1 00:00:00,000 --> 00:00:03,836 MrsKorea & mily2 nélkül ez az epizód nem jöhetett volna létre. 2 00:00:07,951 --> 00:00:10,034 ~ 72. rész ~ 3 00:00:40,991 --> 00:00:44,207 - Elkaptalak! - Ó, jaj, elkaptak! 4 00:00:45,755 --> 00:00:48,202 Édesapám! 5 00:00:48,578 --> 00:00:55,062 - Bújócskáztatok? - Igen, édesapám! És elkaptalak! 6 00:00:55,097 --> 00:00:59,576 Igen, most pedig nekem kell keresnem téged! 7 00:01:15,890 --> 00:01:18,357 ~ kínai verseket idéz ~ 8 00:01:18,358 --> 00:01:21,973 Tudod, hogy ez mit jelent? 9 00:01:22,353 --> 00:01:26,718 Azt jelenti, hogy a testünket szüleinktől kapjuk. 9 00:01:22,353 --> 00:01:26,718 {\a6}~ Mun Hyo herceg ~ 10 00:01:27,790 --> 00:01:32,105 Nagyszerű. Szépen megtanultad a leckéidet. 11 00:01:32,106 --> 00:01:34,758 Köszönöm, édesapám. 12 00:01:34,759 --> 00:01:39,680 Egy ideje újabb idézeteket tanulgat, 13 00:01:39,715 --> 00:01:42,751 és mindegyiket képes megjegyezni! 14 00:02:03,933 --> 00:02:09,408 Nézze csak! Hogy lehet, hogy egy ilyen kisfiú már képes írásjegyeket papírra vetni? 15 00:02:12,358 --> 00:02:14,946 Tudod, mit jelentenek ezek a jelek? 16 00:02:14,947 --> 00:02:18,526 Azt jelenti, anya és apa. 17 00:02:19,038 --> 00:02:23,689 Nem gondolja, hogy messze intelligensebb, mint bárki az ő korosztályából? 18 00:02:23,790 --> 00:02:28,699 De, Felségedre emlékeztet, mikor még ugyanennyi idős volt. 18 00:02:28,790 --> 00:02:30,699 Nem, Tanácsos. 19 00:02:31,163 --> 00:02:36,311 Én sosem voltam ilyen okos. Még engem is túlszárnyalt! 20 00:02:37,320 --> 00:02:41,248 Megyek, és eldicsekedek a fejlődésével a Kyujanggak hivatalnokainak! 21 00:02:41,249 --> 00:02:46,469 A Herceg intelligenciája szerencsével koronázza majd Felséged uralkodását. 22 00:02:46,983 --> 00:02:52,409 Nem csak nekem hoz majd szerencsét. Megváltoztatja az országot és a kormányt. 23 00:02:52,410 --> 00:02:58,064 A Herceg lesz a trón örököse! 24 00:03:10,181 --> 00:03:13,509 Felség, megérkeztek a sütemények, amiket rendelt. 25 00:03:13,510 --> 00:03:17,071 - Valóban? Hozasd be őket. - Igenis, Felség. 26 00:03:17,540 --> 00:03:19,546 Hozzák be mindet. 27 00:03:26,706 --> 00:03:32,487 Fenyőporos süteményt is hoztak? Az a Herceg kedvence. 27 00:03:26,706 --> 00:03:32,487 {\a6}~ fenyőfa virágporából készült, rizsliszttel és vízzel kevert, formázott sütemény ~ 28 00:03:32,488 --> 00:03:34,663 Igen, Felség. 29 00:03:34,664 --> 00:03:39,799 Mikor jönnek hát? Üzenj még egyszer Sung ágyasnak. 30 00:03:40,263 --> 00:03:43,392 Igenis, Felség. Máris megyek. 31 00:03:50,520 --> 00:03:55,236 Valóban? Leírtál egy írásjelet édesapád előtt? 32 00:03:55,646 --> 00:04:01,503 Igen, édesanyám. Nagyon örült, és megdicsért! 33 00:04:02,846 --> 00:04:09,301 Legközelebb nekem is meg kell mutatnod. Én is látni szeretném a kézírásodat. 34 00:04:09,599 --> 00:04:11,609 Igenis, édesanyám. 35 00:04:13,140 --> 00:04:18,247 - Felség. - Azért jöttem, hogy sétáljunk a Herceggel. 36 00:04:19,671 --> 00:04:24,151 - Örülök, hogy nem késtem el! - Nem, Felség. 37 00:04:25,311 --> 00:04:31,314 - Hogy megnőtt a mi Hercegünk az éjjel! - Köszönöm, Felség! 38 00:04:36,253 --> 00:04:39,998 A jelenléte arra enged következtetni, hogy édesanyánk ismét türelmetlenül vár minket. 39 00:04:40,347 --> 00:04:45,498 Igen, Felség. Egész nap várt önökre. 40 00:04:46,129 --> 00:04:51,666 Sietned kell. Édesanyánk egész nap csak arra várt, hogy láthassa a Herceget. 41 00:04:51,701 --> 00:04:53,970 Értem, Felség. 42 00:04:54,653 --> 00:04:56,686 Induljunk. 43 00:05:02,482 --> 00:05:07,176 Valóban? A mi kis Hercegünk már megtanulta, hogyan tartsa az ecsetet? 44 00:05:07,177 --> 00:05:09,384 Igen, nagymama. 45 00:05:10,057 --> 00:05:17,625 Ó, ennek örülök! Várni fogom a napot, mikor írsz nekem levelet! 46 00:05:18,585 --> 00:05:24,634 - Tessék, a kedvenced, fenyőporos sütemény. - Köszönöm, nagymama. 47 00:05:28,395 --> 00:05:32,850 A Király még mindig személyesen oktatja a Herceget? 48 00:05:33,489 --> 00:05:38,898 Igen, édesanyám. Teendői közepette még mindig tanítgatja őt. 49 00:05:39,500 --> 00:05:45,234 Őfelsége rendkívül elégedett a Herceg fejlődésével. 50 00:05:45,269 --> 00:05:52,185 Hogyne lenne. Ki ne lenne büszke a saját fiának fejlődésére? 51 00:05:54,771 --> 00:05:59,545 Milyen bámulatos vagy, kis Hercegem! Hogy lehetsz máris ilyen okos és érett? 52 00:05:59,580 --> 00:06:06,087 Édesapám azt mondta, a tanulásra kell összpontosítanom, mivel én leszek a Trónörökös. 53 00:06:18,793 --> 00:06:25,326 Valóban? Édesapád tényleg azt mondta, hogy te leszel a Trónörökös? 54 00:06:25,708 --> 00:06:28,523 Igen, nagymama. 55 00:06:52,497 --> 00:06:57,924 Gondterheltnek tűnsz. Amiatt, ami odabenn elhangzott? 56 00:06:59,040 --> 00:07:04,925 A miniszterek alig akarják elismerni őt királyi hercegként, Felség. 57 00:07:05,278 --> 00:07:09,385 Hogy beszélhet Őfelsége nyíltan arról, hogy őt kívánja megjelölni Trónörökösként? 58 00:07:10,304 --> 00:07:14,060 Ez a bevett szokás. Amint a Herceg idősebb lesz, trónörökösi kinevezést kap. 59 00:07:14,061 --> 00:07:18,081 Miért aggódsz emiatt? 