304 - Te nyomorult... - Gyere! 129 00:11:18,717 --> 00:11:21,192 Nesze, te részeg disznó! 130 00:11:22,114 --> 00:11:24,115 Nyavalyás! 131 00:11:27,721 --> 00:11:30,953 Elég! Azonnal hagyják abba! 132 00:11:32,778 --> 00:11:36,084 - Menjünk. - Keljen fel. Kérem, keljen fel. 133 00:11:36,690 --> 00:11:38,786 Eresszen! 134 00:11:42,309 --> 00:11:46,102 Megsérült. Nyomban el kell látnunk a sebeit. 135 00:11:47,018 --> 00:11:49,298 Ki maga? 136 00:11:49,889 --> 00:11:51,927 Miért segít nekem? 137 00:11:54,687 --> 00:11:59,606 Önhöz hasonlóan engem is félreállítottak. 138 00:11:59,875 --> 00:12:02,006 Hogyan? 139 00:12:05,411 --> 00:12:09,850 Tegye ezt el. Gyógyír lesz majd a sebeire. 140 00:12:38,758 --> 00:12:41,870 Úgy tűnik, nyomasztja valami, Felség. 141 00:12:45,282 --> 00:12:50,294 Gondterhelt az arca, ahogy itt álldogál. 142 00:12:51,052 --> 00:12:55,033 Ugyan, dehogy. Miért lennék gondterhelt? 143 00:12:55,373 --> 00:12:58,936 Csupán élvezem a kellemes levegőt. 144 00:12:59,461 --> 00:13:03,117 Valóban? Milyen szerencse. 145 00:13:03,612 --> 00:13:09,593 Nemsokára útnak indul a Hwaseong erődítmény felé. Bizonyára nem akar semmi kellemetlenséget. 146 00:13:11,315 --> 00:13:14,401 Kérem, vigyázzon magára. 147 00:13:14,402 --> 00:13:21,457 Nagy áldozatok árán tudta befejezni a munkát, remélem, lesz ideje kiélvezni annak gyümölcsét. 148 00:13:21,881 --> 00:13:25,073 Igen, Felség. 149 00:13:25,461 --> 00:13:29,483 Egészen biztosan így lesz. Kérem, ne aggódjon emiatt. 150 00:13:30,244 --> 00:13:34,759 Jól van. Akkor én megyek is. 151 00:13:48,488 --> 00:13:52,995 Ma éjjel előkészítjük a suwoni éjszakai hadgyakorlatot. 152 00:13:53,539 --> 00:13:57,923 Nem hibázhatunk. Figyeljetek, és dolgozzatok keményen! 153 00:13:58,271 --> 00:14:00,494 - Igenis, Uram! - Uram! 154 00:14:01,398 --> 00:14:02,960 Mi a baj? 155 00:14:03,892 --> 00:14:07,125 - Valamit mondanom kell önnek. - Mi volna az? 156 00:14:07,694 --> 00:14:08,921 Nos... 157 00:14:10,493 --> 00:14:16,469 Parancsot kaptunk, miszerint ön többé nem része a suwoni utazás előkészítésének. 158 00:14:17,302 --> 00:14:19,386 Hogy micsoda? 159 00:14:28,696 --> 00:14:32,330 Szóval nem vehetek részt ezen a fontos suwoni úton, 160 00:14:32,780 --> 00:14:35,506 és helyette ezeket a nyomorultakat kell figyelnem? 161 00:14:36,059 --> 00:14:40,211 Nos, ez nem jelenti azt, hogy teljesen kizárták az előkészületekből... Csak a gyakorlatozásból... 162 00:14:40,631 --> 00:14:44,279 Ez ugyanaz! Ki volt az? 163 00:14:44,734 --> 00:14:47,951 Ki adott parancsot ilyesmire? 164 00:14:48,991 --> 00:14:52,946 A Főparancsnok? Vagy Kang parancsnokhelyettes? 165 00:14:56,498 --> 00:14:58,803 Őfelsége volt az. 166 00:14:59,346 --> 00:15:01,449 Micsoda? 167 00:15:11,537 --> 00:15:14,258 Hogyan... hogy tehette ezt velem...? 168 00:15:15,386 --> 00:15:19,734 De hiszen szolgáltam őt... 169 00:15:26,212 --> 00:15:28,044 Excellenciás uram! 170 00:15:29,579 --> 00:15:33,620 Ötszáz katona áll a mi oldalunkon. 171 00:15:34,109 --> 00:15:38,387 Az elegendő is lesz. Ők védelmeznek majd minket. 172 00:15:38,856 --> 00:15:41,964 A tényleges munkát az én embereim végzik majd. 172 00:15:42,056 --> 00:15:43,964 Ne bízza el magát túlságosan. 173 00:15:44,453 --> 00:15:46,151 A Sárkány Testőrséggel kell szembenéznünk! 174 00:15:47,452 --> 00:15:50,299 Ne aggódjon, Excellenciás uram. 175 00:15:57,902 --> 00:16:00,193 Kijöttek! 176 00:16:00,937 --> 00:16:03,045 Uram! 177 00:16:10,063 --> 00:16:13,801 - Ti ketten kövessétek a Tanácsost! - Igenis! 178 00:16:20,656 --> 00:16:24,403 Ki az a fickó abban a kalapban? 179 00:16:28,279 --> 00:16:30,163 Indulás! 180 00:16:32,796 --> 00:16:35,452 Követnek minket, Uram. Menjen tovább! 181 00:16:35,453 --> 00:16:37,987 Majd én elterelem őket. Meneküljön innen! 182 00:16:58,670 --> 00:17:01,591 A francba! Észrevettek minket! 183 00:17:01,879 --> 00:17:04,990 Menj a másik fickó után. Én majd követem a kalapost. 184 00:17:05,645 --> 00:17:09,208 Szét fognak válni, hogy a kalapos elmenekülhessen. 185 00:17:34,052 --> 00:17:36,426 Hova ilyen sietősen? 186 00:17:46,264 --> 00:17:49,607 Lássuk az arcát! 187 00:18:01,894 --> 00:18:04,908 - Maga...! - Öljön meg. 188 00:18:05,839 --> 00:18:08,000 Uram! 189 00:18:08,668 --> 00:18:13,684 - Uram! - Ne álldogáljon csak úgy ott. Végezzen velem! 190 00:18:14,423 --> 00:18:16,403 Uram! 191 00:18:17,141 --> 00:18:19,457 Menjen! 192 00:18:21,426 --> 00:18:26,640 Nem hallotta? Tűnjön innen, maga nyomorult! 193 00:18:27,115 --> 00:18:29,305 Uram! 194 00:18:29,306 --> 00:18:32,197 Tűnjön innen! 195 00:18:46,045 --> 00:18:48,811 - Uram! - Itt vagyok. 196 00:18:50,439 --> 00:18:53,516 - Mi történt? - Elmenekült... 197 00:18:53,759 --> 00:18:56,448 Na és önnél? 198 00:18:57,552 --> 00:19:02,800 Az enyém is meglépett. A fenébe... Ne írj jelentést a ma este történekről. 199 00:19:02,801 --> 00:19:06,341 - Mondd meg a többieknek is. - Na de... 200 00:19:06,342 --> 00:19:11,538 Majd én megoldom. Mi haszna lenne arról jelentést írni, hogy elmenekültek? 201 00:19:12,822 --> 00:19:14,943 Induljunk! 202 00:19:20,607 --> 00:19:23,346 Uram! Mi történt? 203 00:19:23,347 --> 00:19:26,074 Azt hittem, a másik követi önt. 204 00:19:27,466 --> 00:19:29,943 - Leráztam őt. - Micsoda? 205 00:19:35,591 --> 00:19:38,959 Hogyan? Hogy történhetett ez? 206 00:19:39,416 --> 00:19:45,711 Nos, Felség, a Király bizonyára figyeltet minket az embereivel. 207 00:19:46,136 --> 00:19:49,751 Biztos arra vár, hogy eláruljuk, mire készülünk. 208 00:19:53,107 --> 00:19:57,263 De úgy hallottam, Min Joo Shik lehetséges szövetségesre talált a Sárkány Testőrségben. 208 00:19:58,107 --> 00:19:59,263 Igaz ez? 209 00:19:59,647 --> 00:20:03,430 Semmi sem biztos. De ha óvatosak leszünk... 210 00:20:04,918 --> 00:20:09,502 Talán átállíthatjuk őt a mi oldalunkra. 211 00:20:09,503 --> 00:20:13,923 Nem, az nem lesz ilyen könnyű. 212 00:20:15,763 --> 00:20:21,075 Derítsen ki róla ennél többet. Mindent tudnunk kell arról az emberről! 213 00:20:21,076 --> 00:20:28,692 Igenis, Felség, de nem gondolja, hogy változtatnunk kellene a tervünkön? 214 00:20:29,570 --> 00:20:32,436 Változtatni a tervünkön? Miket beszél? 215 00:20:32,812 --> 00:20:36,260 Őfelsége figyel minket. 216 00:20:36,261 --> 00:20:40,268 Ez azt jelenti, tudja, mire készülünk. 217 00:20:42,188 --> 00:20:47,852 Ez élet-halál kérdése számunkra. Nem veszíthetünk. 218 00:20:50,723 --> 00:20:58,508 Ha tehát Őfelsége ismeri a terveinket, nekünk kell először lesújtanunk rá. 219 00:20:59,325 --> 00:21:02,358 Először lesújtani? Hogyan? 220 00:21:04,796 --> 00:21:06,687 Üzenetet hoztam a Hadügyminisztériumból. 221 00:21:06,788 --> 00:21:09,776 Az út a Donam Kapunál kezdődik majd. 222 00:21:10,412 --> 00:21:18,244 - Az őrök álljanak készen. - Igenis, Uram. Készen állunk. 223 00:21:18,245 --> 00:21:21,020 Őfelsége, a Király. 224 00:21:23,880 --> 00:21:25,606 Felség! 225 00:21:29,654 --> 00:21:34,165 Ez az út a suwoni Hwaseong erődítménybe vezet. 