60 00:07:18,082 --> 00:07:22,103 Még mindig van esély arra, hogy Felséged vagy Yoon ágyas fiút szül. 61 00:07:22,104 --> 00:07:26,271 - Felséged még tudna örököst szülni... - Nem. 62 00:07:26,518 --> 00:07:28,472 Ez a gyermek lesz a trón örököse. 63 00:07:29,859 --> 00:07:33,700 Nem számít, mit mondanak a miniszterek, ez a gyermek örökli majd a trónt. 64 00:07:34,002 --> 00:07:39,455 Úgy hiszem, egyértelmű, hogy ő örökli a trónt, hiszen ő a Király egyetlen fiúgyermeke. 65 00:07:40,648 --> 00:07:45,144 - Felség... - Tudom, mi miatt aggódsz. 66 00:07:45,553 --> 00:07:49,555 Nagyobb lesz felfordulás, mint akkor, mikor még őt nevezték meg a trón örökösének. 67 00:07:49,951 --> 00:07:54,487 De ez is egy olyan akadály, amivel szembe kell néznünk, érted? 68 00:07:57,656 --> 00:08:00,416 Most erősnek kell lenned. 69 00:08:00,417 --> 00:08:05,257 Nem számít, mások mit mondanak, a gyermek jogot formálhat a trónra. 70 00:08:06,993 --> 00:08:09,334 Felség... 71 00:08:20,118 --> 00:08:23,186 - Na és a víztartalékok? - Hogy mondja? 72 00:08:23,635 --> 00:08:30,517 - Van víztározó a térségben? - Víztározó nincs, csak egy nagy folyó. 73 00:08:31,349 --> 00:08:34,579 Adja ide a térképet. 74 00:09:19,966 --> 00:09:22,945 - Felség! - Hát itt vagy. 75 00:09:23,564 --> 00:09:25,730 Mi van a kezedben? 76 00:09:27,354 --> 00:09:31,349 Semmi, Felség. Minek köszönhetem a látogatását? 77 00:09:31,893 --> 00:09:34,357 Kérem, foglaljon helyet. 78 00:09:42,156 --> 00:09:45,061 Micsoda rendetlenség! 79 00:09:45,598 --> 00:09:48,681 - De még így is rend uralkodik. - Rend? 80 00:09:49,046 --> 00:09:50,666 Te ezt rendnek neveznéd? 81 00:09:51,057 --> 00:09:55,787 Igen! Ahol most ül, ott a suwoni gátról talál információkat. 82 00:09:56,071 --> 00:09:59,685 Ott az erődítmény kiépítésével kapcsolatban talál feljegyzéseket. Amott tervrajzokat tartok. 83 00:09:59,720 --> 00:10:03,441 Ott hátul pedig Suwon kereskedelméről és iparáról talál feljegyzéseket. 84 00:10:03,442 --> 00:10:09,877 - Akkor minden a terv szerint alakul? - Igen, Felség. 85 00:10:09,878 --> 00:10:14,278 - Akkor halljam, mi a véleményed. - Igenis, Felség. Kérem, nézze meg ezt! 86 00:10:16,268 --> 00:10:19,734 Ennek a helynek a neve Yoochun, a Palda-hegytől délre. 87 00:10:19,935 --> 00:10:20,735 Valóban? 88 00:10:22,583 --> 00:10:26,594 Sík vidék, és út vezet onnan Chunjuba és Nanjuba. 89 00:10:27,033 --> 00:10:31,380 Tökéletes hely, hiszen közel van Anjuhoz és Daeguhoz. 90 00:10:31,415 --> 00:10:33,944 Hogy haladnak apám új sírjának, a Hyun Ryoong Wonnak előkészületei? 91 00:10:34,421 --> 00:10:37,206 Hadd avassuk be a részletekbe, Felség. 92 00:10:39,640 --> 00:10:41,990 Felség. 93 00:10:45,635 --> 00:10:49,778 Épp azon dolgozunk, hogy felállítsuk a Szertartások Hivatalát itt, Suwonban. 94 00:10:50,302 --> 00:10:56,111 - A teendőiteket akkor hol végzitek? - Egy ideig egy iskolát használunk erre a célra. 95 00:10:56,146 --> 00:11:01,161 De hamarosan új helyszínre kell költöznünk. 96 00:11:05,068 --> 00:11:09,899 Ez a lista tartalmazza Yoochun földbirtokosainak nevét. 97 00:11:10,050 --> 00:11:14,256 Rendben. A palota felé vezető úton majd átgondolom, hogyan vásárolhatnánk tőlük földet. 98 00:11:14,257 --> 00:11:22,201 Felség, mi célból szeretne ekkora földterületet megvásárolni? 99 00:11:22,859 --> 00:11:28,251 Ha a kormány költözik, a nép követni fogja őket. Földet kell biztosítanunk számukra. 100 00:11:28,286 --> 00:11:31,880 De Felség, a föld, amit most meg kíván vásárolni, Hanyang területének a fele. 100 00:11:28,286 --> 00:11:31,880 {\a6}~ a jelenlegi főváros ~ 101 00:11:31,881 --> 00:11:35,110 Miért van szükség ekkora területre? 102 00:11:35,784 --> 00:11:37,750 Talán még kevés is lesz. 103 00:11:38,182 --> 00:11:45,112 Úgy tervezem, hogy ide költöztetem a fővárost. 104 00:11:45,864 --> 00:11:48,582 Felség, azt mondja, átköltözteti a főváros népét? 105 00:11:49,084 --> 00:11:54,487 Így van. Úgy tervezem, hogy Hanyang helyett egy új fővárost hozok létre. 106 00:11:56,738 --> 00:12:00,000 Bocsásson meg, Felség, de hogy érti azt, hogy egy új fővárost? 107 00:12:00,001 --> 00:12:05,882 A nemeseket Hanyangba köti a hatalmuk. Ezt sosem fogják megengedni! 108 00:12:05,883 --> 00:12:10,715 Igen, pontosan emiatt szeretném elköltöztetni a fővárost. 109 00:12:11,696 --> 00:12:13,230 Suwonba helyezem át a székhelyünket, 109 00:12:13,696 --> 00:12:17,230 és a kereskedelemre és mezőgazdaságra fogok a térségben koncentrálni. 110 00:12:17,839 --> 00:12:22,621 Most már értitek? Ezért költöztettem át oda apám sírját. 111 00:12:23,326 --> 00:12:29,148 Ennek segítségével fogom megreformálni országunkat. 112 00:12:45,959 --> 00:12:49,899 Hogyan? Őfelsége Suwonban járt? 112 00:12:49,959 --> 00:12:53,899 Igen, Felség. Már harmadszor fordul elő e hónapban. 113 00:12:55,038 --> 00:13:00,769 A Kyujanggak hivatalnokait is többször küldte oda személyes ügyintézés céljából. 114 00:13:01,306 --> 00:13:06,515 Nyilvánvaló, hogy tervez valamit Suwon városában. 115 00:13:07,156 --> 00:13:13,406 Igen, bármi legyen is az, veszélyt jelent számunkra. 116 00:13:14,247 --> 00:13:20,877 Hát nem megmondtam? Sa Do herceg sírjának áthelyezése csak a kezdet volt. 117 00:13:43,070 --> 00:13:45,387 Ki van ott? 118 00:13:49,305 --> 00:13:54,435 A hivatalnokok követték a Sárkány Testőrségben elhelyezett kémeink... 119 00:13:54,436 --> 00:13:57,303 Uram! Én vagyok az! 120 00:14:00,621 --> 00:14:05,212 - Mi a baj? - Rosszat sejtek. Meneküljenek innen! 121 00:14:05,592 --> 00:14:07,918 Micsoda? 122 00:14:25,783 --> 00:14:28,786 Vigyék Őfelségét azon az útvonalon, amit korábban mutattam. 122 00:14:28,788 --> 00:14:29,786 Igenis, Uram. 123 00:14:47,042 --> 00:14:51,482 Félre! Félre! 124 00:14:53,770 --> 00:14:56,681 El az útból! 125 00:15:52,164 --> 00:15:54,071 Mi történt, Uraim? 126 00:15:54,072 --> 00:15:57,743 A gyaloghintó üres, és csak ezek az emberek voltak itt. 127 00:15:58,156 --> 00:16:01,747 - Micsoda? - Úgy tűnik, sikerült elmenekülniük. 128 00:16:03,162 --> 00:16:06,181 Vegyétek őrizetbe őket, és vigyétek innen mindet. 128 00:16:06,192 --> 00:16:07,181 Igenis, Uram. 129 00:16:17,882 --> 00:16:21,381 - Azonnal készítsétek elő a fürdőmet. - Igenis, Felség. 130 00:16:24,636 --> 00:16:27,309 Merre járt ilyen későn? 131 00:16:38,297 --> 00:16:41,038 Felség...! 132 00:16:50,659 --> 00:16:54,180 Minek köszönhetem a látogatását ilyen későn? 133 00:16:54,215 --> 00:16:58,474 Miért nem felel előbb Felséged az én kérdésemre? 134 00:16:58,895 --> 00:17:01,853 Részemről semmi furcsa nincs abban, ha meglátogatom. 135 00:17:01,854 --> 00:17:07,943 De az nem különös, hogy Felséged ilyen későn elhagyta a palotát? 136 00:17:13,378 --> 00:17:18,413 A bácsikám beteg, és elmentem meglátogatni. 137 00:17:18,414 --> 00:17:23,176 Üzentem Felségednek. Nem kapta meg? 138 00:17:23,782 --> 00:17:26,733 Felséged családja nem Gyodong környékén lakik? 139 00:17:26,734 --> 00:17:31,845 Az őrök szerint azonban Felséged Jungwonbang felé tartott. 140 00:17:32,348 --> 00:17:35,699 Az az út Bukchon felé vezet, nem igaz? 141 00:17:40,749 --> 00:17:46,626 Bukchon felé kellett mennem, mert gyógyfüveket rendeltem onnan. 142 00:17:48,698 --> 00:17:52,478 De miért kérdezi mindezt tőlem? 143 00:17:52,801 --> 00:17:58,605 Arra céloz, hogy hazudok Felségednek, és hogy gyanús okból hagytam el a palotát? 144 00:18:06,537 --> 00:18:10,060 Igaz, hogy járt egy gyógyfűkereskedőnél. 145 00:18:10,061 --> 00:18:13,716 - Valóban? Igaz ez? - Igen, Felség. 146 00:18:13,717 --> 00:18:18,324 Igen, a férfiak, akiket őrizetbe vettünk, mind egy gyógyfűkereskedő szolgálói. 147 00:18:20,711 --> 00:18:27,696 De a No Ron tagjai a kelleténél valóban gyakrabban látogatják azt a boltot. 148 00:18:28,287 --> 00:18:32,271 Lehet, hogy híres gyógyfűárus, de nagy kitérő ez azon miniszterek számára, 149 00:18:32,272 --> 00:18:36,817 akik Gyodong vagy Jongro környékén élnek... Nagyon furcsa ez, Felség. 150 00:18:37,538 --> 00:18:43,560 Szerintem is. Készülnek valamire. Folytassátok a nyomozást. 151 00:18:44,180 --> 00:18:45,987 Igenis, Felség! 152 00:18:51,141 --> 00:18:53,397 Bizonyára figyeltetett engem! 153 00:18:53,398 --> 00:18:58,709 Biztos nyomoz utánam, hogy okot találjon arra, hogy elpusztíthasson! 154 00:19:01,262 --> 00:19:05,062 Ilyen könnyen nem fog felülkerekedni rajtam. 155 00:19:05,426 --> 00:19:09,495 Üzenjen Min Joo Shiknek, hogy küldjön valakit a palotába. 156 00:19:10,919 --> 00:19:14,594 A palotába? Felség, nem gondolhatja komolyan, hogy...! 157 00:19:14,595 --> 00:19:19,461 Azt akarja mondani, hogy meg akarja támadni a Király palotáját? 158 00:19:22,054 --> 00:19:27,006 De ez nagyon kockázatos lépés, Felség. 159 00:19:27,832 --> 00:19:32,490 A palota manapság magas fokú védettséget élvez. Miért nem vár még egy kicsit és... 160 00:19:32,491 --> 00:19:35,969 Várni? Meddig? 161 00:19:40,629 --> 00:19:45,321 Nem folytathatom tovább ezt a macska-egér játékot a Királlyal. 162 00:19:46,062 --> 00:19:52,527 Kerül, amibe kerül, de meg kell szereznem azt, amivel sakkban tart engem! 163 00:20:11,268 --> 00:20:14,500 - Rég találkoztunk. - Valóban, Fenség. 164 00:20:15,452 --> 00:20:19,084 - Hogy szolgált az egészséged? - Jól, Fenség. 165 00:20:20,046 --> 00:20:23,060 Akkor mostantól gyakrabban látjuk egymást. 166 00:20:30,099 --> 00:20:34,810 Olyan gondterhelt az arca, amióta a Hercegnőt elvitte a himlő. 167 00:20:35,829 --> 00:20:40,127 Hogyne lenne az, mikor elvesztette szeretett gyermekét? 168 00:20:40,162 --> 00:20:46,184 Hallottam, megpróbált ismét teherbe esni, de hát egyedül hogy is lenne képes...? 169 00:20:46,185 --> 00:20:48,668 Elhallgass! 170 00:21:34,407 --> 00:21:36,586 - Éjszakás vagy, igaz? - Igen. 171 00:21:37,034 --> 00:21:39,753 Kár. Megyünk, iszunk egyet. 172 00:21:39,954 --> 00:21:44,896 Hamarabb haza kellene menned. Hát nem akarod látni az asszonyt meg a gyerekeket? 173 00:21:44,897 --> 00:21:47,354 Ha irigy vagy, csak szólj! 174 00:21:48,522 --> 00:21:52,137 Megyek, ellenőriznem kell az őrséget, ahogy mindig. 175 00:21:52,462 --> 00:21:55,108 - Rendben, menj csak. - Igenis. 176 00:22:06,986 --> 00:22:09,956 - A Királyi Dolgozószoba mai őrei! - Cho Young Won! 177 00:22:09,957 --> 00:22:11,357 Yoon Suk Yin! 178 00:22:12,628 --> 00:22:18,722 Végezzétek jól a munkátokat! Megértették? 179 00:22:19,234 --> 00:22:21,064 Igen, Uram! 180 00:22:21,065 --> 00:22:23,694 Gyerünk, haladjatok! 181 00:23:21,295 --> 00:23:23,695 - Bemegyek. - Rendben. 