226 00:21:34,591 --> 00:21:39,439 Katonákat küldünk előre, hogy biztosítsák számunkra az utat. 227 00:21:41,275 --> 00:21:43,502 Mi lesz a suwoni éjszakai gyakorlatozással? 228 00:21:43,503 --> 00:21:45,931 Minden előkészületet befejeztünk. 229 00:21:46,648 --> 00:21:51,043 Az éjszakai hadgyakorlat kiváló alkalom lesz arra, hogy a Sárkány Testőrség megmutassa, mit tud. 230 00:21:51,044 --> 00:21:55,192 - Nem lehet fennakadás. - Értem, Felség. 231 00:21:55,658 --> 00:22:00,729 Ma nem kaptam jelentést a tegnap éjszakai megfigyelésekről. 232 00:22:05,005 --> 00:22:08,429 Azt a hírt kaptam, hogy tegnap éjjel a No Ron tagjai nem csináltak semmit. 233 00:22:09,173 --> 00:22:11,330 Valóban? 234 00:22:11,331 --> 00:22:16,385 Holnap indulunk Suwonba, és ők nem csináltak semmit? 235 00:22:21,113 --> 00:22:24,114 A Sárkány Testőrség biztosítja az utat. 236 00:22:24,326 --> 00:22:27,498 Talán elbizonytalanodtak, és nem próbálkoznak majd semmivel. 237 00:22:28,649 --> 00:22:33,273 Talán. Igaz is... Sehol sem látom Suh parancsnokhelyettest. 238 00:22:33,976 --> 00:22:37,497 Azt mondta, nem érzi jól magát, és korán elment. 239 00:22:37,730 --> 00:22:41,363 Valóban? Mennyire beteg? 240 00:22:50,661 --> 00:22:55,148 - Asszonyom, még bort! - Igenis, Uram! 241 00:23:11,244 --> 00:23:13,672 Üdvözlöm. 242 00:23:19,217 --> 00:23:21,852 Maga aztán bátor ember. 243 00:23:22,629 --> 00:23:27,456 - Mi lesz, ha őrizetbe veszem? - Az életemet kockáztatom most ezzel. 244 00:23:27,895 --> 00:23:30,920 Azért teszem, mert beszélnem kell önnel, Suh parancsnokhelyettes. 245 00:23:34,087 --> 00:23:38,126 - Igyon meg velem valamit. - Arra semmi szükség. Hallgatom. 246 00:23:39,285 --> 00:23:43,292 Hallottam, hogy idén önt nem léptették elő. 247 00:23:43,783 --> 00:23:48,149 Olyanokat léptettek elő parancsnokká, akiknél ön sokkal méltóbb lett volna e címre. 248 00:23:49,383 --> 00:23:55,034 Tudom, mit érez, mert ugyanezt tették velem is. 249 00:23:55,600 --> 00:24:03,287 Tudom milyen, ha koloncként félrehajítanak, miután hűségesen szolgáltam valakit. 250 00:24:09,787 --> 00:24:16,454 Ne avatkozzon bele az ügyeimbe. Nem érdekel, hogy érzi magát. 251 00:24:16,455 --> 00:24:19,793 Azért csinálja ezt, hogy mások is átérezzék a helyzetét? 252 00:24:27,031 --> 00:24:31,239 - Felség, Yang udvarhölgy vagyok. - Gyere be! 253 00:24:37,076 --> 00:24:40,729 Őfelsége végzett a suwoni út előkészületeivel. 254 00:24:41,370 --> 00:24:46,089 - Valóban? - Akkor ideje elbúcsúznia tőle, Felség. 255 00:24:46,309 --> 00:24:48,553 Jól van. 256 00:24:54,501 --> 00:24:57,708 Felség, valami baj van? 257 00:24:58,861 --> 00:25:04,837 Semmiség. Csak ahogy megláttam ezt a gyűrűt, Ui ágyas jutott róla eszembe. 258 00:25:10,301 --> 00:25:15,585 Milyen csodálatos is lett volna, ha megéri ezt a napot. 259 00:25:53,319 --> 00:25:59,174 Gyere velem, Song Yeon. Meg akarom mutatni neked ezt a helyet. 260 00:26:21,879 --> 00:26:27,311 Ez az út történelmi jelentőségű lesz! 261 00:26:27,312 --> 00:26:34,657 Megmutatjuk a népnek, milyen dicsőséges uralkodónk Őfelsége! 262 00:26:35,172 --> 00:26:39,103 Őfelsége katonáihoz méltón kell viselkednetek! 263 00:26:39,138 --> 00:26:42,350 Őfelsége testőreiként gondoskodnotok kell a biztonságáról! 264 00:26:42,946 --> 00:26:48,880 Tartsátok nyitva a szemeteket, míg újra vissza nem tér a palotába! 265 00:26:48,881 --> 00:26:51,232 - Megértettétek? - Igen, Uram! 266 00:26:52,312 --> 00:26:55,428 Most kihirdetem a királyi kíséret testőreit erre az útra. 267 00:26:56,189 --> 00:26:58,550 Az egyes osztag felel a Donam Kapuért. A kettes osztag Choongrut őrzi majd. 268 00:26:58,551 --> 00:27:00,833 A harmadik osztag a Soonae Kapunál őrködik majd, míg a negyedik Seogunál. 269 00:27:00,834 --> 00:27:05,459 Az ötödik osztag Manchun mellett állomásozik, a hatodik pedig Noryang mentén... 270 00:27:52,489 --> 00:27:54,663 Induljunk. 271 00:28:36,281 --> 00:28:41,544 Láttam már királyi kíséretet, de sohasem ekkorát! 272 00:28:41,920 --> 00:28:47,847 Tudom! Látva, milyen sokan kelnek most útra, azt kell hinnem, óriási ez a Hwaseong erőd! 273 00:28:48,386 --> 00:28:54,191 Még hogy óriási! A férjem azt mondta, olyan nagy, mint egész Hanyang! 274 00:28:54,192 --> 00:28:58,364 - Komolyan? - De hol van már a férjem? 275 00:28:58,365 --> 00:29:01,849 Nem látom őt, mert olyan apró! 276 00:29:02,385 --> 00:29:04,004 Az ott ő volna? 277 00:29:09,152 --> 00:29:13,275 - A Király útnak indult? - Igen, Felség. 278 00:29:29,842 --> 00:29:32,137 Üzenj nekik! 279 00:29:47,162 --> 00:29:49,026 Jelezz nekik! 280 00:30:00,172 --> 00:30:03,442 - Uram. Uram! - Mi a baj? 281 00:30:09,778 --> 00:30:13,382 Fegyverbe! 282 00:32:19,297 --> 00:32:23,624 Hwaseong Haenggung Palota - az ideiglenes palota ~ 283 00:34:06,064 --> 00:34:11,101 - Minden festmény elkészült? - Igen, majdnem mindegyik kész. 284 00:34:11,136 --> 00:34:15,446 - Nem hibázhatunk. - Értem, Uram. 285 00:34:15,907 --> 00:34:20,379 Hogy halad a holnapi festmények előkészítése? 286 00:34:20,380 --> 00:34:26,251 Jól, Kang festő felel majd a nappali képekért, Yi festő és jómagam pedig az éjjeli festményekért. 287 00:34:27,995 --> 00:34:33,982 A holnapi, éjjeli hadgyakorlatot nehéz lesz megfesteni. Készüljetek fel rendesen. 288 00:34:34,463 --> 00:34:36,311 Igenis, Uram! 289 00:34:37,351 --> 00:34:40,367 Az ebéd elkészült. Kérem, üljenek le és egyenek. 290 00:34:41,696 --> 00:34:44,843 Étel! Végre ehetünk! 291 00:34:46,445 --> 00:34:49,103 Akkora ökör, ha az evésről van szó! 292 00:34:59,407 --> 00:35:02,915 Hogy érti azt, hogy változtatnunk kell a terveinken? 293 00:35:03,627 --> 00:35:08,027 Megváltoztatták az erődítmény katonai beosztását. 294 00:35:08,722 --> 00:35:12,074 Nem tudják majd beengedni magukat. 295 00:35:13,395 --> 00:35:14,891 Akkor mitévők legyünk? 296 00:35:14,892 --> 00:35:18,964 - Feladjuk...? - Nem. 297 00:35:18,965 --> 00:35:21,162 Nem erről van szó. 298 00:35:28,145 --> 00:35:31,857 Holnap a Király tiszteletét teszi a Királyi Család síremlékeinél. 299 00:35:32,175 --> 00:35:35,657 Utána ellátogat a Yongju szentélybe. 300 00:35:35,658 --> 00:35:43,990 Amikor ez megtörténik, kis időre elszakad majd a Sárkány Testőrségtől. 301 00:35:44,637 --> 00:35:52,527 Ezalatt az idő alatt az utat őrző katonai egységek átengedik majd önöket. 302 00:35:54,607 --> 00:35:57,980 Akkor sújtsanak le rá! Nagyjából fél órájuk lesz erre. 303 00:35:58,498 --> 00:36:01,298 Ha ezt elmulasztják, minden hiábavaló volt. 304 00:36:01,696 --> 00:36:08,635 Mert fél óra múlva a Sárkány Testőrség visszatér a Királyért. 305 00:36:11,926 --> 00:36:17,800 Amikor a rajtaütés történik, minden miniszter el fog rejtőzni. 306 00:36:19,145 --> 00:36:23,754 Adjon parancsot az emberei felének a fővárosba vezető visszaút biztosítására. Világos? 307 00:36:24,493 --> 00:36:26,430 Igenis, Excellenciás uram! 308 00:36:38,551 --> 00:36:42,515 Felség, ideje nyugovóra térnie. 309 00:36:43,092 --> 00:36:47,259 Ideje kipihennie magát. 