182 00:23:54,639 --> 00:23:58,591 Miért állsz itt egyedül? Hol a másik őr? 183 00:23:59,935 --> 00:24:02,481 Elment szétnézni. 184 00:24:04,025 --> 00:24:06,809 Valóban? Folytasd az őrködést. 185 00:24:12,994 --> 00:24:15,380 Ma te vagy szolgálatban? 186 00:24:15,617 --> 00:24:18,690 - Hogyan, kérem? - Biztos, hogy ide lettél beosztva? 187 00:24:19,668 --> 00:24:25,531 - Személyes okokból elcseréltük a beosztásunkat. - És ki adott erre engedélyt? 188 00:24:26,098 --> 00:24:29,825 - A beleegyezésem nélkül nem lett volna szabad! - Bocsásson meg! 189 00:24:30,485 --> 00:24:35,464 - Ki volt az? Mi...? - Ki van ott? 190 00:24:36,593 --> 00:24:38,736 - Maradj itt, és őrizd ezt a helyet! - Igenis, Uram! 191 00:24:54,488 --> 00:24:57,031 - Mi történt? - Úgy tűnik, bérgyilkos jutott be a palotába. 192 00:24:57,032 --> 00:24:58,941 Micsoda? 193 00:25:02,477 --> 00:25:04,252 Menjetek és őrizzétek a Király Palotáját! Siessetek! 193 00:25:04,477 --> 00:25:05,252 Igenis! 194 00:25:06,273 --> 00:25:10,511 - Emberek! Induljunk! - Igenis! 195 00:26:26,156 --> 00:26:28,571 Felség! Felség! 196 00:26:30,018 --> 00:26:33,374 Felség! Valami szörnyűség történt! 197 00:26:33,878 --> 00:26:38,277 - Mi a baj? - Bérgyilkos hatolt be a palotába! 198 00:26:39,391 --> 00:26:41,092 Micsoda? 199 00:26:48,938 --> 00:26:52,516 Felség, itt nincs biztonságban. Kérem, menjen a palotájába! 200 00:26:52,517 --> 00:26:55,610 - Tényleg bérgyilkos jutott a palotába? - Igen, Felség! 201 00:26:58,780 --> 00:27:00,835 - Felség! - Mi történt? 202 00:27:00,836 --> 00:27:03,737 Egy emberük meghalt, de a többiek el tudtak menekülni. 203 00:27:06,129 --> 00:27:09,451 Fújjanak riadót, és kapják el azokat, akik megszöktek! 204 00:27:09,486 --> 00:27:11,900 Igenis, Felség! Gyerünk! 205 00:27:24,246 --> 00:27:28,229 Mi történt? Sikerült? Megtaláltátok? 206 00:27:29,677 --> 00:27:31,668 Bocsásson meg, Uram. 207 00:27:34,236 --> 00:27:36,611 Nyomorultak! 208 00:27:37,700 --> 00:27:42,101 Hogyhogy nem találtátok meg? 209 00:27:46,244 --> 00:27:52,528 Ne gyertek vissza a fővárosba, míg nem hívlak titeket újra! 210 00:27:53,943 --> 00:27:56,152 Igenis, Uram! 211 00:28:05,823 --> 00:28:07,859 Felség! 212 00:28:20,838 --> 00:28:22,561 Hogy történhetett ez? 213 00:28:23,069 --> 00:28:25,557 Valaki bérgyilkosokat küldött a palotába, hogy elterelje a figyelmünket, 213 00:28:25,569 --> 00:28:27,947 és felforgathassa a dolgozószobát, Felség! 214 00:28:45,718 --> 00:28:51,238 - Az mi, Felség? - Valószínűleg ezt keresték. 215 00:29:03,883 --> 00:29:07,464 Felség! Hogy érti ezt? 216 00:29:07,465 --> 00:29:14,130 Úgy érti, van valaki, aki tud a Titkos Ládika létezéséről és tartalmáról? 217 00:29:15,143 --> 00:29:18,001 Így van, Tanácsos. 218 00:29:18,002 --> 00:29:20,262 Ki lehet ez a személy? 219 00:29:20,263 --> 00:29:23,990 Biztos vagyok benne, hogy az Anyakirályné. 220 00:29:24,342 --> 00:29:29,301 Hogyan? Úgy érti, hogy ő adhatott parancsot a...? 221 00:29:46,048 --> 00:29:48,116 Uram! 222 00:29:48,606 --> 00:29:50,940 Sehol sem találjuk Han Dae Shiket és Jang Myung Hut. 223 00:29:52,153 --> 00:29:55,203 Han Dae Shik és Jang Myung Hu? 224 00:29:59,734 --> 00:30:02,396 Személyes okokból elcseréltük a beosztásunkat. 225 00:30:05,333 --> 00:30:10,114 Meg kell találnunk őket! Küldjetek katonákat a házaikhoz, és zárjátok le a főváros kapuit! 226 00:30:10,578 --> 00:30:13,530 - Igenis! Gyerünk! - Igenis, Uram! 227 00:30:23,095 --> 00:30:27,310 Felfordulást okozott a palotában, mégsem talált semmit! 228 00:30:28,141 --> 00:30:33,279 Felfogta, mit kockáztattam ezzel? 229 00:30:34,152 --> 00:30:39,455 A Király gúzsba köti kezeimet, lábaimat, és én mégse tudok ellene tenni semmit! 230 00:30:39,456 --> 00:30:42,871 Most mitévő legyek? 231 00:30:43,164 --> 00:30:47,689 Talán olyasvalamivel fenyegeti Felségedet, ami nem is létezik. 232 00:30:48,449 --> 00:30:56,259 Nem, az lehetetlen. Készül valamire, ebben biztos vagyok. 233 00:30:59,924 --> 00:31:04,186 Meg kell szereznünk! Csak így maradhatok életben! 234 00:31:04,221 --> 00:31:06,921 Megértette? 235 00:31:08,947 --> 00:31:12,666 Felség, most akar trónörökösi kinevezést adni a Hercegnek? 236 00:31:12,667 --> 00:31:16,637 Igen, Tanácsos. Értesítse a Szertartások Hivatalát, hogy hozza létre a Trónörökös Hivatalát. 237 00:31:16,638 --> 00:31:19,871 Sürgesse meg a bejelentést Csing felé is. 238 00:31:19,872 --> 00:31:26,725 De a Herceg státusza még mindig bizonytalan. Hogy javasolhatja épp most a kinevezését? 239 00:31:27,303 --> 00:31:31,866 - Talán, ha megvárná, míg idősebb lesz... - Nem, azt nem teszem. 240 00:31:31,867 --> 00:31:32,867 Felség! 241 00:31:33,902 --> 00:31:38,616 Úgy van, ahogy mondja. Várni akartam ezzel, míg a Herceg idősebb nem lesz. 242 00:31:38,863 --> 00:31:42,608 De a mostani incidens rádöbbentett, hogy a Trónörökös pozíciója nem maradhat betöltetlenül. 243 00:31:44,131 --> 00:31:47,132 A legfontosabb feladatunk most az, hogy stabilizáljuk a kormány helyzetét. 244 00:31:47,665 --> 00:31:50,952 Támogatnia kell ebben engem. 245 00:31:52,076 --> 00:31:55,850 Megértettem, Felség. 