310 00:36:48,050 --> 00:36:52,851 Hogyan pihenhetnék, mikor ilyen sok beadvány érkezett ebből a térségből? 311 00:36:53,506 --> 00:36:55,010 Jól vagyok, ne aggódj miattam. 312 00:36:56,407 --> 00:37:01,928 - De Felség... - Felség, Park udvarhölgy vagyok. 313 00:37:05,621 --> 00:37:12,886 - Mi történt? - A Kancellár látni kívánja Felségedet. 314 00:37:14,645 --> 00:37:16,849 Ilyen későn? 315 00:37:17,873 --> 00:37:25,509 Szóval azt állítja, helytelen volt megépíttetni a Hwaseong erődítményt? 316 00:37:25,510 --> 00:37:30,724 Így van. Az elmúlt pár száz évben a nemességet Hanyangba kötötték a családi kötelékek. 317 00:37:31,219 --> 00:37:37,104 A döntése, hogy megépítteti az erődítményt, egyértelmű hadüzenet a nemesség felé. 318 00:37:38,361 --> 00:37:44,042 Milyen különös. Miért érzem úgy, hogy kellemetlenül érzi magát? 319 00:37:44,674 --> 00:37:51,642 Mi a baj, Kancellár? Van még valami, amit el akar mondani nekem? 320 00:37:52,866 --> 00:37:58,867 - Hogy érti ezt, Felség? - A No Ron tagja ugyan, de tisztességes ember. 321 00:37:59,357 --> 00:38:02,748 Ezt mindenkinél jobban tudom. 322 00:38:02,783 --> 00:38:07,691 Van valami, amit elhallgat előlem. 323 00:38:10,252 --> 00:38:15,123 Igen, valóban harcra keltem a nemességgel. 324 00:38:15,124 --> 00:38:22,911 De emellett meg is akarom védeni a népemet a nemesi kizsákmányolástól. 325 00:38:23,416 --> 00:38:27,989 - Felség... - Egy új rend születését akarom Hwaseongban. 326 00:38:28,353 --> 00:38:29,557 Ha meg akarjuk erősíteni az országot, 326 00:38:29,653 --> 00:38:31,557 fejlesztenünk kell a mezőgazdaságot és a kereskedelmet. 327 00:38:31,558 --> 00:38:37,004 Ha a mezőgazdaságot és kereskedelmet akarjuk megerősíteni, a nép helyzetét kell stabilizálni. 328 00:38:38,380 --> 00:38:42,155 Itt nem fog ingadozni a hatalom, és a politika árnya sem vetül majd a városra. 329 00:38:42,156 --> 00:38:47,069 Itt csak a király áll majd, aki törődik népével, mely uralkodója segítségére szorul. 330 00:38:47,698 --> 00:38:51,841 Új korszak veszi kezdetét, és ez az egész országra hatással lesz. 331 00:38:51,876 --> 00:38:56,629 Csoszunt még Csing birodalmánál is hatalmasabbá teszem. 332 00:38:58,147 --> 00:39:06,288 Tudom, nem lesz könnyű, de ezért kérem, hogy támogasson, Kancellár. 333 00:39:11,159 --> 00:39:17,511 Megkérdezem hát még egyszer. Még mindig úgy érzi, tévedtem? 334 00:39:31,174 --> 00:39:36,773 Hyun Ryoong Won ~ Sa Do herceg síremléke ~ 335 00:39:44,174 --> 00:39:47,101 Köszönöm, fiam. 336 00:39:47,717 --> 00:39:53,364 Azért bírtam elviselni az elmúlt éveket, hogy most itt lehessek. 337 00:39:55,248 --> 00:39:57,376 Édesanyám... 338 00:39:57,377 --> 00:40:02,144 Most, hogy gyógyírt találtál édesapád boldogtalanságára és fájdalmára, 339 00:40:03,272 --> 00:40:05,735 én is békében megtérhetek a túlvilágra. 340 00:40:11,234 --> 00:40:14,505 Tedd tiszteletedet a síremlékénél. 341 00:40:15,389 --> 00:40:18,373 Igenis, édesanyám. 342 00:41:02,983 --> 00:41:07,824 Apám, én vagyok az. A te fiad, San. 343 00:41:08,261 --> 00:41:16,449 Látsz engem? Látod ezt az új Csoszunt, amit létrehozni próbálok? 344 00:41:49,654 --> 00:41:52,774 - Meddig kell még várnunk? - Már majdnem itt az idő. 345 00:42:16,054 --> 00:42:18,142 Itt vagyok! 346 00:42:22,828 --> 00:42:26,368 - Hát eljött. - Miért akart látni engem? 347 00:42:26,369 --> 00:42:30,523 Valamit meg kell erősítenie. 348 00:42:30,524 --> 00:42:35,761 - Megerősíteni? - Hallottam, ma változott a beosztás. 