246 00:32:02,973 --> 00:32:05,056 Ez a narancssárga szín. 247 00:32:05,057 --> 00:32:11,014 Ha sárgát és pirosat keversz össze, kivilágosodik, és olyan lesz, mint a naplemente színe. 248 00:32:13,928 --> 00:32:16,735 Fenség, Yang udvarhölgy vagyok! 249 00:32:20,968 --> 00:32:25,103 - Fenség, óriási híreim vannak! - Mi történt? 250 00:32:25,503 --> 00:32:27,102 Őfelsége parancsot adott a Szertartások Hivatalának, 250 00:32:27,503 --> 00:32:31,102 hogy sürgessék meg a Herceg trónörökösi kinevezését! 251 00:32:31,848 --> 00:32:34,212 Micsoda? Trónörökösi kinevezés? 252 00:32:34,964 --> 00:32:37,020 Igen, Fenség! 253 00:32:51,654 --> 00:32:54,809 - Odabenn van Őfelsége? - Igen, Fenség. 254 00:32:55,076 --> 00:32:58,573 Beszélnem kell vele. Jelentsen be. 255 00:32:58,608 --> 00:33:00,134 Igenis, Fenség. 256 00:33:00,711 --> 00:33:05,779 Felség, a Herceg még nem áll készen arra, hogy betöltse a trónörökösi tisztséget. 257 00:33:05,900 --> 00:33:08,673 - Kérem, vonja vissza a parancsait. - Song Yeon! 258 00:33:08,708 --> 00:33:12,476 Ez így túl gyors. Még túl fiatal, Felség! 259 00:33:12,477 --> 00:33:18,794 Fiatal? Dehogyis! A nagyapám ugyanennyi idős volt, mikor trónörökösi címet kapott. 260 00:33:18,795 --> 00:33:22,074 - De Felség... - Miért ellenzed a kinevezést? 261 00:33:22,449 --> 00:33:26,259 Mi a valódi oka annak, hogy nem akarod, hogy ő legyen a Trónörökös? 262 00:33:30,003 --> 00:33:33,777 Azért, mert damo voltál az Akadémián? 263 00:33:33,778 --> 00:33:39,690 Alacsony rangúnak hiszed magad, akár csak a miniszterek és hivatalnokok? 264 00:33:40,073 --> 00:33:44,231 - Szerinted a Herceg méltatlan erre a címre? - Felség...! 265 00:33:48,067 --> 00:33:51,600 De nem ez az igazság, Felség? 266 00:33:52,530 --> 00:33:59,558 Megváltoztathatatlan tény, hogy alacsony sorból származok. 267 00:34:02,949 --> 00:34:08,694 Továbbá, a Királyné és Yoon ágyas nemesi rangú, és még mindig képesek gyermeket szülni önnek. 268 00:34:08,695 --> 00:34:11,161 Még lehet több örököse. 269 00:34:11,762 --> 00:34:14,668 Ezért kérem, vonja vissza a parancsait. 270 00:34:15,962 --> 00:34:22,348 Kérem, ne okozzon fájdalmat a Hercegnek az én alacsony rangom miatt, Felség. 271 00:34:23,234 --> 00:34:25,305 Song Yeon! 272 00:34:36,428 --> 00:34:40,606 Fenség, az édesapja látni kívánja. 273 00:34:50,823 --> 00:34:56,590 - Fenség... - Édesapám. Hallott a trónörökösi kinevezésről? 274 00:34:56,591 --> 00:35:03,050 Igen, Fenség. Ezért jöttem most el önhöz. 275 00:35:04,434 --> 00:35:05,969 Édesapám...! 276 00:35:09,124 --> 00:35:15,492 Szóval Yoon miniszter kérvényezte a trónörökösi kinevezés leállítását? 277 00:35:15,527 --> 00:35:17,916 Igen, Felség. 278 00:35:18,536 --> 00:35:23,304 Szerezze meg a többiek támogatását. 279 00:35:26,051 --> 00:35:30,696 Azzal, hogy a Hercegből trónörököst csinál, a Király befolyása még erősebb lesz. 280 00:35:31,347 --> 00:35:34,963 Bármi áron meg kell őt akadályoznunk ebben. 281 00:35:35,475 --> 00:35:42,559 Mindenki tudja, hogy a Herceg ifjú még, és nem méltó a trónörökösi címre. 282 00:35:42,940 --> 00:35:47,128 Vesse latba a befolyását a tudósoknál és minisztereknél, hiszen van alapja a tiltakozásnak. 283 00:35:47,129 --> 00:35:49,974 Meg kell állítania őt. 284 00:35:50,410 --> 00:35:52,758 Rendben, Felség. 285 00:36:10,513 --> 00:36:16,322 Ellenezzük a trónörökösi kinevezést! 286 00:36:26,377 --> 00:36:33,609 Kérjük, vonja vissza a trónörökösi kinevezésről szóló döntését! 287 00:36:35,193 --> 00:36:39,696 Kérjük, vonja vissza a trónörökösi kinevezésről szóló döntését! 288 00:36:40,887 --> 00:36:45,441 Menjünk, Fenség. Az édesanyja már várja. 289 00:36:53,009 --> 00:36:55,688 Tudtam, hogy ez lesz. 290 00:36:56,424 --> 00:37:03,504 Tudtam, hogy ez lesz, amint megszülte azt a gyermeket! 291 00:37:04,177 --> 00:37:07,976 Ezért jöttem most el Felségedhez, hogy a támogatását kérjem! 292 00:37:08,368 --> 00:37:12,704 Mint a Királyi Család egyik rangidős tagja, kérem, támogassa Sung ágyast. 293 00:37:13,111 --> 00:37:15,801 Felséged mindenkinél jobban szereti a Herceget! 294 00:37:15,802 --> 00:37:22,262 Igen, igazad van, mindenkinél jobban szeretem őt. 295 00:37:22,568 --> 00:37:29,106 De hogyan fogadhatnának el a miniszterek egy Trónörököst egy alacsony rangú ágyastól? 296 00:37:29,107 --> 00:37:31,445 Édesanyám...! 297 00:37:31,446 --> 00:37:38,476 Félek, ez örökké vérző sebet ejt majd az ifjú Herceg szívén. 298 00:37:41,996 --> 00:37:46,078 Mit mondtál? A Herceg nem akart velem festeni? 299 00:37:49,503 --> 00:37:51,784 Yang udvarhölgy! 300 00:37:52,201 --> 00:37:59,644 Bocsásson meg, de azt hiszem, a Herceg fültanúja volt az udvarhölgyek beszélgetésének. 301 00:38:00,268 --> 00:38:04,084 Fültanúja volt a beszélgetésüknek? Miről beszéltek? 302 00:38:07,199 --> 00:38:09,393 Yang udvarhölgy! 303 00:38:28,094 --> 00:38:33,593 Már mindenütt kerestelek. Bújócskázol? 304 00:38:39,250 --> 00:38:43,048 Nem az édesanyád mellett lenne a helyed, hogy megtanulj festeni? 305 00:38:43,512 --> 00:38:46,200 Miért üldögélsz itt? 306 00:38:48,201 --> 00:38:49,201 Hyang...! 307 00:38:50,876 --> 00:38:57,142 Édesapám, mit jelent az, hogy valaki nyomorult, paraszti sorból származik? 308 00:38:58,518 --> 00:39:03,297 Mire gondolsz? Miért kérdezed? 309 00:39:03,944 --> 00:39:09,586 Ezért szeretek én festeni? 310 00:39:10,328 --> 00:39:15,398 Nem tudom, kitől hallottad ezt, de ha rájövök, bizony fejmosást kap ezért! 311 00:39:16,054 --> 00:39:20,625 Tévedsz. Ha valaki szeret festeni, az nem azt jelenti, hogy paraszti sorból való. 312 00:39:23,224 --> 00:39:29,078 Hadd meséljek valamit a nemesekről és a nyomorultakról. 313 00:39:30,222 --> 00:39:35,616 Mit tettél, amikor elpusztult a kismadarad? 314 00:39:36,464 --> 00:39:41,698 Olyan szomorú voltam, hogy a saját kezeimmel temettem el őt. 315 00:39:42,786 --> 00:39:48,526 És mit tettél akkor, mikor az egyik udvarhölgy véletlenül kimarta az arcod? 316 00:39:49,191 --> 00:39:54,303 Féltem, hogy megbüntetnék őt ezért. 317 00:39:54,304 --> 00:39:58,527 Ezért nem mondtam meg, melyik udvarhölgy volt az. 318 00:39:58,698 --> 00:40:05,054 Igen, így történt. Akik így cselekszenek, azokban nemes lélek lakozik. 319 00:40:05,559 --> 00:40:10,890 Nyomorultak azok, akik lenézik a gyengéket. 320 00:40:10,931 --> 00:40:14,431 Kegyetlenek velük és bántják őket. 321 00:40:17,551 --> 00:40:22,495 Ezek alapján nemes lelkű személynek tartod magad, vagy nyomorultnak? 322 00:40:22,496 --> 00:40:26,689 - Nemes lélek vagyok! - Így van. 3234 00:40:26,964 --> 00:40:32,968 Nemesebb vagy mindenki másnál. És nem csak azért, mert az én fiam vagy. 324 00:40:33,971 --> 00:40:40,102 Hanem azért is, mert édesanyádhoz hasonlóan kedves és melegszívű gyermek vagy. 325 00:40:40,890 --> 00:40:45,545 - Megértetted? - Igen, édesapám! 326 00:42:01,298 --> 00:42:09,002 Ezt az édesanyámtól, Choi úrnőtől kaptam. 327 00:42:11,086 --> 00:42:13,009 Fogadd el. 328 00:42:13,714 --> 00:42:20,553 Ezt hálám jeléül neked szántam, amiért megfestetted nekem ezt a portrét. 329 00:42:21,961 --> 00:42:26,820 Nem lehet, Felség. Hogy adhatna nekem egy ilyen drága ékszert? 330 00:42:27,323 --> 00:42:33,287 Nem. Hallottam, hogy gyerekkora óta az unokám barátja vagy. 331 00:42:35,693 --> 00:42:37,872 Fogadd el. 332 00:42:54,694 --> 00:43:02,146 Köszönöm, hogy igaz barátja voltál a fiúnak, akinek miattam kellett apa nélkül felnőnie. 333 00:43:03,785 --> 00:43:07,001 Remélem, ez a jövőben is így lesz. 334 00:43:08,344 --> 00:43:12,950 Maradj mellette, és légy támasza. 335 00:43:13,394 --> 00:43:18,114 Maradj mellette élete hátralevő részében, és nyújts vigaszt neki. 336 00:43:38,036 --> 00:43:40,822 Fenség, Yang udvarhölgy vagyok! 337 00:43:44,676 --> 00:43:49,180 - Adja csak ide! Majd én megcsinálom, Fenség! - Nem, én akarom. 338 00:43:49,737 --> 00:43:53,323 Kitől kapta azt a gyűrűt, Fenség? 339 00:43:53,324 --> 00:43:58,629 Nagyon fontos lehet Fenséged számára, ha szeretné saját maga megtisztítani. 340 00:43:59,237 --> 00:44:05,517 Igen, ezt a becses ékszert egy nagyon kedves embertől kaptam. 341 00:44:08,645 --> 00:44:13,569 - Menj, és keríts egy udvarhölgyet. - Egy udvarhölgyet? 342 00:44:14,035 --> 00:44:18,717 Igen, láncra akarom fűzni ezt a gyűrűt. 343 00:44:40,783 --> 00:44:46,066 Ezt a gyűrűt az egykori Királytól, a dédnagyapádtól kaptam halála előtt. 344 00:44:46,571 --> 00:44:50,538 Vigyázz rá, és soha ne veszítsd el. 345 00:44:50,829 --> 00:44:54,896 - Megértetted? - Igen, édesanyám. 346 00:45:01,489 --> 00:45:04,930 Mivel alacsony rangú nő vagyok, nincs hatalmam vagy befolyásom az udvarban. 347 00:45:05,712 --> 00:45:08,031 De valamit sohasem szabad elfelejtened, fiam. 348 00:45:08,939 --> 00:45:15,511 Az egykori Király, a dédnagyapád most már örökké veled lesz. 349 00:45:16,319 --> 00:45:24,523 Melletted lesz, hogy megvédjen. 350 00:45:34,509 --> 00:45:40,795 - A Herceg odakinn vár? - Igen, Felség. Mit tegyek? 351 00:45:44,636 --> 00:45:46,972 Felség... 352 00:46:10,017 --> 00:46:14,656 Azt mondta, hogy Felségednek mutatja meg először, ha megtanul írni. 353 00:46:14,657 --> 00:46:17,203 Arra kért, hogy ezt adjam át önnek, Felség. 354 00:46:22,393 --> 00:46:24,561 Felség... 355 00:46:29,262 --> 00:46:31,262 Várj egy kicsit, Hercegem! 356 00:46:32,996 --> 00:46:34,940 Nagymama! 357 00:46:36,100 --> 00:46:37,691 Hercegem! 358 00:46:37,992 --> 00:46:43,447 Hallottam, hogy beteg vagy. Jól érzed magad, nagymama? 359 00:46:45,848 --> 00:46:48,872 Igen, most már jól vagyok. 360 00:46:49,409 --> 00:46:55,057 Amikor megláttam a kézírásodat, csodálatos módon meggyógyultam! 361 00:46:55,058 --> 00:46:57,352 Igaz ez? 362 00:46:58,362 --> 00:47:04,474 Menjünk be! Hozatok a kedvenc süteményeidből! 363 00:47:08,278 --> 00:47:12,766 De... Mi ez a nyakadban? 364 00:47:13,619 --> 00:47:17,634 Az édesanyámtól kaptam. 365 00:47:18,085 --> 00:47:24,487 - Valóban? Édesanyádtól kaptad ezt a gyűrűt? - Igen, nagymama. 366 00:47:24,488 --> 00:47:28,922 Azt mondta, az előző Király tulajdona volt egykor, 367 00:47:28,923 --> 00:47:33,082 és hogy nagyon kell vigyáznom rá. 368 00:47:33,950 --> 00:47:39,630 Hogy mondtad? A gyűrű előző Királyunké volt? 369 00:47:39,631 --> 00:47:42,749 Igen, nagymama. 370 00:47:42,750 --> 00:47:49,434 - Megmutatnád nekem ezt a gyűrűt? - Igen, nagymama. 371 00:48:12,504 --> 00:48:16,179 Fenség, Hae Kyung királynő látni kívánja. 372 00:48:20,682 --> 00:48:22,697 Édesanyám... 