349 00:42:36,153 --> 00:42:40,137 A nappali és éjszakai beosztást megcserélték. Igaz ez? 350 00:42:42,104 --> 00:42:46,784 Azt hallottam, az éjszakai őrség a Királyi Sírokat és a Yongju szentélyt fogja védeni. 351 00:42:49,113 --> 00:42:52,895 Így van. Honnan tud ön erről? 352 00:42:54,187 --> 00:42:58,282 - Jól van. Ennyi elég. - Várjon! 353 00:43:00,253 --> 00:43:04,802 - Mire készül? - Nem felejtem el, hogy segített nekünk. 354 00:43:04,803 --> 00:43:07,153 Köszönöm. 355 00:43:47,565 --> 00:43:50,159 Hát végül eljött. 356 00:43:50,903 --> 00:43:53,966 - Készülődjetek. - Igenis, Uram! 357 00:43:56,105 --> 00:43:59,569 Yongju szentély 358 00:44:11,728 --> 00:44:15,519 Adj parancsot a katonáknak, hogy éberen őrködjenek ezen a vidéken! 359 00:44:15,939 --> 00:44:18,756 Igenis, Uram! Induljunk! 360 00:44:39,837 --> 00:44:44,331 Köszönöm, hogy ilyen jól gondját viselik édesapám sírjának. 361 00:44:44,332 --> 00:44:47,064 Ön végtelenül jóságos, Felség! 362 00:44:55,471 --> 00:44:57,367 Nézd meg! 363 00:45:02,955 --> 00:45:08,191 - Látsz katonai egységeket? - Biztos elmentek, amint átengedtek minket. 364 00:45:09,021 --> 00:45:10,990 Induljunk. 365 00:45:27,400 --> 00:45:33,556 - Látod a Sárkány Testőrséget? - Nem, elmehettek, ahogy azt jelentették. 366 00:45:34,242 --> 00:45:41,571 - Így csak néhány őr vigyázhat a Királyra. - Igen, így mondták. 367 00:45:42,004 --> 00:45:45,074 Akkor indulás. A Király szobája a keleti szárnyban van. 368 00:46:00,708 --> 00:46:02,724 Ez nem...! 369 00:46:02,725 --> 00:46:05,085 Nincs itt! 370 00:46:05,415 --> 00:46:06,412 Ki van ott? 371 00:46:43,713 --> 00:46:44,713 Mi folyik itt? 372 00:46:48,392 --> 00:46:51,560 Felség, menekülnie kell! Bérgyilkosok hatoltak az épületbe! 373 00:46:59,494 --> 00:47:01,438 Uram! Rossz híreket hoztam! 374 00:47:02,494 --> 00:47:05,159 A próbálkozásunk sikertelen volt! Menekülnie kell innen! 375 00:47:33,808 --> 00:47:38,345 Adja fel, ha életben akar maradni! 376 00:47:52,552 --> 00:47:55,377 - Elfogni őket! - Igenis! 377 00:48:19,450 --> 00:48:22,298 Hát újra találkozunk. 378 00:48:24,592 --> 00:48:30,632 El tudja képzelni, milyen türelmesnek kellett lennem, míg kivártam, hogy rám támadnak? 379 00:48:35,306 --> 00:48:39,648 Elfogtuk az elkövetőket, vigyétek hát őket a Haenggung Palotába, és tartóztassuk le társaikat. 380 00:48:40,421 --> 00:48:42,289 Igenis, Felség. 381 00:48:58,999 --> 00:49:04,297 Megyünk, és őrizetbe vesszük Choi Suk Joo tanácsost, és a pénzügyminiszter Oh Dae Chult! 382 00:49:04,332 --> 00:49:08,015 Letartóztatjuk a hadügyminisztert, Jung Tae Soot, és annak helyettesét, Han Jung Heet. 383 00:49:08,751 --> 00:49:12,219 Induljunk! 384 00:49:31,456 --> 00:49:33,320 Eltűntek, Uram! 385 00:49:37,207 --> 00:49:40,119 Micsoda? Megszöktek? 386 00:49:40,120 --> 00:49:44,843 Igen, Felség. Azt hiszem, azelőtt tűnhettek el, hogy a merénylet kezdetét vette volna. 387 00:49:46,621 --> 00:49:52,876 Találjátok meg őket! Küldjetek szét mindenkit, és találjátok meg őket! 388 00:49:53,340 --> 00:49:55,903 - Igenis, Felség! - Igenis, Felség! 389 00:50:16,683 --> 00:50:20,086 Lovak nélkül nem juthattak túl ezen a vidéken. 390 00:50:20,087 --> 00:50:23,089 Zárjatok le minden utat, mely Andong, Naju vagy Jeonju felé vezet, 390 00:50:23,097 --> 00:50:26,089 és kutassátok át Suwon összes utcáját. Megértettétek? 391 00:50:26,090 --> 00:50:27,789 Igenis! 392 00:50:34,537 --> 00:50:37,712 Felség, Park parancsnokhelyettes látni kívánja önt. 393 00:50:42,849 --> 00:50:47,882 - Mi hírt hoztál? - Minden utat lezártunk. 394 00:50:47,883 --> 00:50:53,634 Még nem hagyhatták el ezt a vidéket, ezért napfelkelte előtt el fogjuk kapni őket. 395 00:50:55,604 --> 00:50:59,930 Kérem, bocsásson meg, Felség. Jobban oda kellett volna figyelnem rájuk. 396 00:50:59,931 --> 00:51:04,549 Nem, erre még én sem gondoltam. 397 00:51:06,708 --> 00:51:10,708 Engedelmével, Felség, most, hogy ide jutottunk... 398 00:51:11,132 --> 00:51:16,668 - Miért nem halasztjuk el az éjjeli gyakorlatot? - Nem, azt nem tehetjük. 399 00:51:16,669 --> 00:51:23,753 Ez az út legfontosabb eseménye. Ideje, hogy a nép láthassa a Sárkány Testőrséget. 400 00:51:24,219 --> 00:51:27,330 A terv szerint kell haladnunk. 401 00:51:28,834 --> 00:51:36,552 A tartalékosok folytassák a kutatást, a többiek pedig készüljenek a bemutatóra. 402 00:51:36,553 --> 00:51:39,684 - Megértetted? - Igen, Felség. 403 00:51:43,936 --> 00:51:48,375 Azt akarod mondani, hogy ezt Őfelségével titokban szerveztétek? 404 00:51:48,410 --> 00:51:53,450 Igen. Őfelsége úgy vélte, megpróbálnak majd szövetségesre lelni a Testőrségben. 405 00:51:53,831 --> 00:51:56,649 Arra kért, próbáljak a bizalmukba férkőzni. 406 00:51:59,097 --> 00:52:04,234 Azt tettem, amire szerintem szükség volt, de nem gondoltam, hogy Min Joo Shikhez is eljutok! 407 00:52:05,041 --> 00:52:08,657 Azért minket beavathattál volna valamennyire! 408 00:52:08,658 --> 00:52:11,784 El tudod képzelni, hogy aggódtunk érted Dae Suval? 409 00:52:13,120 --> 00:52:16,097 Ha így teszek, arra rájöttek volna. Be kellett csapnom mindkettőtöket, 409 00:52:16,120 --> 00:52:18,927 hogy átverhessem Min Joo Shiket is! 410 00:52:20,704 --> 00:52:25,149 Bárhogy is történt, szerencsére a Yongju szentélynél támadtak, ahogy azt reméltük. 411 00:52:25,856 --> 00:52:32,756 - De van itt valami, ami furcsa. - Furcsa? Mégis mi? 412 00:52:33,396 --> 00:52:39,457 Furcsa, hogy hagyták magukat ilyen könnyen elkapni. Óvatosabbnak kellett volna lenniük... 413 00:52:40,832 --> 00:52:46,400 Mert ellenünk harcoltak! Még szép, hogy könnyen végeztünk velük! 414 00:52:47,750 --> 00:52:53,336 Gyertek, ideje felkészülnünk az éjjeli hadgyakorlatra. Majd ott mindent elmesélek. 415 00:52:53,337 --> 00:52:56,208 Menjünk. Igyekezzünk! 416 00:53:05,388 --> 00:53:08,288 Őfelsége, a Király! 417 00:53:42,521 --> 00:53:45,824 - Kezdődjék a bemutató. - Igenis, Felség. 418 00:53:49,125 --> 00:53:52,493 - Felkészülni! - Dicsőséget a Királynak! 419 00:54:19,546 --> 00:54:21,544 Kezdjétek! 420 00:54:54,121 --> 00:54:56,297 Mi hírt hozott, Tanácsos? 421 00:54:56,298 --> 00:55:01,118 A hadgyakorlat elkezdődött. Egy óra múlva minden véget ér. 422 00:55:01,975 --> 00:55:06,323 Lemondtunk Min Joo Shikről csaliként, Őfelsége így óvatlanabb lesz. 423 00:55:07,347 --> 00:55:11,848 Akkor az embereink támadni fognak, ahogy megegyeztünk. 424 00:55:27,922 --> 00:55:30,066 Mindenki a helyére! 425 00:55:33,208 --> 00:55:40,264 Park igazgató úr azt mondta, nehéz lesz sötétben festeni, de nekem nem tűnik bonyolultnak. 426 00:55:40,679 --> 00:55:45,581 - Hogy érted ezt? - Olyan világos van, mintha nappal lenne! 427 00:55:47,019 --> 00:55:49,250 Csak azért mondod ezt, mert most csinálsz ilyet először. 428 00:55:49,518 --> 00:55:55,081 Nemsokára eloltják a fényeket. Majd ne ijedj meg, ha ez bekövetkezik. 429 00:55:55,082 --> 00:55:58,327 Hogyan? Az összes lámpást eloltják? 430 00:55:58,328 --> 00:56:03,778 Igen, először eloltják a lámpásokat, majd megvilágítják az erőd falait. 