373 00:48:28,320 --> 00:48:31,624 Azért jöttem, mert kérdeznem kell tőled valamit. 374 00:48:39,025 --> 00:48:43,767 Úgy hallottam, a Herceg tőled kapta ezt a jáde gyűrűt. Igaz ez? 375 00:48:44,992 --> 00:48:47,824 Igen, így van. 376 00:48:48,983 --> 00:48:56,024 Felismerem ezt a gyűrűt. Ezt az előző Király rendkívül nagy becsben tartotta! 377 00:48:56,823 --> 00:48:59,892 A Királyi Család minden tagja tudott róla. 378 00:49:00,413 --> 00:49:07,096 Mind tudtuk, milyen fontos volt ez számára, és hogy mennyire vigyázott rá. 379 00:49:10,191 --> 00:49:14,710 Így hát halljam! Hol és mikor adta ezt oda neked? 380 00:49:17,163 --> 00:49:19,418 Édesanyám... 381 00:49:33,993 --> 00:49:38,964 Felség, a miniszterek összegyűltek a Fogadócsarnokban. 382 00:49:41,403 --> 00:49:44,390 Tényleg ragaszkodik ehhez, Felség? 383 00:49:44,591 --> 00:49:49,604 Van alapja a kinevezés elleni tiltakozásuknak. 384 00:49:50,185 --> 00:49:54,953 Még a nép is felfigyelt az ügyre. Ha tényleg véghez akarja vinni a tervét, 385 00:49:55,154 --> 00:50:00,569 attól tartok, ez a többi javaslatára rossz fényt vet majd. 386 00:50:02,873 --> 00:50:06,553 Felség, Hae Kyung királynő látni kívánja. 387 00:50:10,921 --> 00:50:13,634 - Édesanyám! - Fiam... 388 00:50:13,635 --> 00:50:17,317 Valamit mondanom kell neked. 389 00:50:19,956 --> 00:50:26,386 Mivel a Herceg jóval műveltebb és érettebb kortársainál, 390 00:50:26,702 --> 00:50:35,590 ezennel trónom örökösévé nevezem ki őt. 391 00:50:35,625 --> 00:50:42,370 Ugyanígy az édesanyját, Sung ágyast nemesi szintű, királyi ágyasi rangra emelem. 392 00:50:42,446 --> 00:50:45,558 Mostantól Ui királyi ágyasként szólíttatik. 393 00:50:51,741 --> 00:50:56,074 Felség, nem fogadhatunk el egy ilyen rendeletet! 394 00:50:56,812 --> 00:51:00,878 Felség, hogy nevezheti meg az ifjú herceget ilyen korán örököséül? 395 00:51:00,879 --> 00:51:05,042 Felséged még mindig fiatal, a Királyné pedig egészséges! 396 00:51:05,043 --> 00:51:09,938 Hogy adhatott ilyen rendeletet? Kérjük, vonja vissza a döntését! 397 00:51:10,430 --> 00:51:13,686 Kérjük, vonja vissza a döntését! 398 00:51:14,690 --> 00:51:16,817 Milyen furcsa. 399 00:51:17,474 --> 00:51:23,017 Amikor Wan Poong várt trónörökösi kinevezésre, nem önök akarták megsürgetni a folyamatot? 400 00:51:24,288 --> 00:51:27,191 Most azonban azzal érvelnek, hogy túlságosan elsiettem a döntést. 401 00:51:27,892 --> 00:51:31,482 Akkor mégis melyik tanácsukat fogadjam meg? 402 00:51:31,483 --> 00:51:37,333 Kérem, bocsásson meg nekünk, Felség, de okunk van tiltakozni. 403 00:51:37,781 --> 00:51:40,973 Egy trónörökös kijelölése állami szintű ügy! 404 00:51:40,974 --> 00:51:46,519 A Királyné még mindig fiatal, a Herceg édesanyja pedig alacsony származású. 405 00:51:46,828 --> 00:51:50,284 Ez vitathatatlan. 406 00:51:50,285 --> 00:51:55,877 Így hát hogyan is fogadhatnánk el a Herceg ily gyors kinevezését? 407 00:51:55,912 --> 00:51:59,340 Ez lehetetlen, Felség! 408 00:52:00,300 --> 00:52:04,458 Valóban? Ebben az esetben álljon fel, Tanácsos. 409 00:52:06,700 --> 00:52:09,992 Mire vár még? Azt mondtam, felállhat. 410 00:52:18,097 --> 00:52:21,144 - Főtitkár uram, mutassa meg neki. - Igenis, Felség. 411 00:52:35,133 --> 00:52:40,513 Ismernie kell ezt, hisz szolgálta előző Királyunkat. 412 00:52:41,122 --> 00:52:49,783 Ez nem az a gyűrű, melyet előző Királyunk nagy becsben tartott? Amit az édesanyjától kapott? 413 00:52:49,818 --> 00:52:57,951 Igen, és ha ezt tudja, ismernie kell a gyűrű jelentőségét is. 414 00:53:00,764 --> 00:53:06,890 Mikor Őfelsége megbetegedett, a gyűrű elveszett, és az egész királyi udvar ezt kereste. 415 00:53:07,610 --> 00:53:14,493 De nem tűnt el teljesen. Előző Királyunk a halála előtt Sung ágyasnak adta a gyűrűt. 416 00:53:15,109 --> 00:53:18,550 Azóta is az ő birtokában volt. 417 00:53:24,025 --> 00:53:26,416 Így ha van még bármilyen mondanivalója, hallgatom. 418 00:53:27,604 --> 00:53:33,166 Kíváncsi vagyok, ki lesz olyan bátor, hogy szembeszálljon az előző király akaratával. 419 00:53:33,266 --> 00:53:37,640 Kik azok, akik nem fogják elfogadni a Herceg trónörökösi kinevezését? 420 00:53:54,726 --> 00:53:58,369 A palotában vagy! Hogy mersz itt ugrabugrálni? 421 00:53:58,935 --> 00:54:02,887 Jó okom van erre, Asszonyom! A helyemben ön is ezt tenné! 422 00:54:02,888 --> 00:54:05,993 - Hallottam a híreket. - Hogyan? 423 00:54:05,994 --> 00:54:11,921 A jó hírt maga a Királyné adja át Sung ágyasnak. 424 00:54:17,394 --> 00:54:20,961 Őfelsége valóban ezt mondta? 425 00:54:21,286 --> 00:54:25,906 Igen. Őfelsége a miniszterek előtt Trónörökössé nyilvánította a Herceget, 426 00:54:25,907 --> 00:54:29,616 és rendeletben nemesi rangra emelt téged! 427 00:54:36,267 --> 00:54:40,427 - Gratulálok, Ui ágyas! - Felség! 428 00:54:44,773 --> 00:54:46,942 - Ez milyen színű? - Sárga! 429 00:54:47,410 --> 00:54:49,443 - És ez? - Piros! 430 00:54:50,202 --> 00:54:54,418 - És ezek itt? - Sárga! Kék! 431 00:54:55,276 --> 00:54:57,385 - És ez? - Égszínkék! 432 00:55:02,215 --> 00:55:06,847 - Song Yeon! - Felség! 433 00:55:07,333 --> 00:55:12,044 Miért sírsz? Miért sírsz egy ilyen szép napon? 434 00:55:14,595 --> 00:55:18,451 Édesanyám! Miért sírsz? 