431 00:56:03,779 --> 00:56:07,206 Ezt a taktikát alkalmazzák, ha idegen seregek támadnak ránk. 432 00:56:08,129 --> 00:56:14,368 - Félelmetesnek tűnik! - Valóban az! Minden fény elalszik? 433 00:57:04,214 --> 00:57:08,335 - Hogy állunk? - A gyakorlat fél órája elkezdődött. 434 00:57:09,353 --> 00:57:13,347 - Hamarosan meg kell világítanunk a falakat. - Igenis, Uram. 435 00:57:13,732 --> 00:57:18,749 Igazi látványosság lesz, amikor újra kigyulladnak a fáklyák! 436 00:57:19,589 --> 00:57:23,829 Amikor pedig minden tűz kialszik, sötétség telepszik majd a Hwaseong erődítményre. 437 00:57:24,196 --> 00:57:28,834 - Nem látjuk majd, mi történik, olyan sötét lesz. - Igen, az meglehet. 438 00:57:30,668 --> 00:57:37,266 Na de mit kerestek még itt? Elég a fecsegésből, és ellenőrizzétek a Keleti Kaput. 439 00:57:37,467 --> 00:57:38,467 A Keleti Kaput? 440 00:57:38,659 --> 00:57:42,177 De a többi katonai egység ott őrködik. 441 00:57:42,678 --> 00:57:43,578 Valóban? 442 00:57:44,542 --> 00:57:51,547 - És nem a Sárkány Testőrség? - Nem, ezt tegnap változtatták meg. 443 00:57:52,985 --> 00:57:55,713 Ó, tényleg... Igazad van. 444 00:57:57,602 --> 00:58:00,256 Egy pillanat... 445 00:58:12,989 --> 00:58:16,710 Meg akart változtatni minket, és az életünket? 446 00:58:16,912 --> 00:58:22,735 Hamarosan minden véget ér, Felség! 447 00:59:02,045 --> 00:59:06,249 Hallottam, ma változott a beosztás. 448 00:59:06,250 --> 00:59:10,059 A nappali és éjszakai beosztást megcserélték. Igaz ez? 449 00:59:13,180 --> 00:59:18,018 Azt hallottam, az éjszakai őrség a Királyi Sírokat és a Yongju szentélyt fogja védeni. 450 00:59:19,055 --> 00:59:25,206 Furcsa, hogy hagyták magukat ilyen könnyen elkapni. Óvatosabbnak kellett volna lenniük... 451 00:59:25,407 --> 00:59:29,921 Amikor pedig minden tűz kialszik, sötétség telepszik majd a Hwaseong erődítményre. 452 00:59:30,329 --> 00:59:32,531 Nem látjuk majd, mi történik, olyan sötét lesz. 453 00:59:35,844 --> 00:59:39,255 A francba! Hát emiatt történt minden! 454 00:59:43,656 --> 00:59:48,777 Kezdődik az utolsó gyakorlat. Veszélyessé válhat a helyzet, amint kialszanak a fények. 455 00:59:49,478 --> 00:59:52,035 Legyetek résen. Megértettétek? 456 00:59:52,189 --> 00:59:56,230 - Igen, Uram! - Akkor az első osztag az erődön kívülre... 457 00:59:56,231 --> 00:59:58,790 Várjatok! Várjatok! 458 01:00:01,131 --> 01:00:03,824 Átvertek bennünket! Ez az egész csak szemfényvesztés! 459 01:00:06,046 --> 01:00:08,959 Szemfényvesztés? Hogy érted ezt? 460 01:00:09,157 --> 01:00:15,930 Erre a pillanatra vártak! A gyakorlat közben fognak támadni! 461 01:00:16,413 --> 01:00:18,162 Micsoda? 462 01:00:50,159 --> 01:00:52,618 Hátraarc! 463 01:00:55,355 --> 01:00:57,931 Mindenki a helyére! 464 01:01:10,771 --> 01:01:14,794 - Készen állunk. - Parancsot adok a fények eloltására. 465 01:01:15,418 --> 01:01:18,484 - Tegye meg. - Kezdődjék a bemutató. 466 01:01:18,485 --> 01:01:20,729 Igenis. 467 01:01:23,198 --> 01:01:25,517 Oltsák el a fáklyákat! 468 01:02:00,018 --> 01:02:06,518 Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com) 469 01:02:06,519 --> 01:02:12,519 http://yisanprojekt.hu/ 470 01:02:12,520 --> 01:02:18,520 Időzítés: MrsKorea Javította: Brigi 471 01:02:18,521 --> 01:02:24,521 Ez egy ingyenes fansub, rajongóktól rajongóknak. Kereskedelmi forgalmazása TILOS! 472 01:03:12,522 --> 01:03:15,522 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com