435 00:55:20,194 --> 00:55:24,889 Édesapám! Miért sír édesanyám? 436 00:55:26,250 --> 00:55:28,585 Örömkönnyek ezek, Hyang. 437 00:55:28,971 --> 00:55:32,897 Azért sír, mert rendkívül boldog. 438 00:55:37,617 --> 00:55:40,258 Kisfiam... 439 00:56:12,240 --> 00:56:15,248 Holnap rendezik a Trónörökös beiktatásának hivatalos, királyi ünnepségét. 440 00:56:15,596 --> 00:56:20,483 - Holnap keményen kell dolgoznunk. - Igenis, Uram. 441 00:56:21,204 --> 00:56:27,124 Ne aggódjon, Uram! Beleadok mindent, amim csak van! 442 00:56:28,244 --> 00:56:32,157 Jellemző! Mindig csak ez a hencegés! Gyerünk, vissza dolgozni! 443 00:56:32,192 --> 00:56:35,796 - Igenis, Uram! - Menjünk, Uram. 444 00:56:38,213 --> 00:56:43,203 Micsoda egy hólyag! Ha holnap mindenedet beleadod, amid csak van, mi marad későbbre? 445 00:56:43,204 --> 00:56:45,842 Rám ennél sokkal fontosabb dolgok várnak! 446 00:56:45,843 --> 00:56:50,461 Fontosabb, mint a holnapi nap? Mégis mi? 447 00:56:50,554 --> 00:56:59,564 Nemcsak Őfensége beiktatását kell megfestenünk, hanem majd a suwoni munkálatokat is, nem igaz? 448 00:57:00,293 --> 00:57:01,026 De igen. 449 00:57:01,027 --> 00:57:06,727 Szép kilátások! Itt maradok, és keményen dolgozok majd az Akadémián! 450 00:57:06,761 --> 00:57:11,390 - Én leszek az, aki mindent megfest! - Én is itt leszek, Uram! 451 00:57:14,122 --> 00:57:18,362 Ezek az enyémek! Majd én megfestem mindet! 452 00:57:26,496 --> 00:57:31,387 Gyertek! Ma ingyen ehettek! Ma mindent ingyen fogyaszthattok! 453 00:57:31,868 --> 00:57:35,188 Ti aztán szeretitek az ingyen ételt! 454 00:57:35,189 --> 00:57:41,504 - Biztos, hogy ingyen van? - Így van. Nem igaz, kedvesem? 455 00:57:42,060 --> 00:57:51,381 Semmi ok az aggodalomra, egyen csak. Ma az összes étel és bor ingyen kapható! 456 00:57:51,382 --> 00:57:52,382 Jól van hát! 457 00:57:53,840 --> 00:57:56,452 - Parancsoljanak! - Hozok még! 458 00:57:56,453 --> 00:58:02,513 - Hé, Mak Soon, hozz még bort, kérlek! - Máris? 459 00:58:03,361 --> 00:58:06,863 Ha így haladunk, még tönkremegyünk! 460 00:58:06,864 --> 00:58:09,703 Na és? Sung ágyasból nemesi ágyas lett! 461 00:58:09,704 --> 00:58:13,961 A Hercegből pedig Trónörökös! 462 00:58:14,612 --> 00:58:16,316 Akkor menjünk tönkre még ma éjjel! 463 00:58:19,083 --> 00:58:22,599 Menj, és hozass még tíz hordó bort! 464 00:58:23,600 --> 00:58:25,900 Rendben! Repülök, akár egy madár! 465 00:58:27,364 --> 00:58:29,581 Siess! 466 00:58:30,087 --> 00:58:31,582 Egyenek csak bátran! 467 00:58:44,341 --> 00:58:46,908 Gratulálok, Fenség! 468 00:58:48,717 --> 00:58:53,719 Kérjük, bízza ránk a Trónörökös biztonságát, Fenség! 469 00:58:54,255 --> 00:58:59,254 Életünk árán is megvédelmezzük őt! 470 00:59:00,615 --> 00:59:02,937 Dae Su... 471 00:59:11,680 --> 00:59:14,960 - Hagyjatok egy kicsit magunkra. - Igenis, Fenség. 472 00:59:18,886 --> 00:59:22,453 Kényelmetlen a talárod? 473 00:59:22,454 --> 00:59:25,574 Jó ez így, édesanyám. 474 00:59:26,182 --> 00:59:28,869 Gyere közelebb. 475 00:59:30,010 --> 00:59:36,952 Az ország Trónörökösévé válsz. Tudod, mi vár majd rád? 476 00:59:37,308 --> 00:59:39,727 Igen, édesanyám. 477 00:59:40,160 --> 00:59:42,970 Mindenekfelett Őfelségét, a Királyt kell szolgálnom. 478 00:59:42,971 --> 00:59:47,405 Emellett pedig a népemet fogom szolgálni. 479 00:59:47,406 --> 00:59:53,071 Így van, gyermekem. Hogyan kell viszonyulnod a Királyi Család tagjaihoz? 480 00:59:53,402 --> 00:59:55,969 Gyermeki szeretettel és szokásainknak megfelelően. 481 00:59:56,769 --> 01:00:01,623 Így van, Hercegem. Sosem szabad elfelejtened, amit most mondtál. 482 01:00:02,162 --> 01:00:07,153 Jegyezd fel e szavakat a szívedben, és kőbe vésve őrizd őket az elmédben. 483 01:00:07,154 --> 01:00:11,952 Úgy lesz, édesanyám. Megfogadom a szavaidat. 484 01:00:16,640 --> 01:00:20,912 Semmi mást nem kívánok az élettől, gyermekem. 485 01:00:21,923 --> 01:00:26,537 Kérlek, nőj fel erőben, egészségben. 486 01:00:27,041 --> 01:00:30,249 És legyen belőled olyan nagyszerű király, mint édesapádból. 487 01:00:31,368 --> 01:00:33,962 Édesanyám... 488 01:02:16,676 --> 01:02:20,253 A Trónörökös az ország fundamentuma. 489 01:02:21,237 --> 01:02:26,524 Megingathatatlan és megváltoztathatatlan. 490 01:02:28,717 --> 01:02:33,748 Ezért én, mint az ország uralkodója, 491 01:02:34,156 --> 01:02:37,236 ezennel trónom örökösének nyilvánítom a Herceget. 492 01:02:37,907 --> 01:02:44,502 A Királyi Udvar és a nép színe előtt rábízom leendő feladatait. 493 01:02:56,302 --> 01:03:02,222 - Trónörökösként szolgáld népedet. - Igenis, édesapám. 494 01:03:17,561 --> 01:03:21,808 Hajoljanak meg a Trónörökös előtt! 495 01:03:24,032 --> 01:03:33,999 Éljen sokáig a Trónörökös! Ezer évnyi dicsőséget a Trónörökösnek! 496 01:03:53,500 --> 01:03:59,000 Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com) 497 01:03:59,001 --> 01:04:05,001 http://yisanprojekt.uw.hu/ 498 01:04:05,002 --> 01:04:11,002 Időzítés: MrsKorea Javította: Brigi 499 01:04:11,003 --> 01:04:17,003 Ez egy ingyenes fansub, rajongóktól rajongóknak. Kereskedelmi forgalmazása TILOS! 500 01:05:05,004 --> 01:05:08,404 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com