1
00:00:00,000 --> 00:00:03,836
MrsKorea & mily2 nélkül ez az epizód nem jöhetett volna létre.
2
00:00:07,951 --> 00:00:10,034
~ 72. rész ~
3
00:00:40,991 --> 00:00:44,207
- Elkaptalak!
- Ó, jaj, elkaptak!
4
00:00:45,755 --> 00:00:48,202
Édesapám!
5
00:00:48,578 --> 00:00:55,062
- Bújócskáztatok?
- Igen, édesapám! És elkaptalak!
6
00:00:55,097 --> 00:00:59,576
Igen, most pedig nekem kell keresnem téged!
7
00:01:15,890 --> 00:01:18,357
~ kínai verseket idéz ~
8
00:01:18,358 --> 00:01:21,973
Tudod, hogy ez mit jelent?
9
00:01:22,353 --> 00:01:26,718
Azt jelenti, hogy a testünket szüleinktől kapjuk.
9
00:01:22,353 --> 00:01:26,718
{\a6}~ Mun Hyo herceg ~
10
00:01:27,790 --> 00:01:32,105
Nagyszerű. Szépen megtanultad a leckéidet.
11
00:01:32,106 --> 00:01:34,758
Köszönöm, édesapám.
12
00:01:34,759 --> 00:01:39,680
Egy ideje újabb idézeteket tanulgat,
13
00:01:39,715 --> 00:01:42,751
és mindegyiket képes megjegyezni!
14
00:02:03,933 --> 00:02:09,408
Nézze csak! Hogy lehet, hogy egy ilyen
kisfiú már képes írásjegyeket papírra vetni?
15
00:02:12,358 --> 00:02:14,946
Tudod, mit jelentenek ezek a jelek?
16
00:02:14,947 --> 00:02:18,526
Azt jelenti, anya és apa.
17
00:02:19,038 --> 00:02:23,689
Nem gondolja, hogy messze intelligensebb,
mint bárki az ő korosztályából?
18
00:02:23,790 --> 00:02:28,699
De, Felségedre emlékeztet,
mikor még ugyanennyi idős volt.
18
00:02:28,790 --> 00:02:30,699
Nem, Tanácsos.
19
00:02:31,163 --> 00:02:36,311
Én sosem voltam ilyen okos.
Még engem is túlszárnyalt!
20
00:02:37,320 --> 00:02:41,248
Megyek, és eldicsekedek a fejlődésével
a Kyujanggak hivatalnokainak!
21
00:02:41,249 --> 00:02:46,469
A Herceg intelligenciája szerencsével
koronázza majd Felséged uralkodását.
22
00:02:46,983 --> 00:02:52,409
Nem csak nekem hoz majd szerencsét.
Megváltoztatja az országot és a kormányt.
23
00:02:52,410 --> 00:02:58,064
A Herceg lesz a trón örököse!
24
00:03:10,181 --> 00:03:13,509
Felség, megérkeztek a sütemények,
amiket rendelt.
25
00:03:13,510 --> 00:03:17,071
- Valóban? Hozasd be őket.
- Igenis, Felség.
26
00:03:17,540 --> 00:03:19,546
Hozzák be mindet.
27
00:03:26,706 --> 00:03:32,487
Fenyőporos süteményt is hoztak?
Az a Herceg kedvence.
27
00:03:26,706 --> 00:03:32,487
{\a6}~ fenyőfa virágporából készült, rizsliszttel
és vízzel kevert, formázott sütemény ~
28
00:03:32,488 --> 00:03:34,663
Igen, Felség.
29
00:03:34,664 --> 00:03:39,799
Mikor jönnek hát?
Üzenj még egyszer Sung ágyasnak.
30
00:03:40,263 --> 00:03:43,392
Igenis, Felség. Máris megyek.
31
00:03:50,520 --> 00:03:55,236
Valóban? Leírtál egy írásjelet édesapád előtt?
32
00:03:55,646 --> 00:04:01,503
Igen, édesanyám. Nagyon örült, és megdicsért!
33
00:04:02,846 --> 00:04:09,301
Legközelebb nekem is meg kell mutatnod.
Én is látni szeretném a kézírásodat.
34
00:04:09,599 --> 00:04:11,609
Igenis, édesanyám.
35
00:04:13,140 --> 00:04:18,247
- Felség.
- Azért jöttem, hogy sétáljunk a Herceggel.
36
00:04:19,671 --> 00:04:24,151
- Örülök, hogy nem késtem el!
- Nem, Felség.
37
00:04:25,311 --> 00:04:31,314
- Hogy megnőtt a mi Hercegünk az éjjel!
- Köszönöm, Felség!
38
00:04:36,253 --> 00:04:39,998
A jelenléte arra enged következtetni,
hogy édesanyánk ismét türelmetlenül vár minket.
39
00:04:40,347 --> 00:04:45,498
Igen, Felség. Egész nap várt önökre.
40
00:04:46,129 --> 00:04:51,666
Sietned kell. Édesanyánk egész nap csak
arra várt, hogy láthassa a Herceget.
41
00:04:51,701 --> 00:04:53,970
Értem, Felség.
42
00:04:54,653 --> 00:04:56,686
Induljunk.
43
00:05:02,482 --> 00:05:07,176
Valóban? A mi kis Hercegünk már megtanulta,
hogyan tartsa az ecsetet?
44
00:05:07,177 --> 00:05:09,384
Igen, nagymama.
45
00:05:10,057 --> 00:05:17,625
Ó, ennek örülök! Várni fogom a napot,
mikor írsz nekem levelet!
46
00:05:18,585 --> 00:05:24,634
- Tessék, a kedvenced, fenyőporos sütemény.
- Köszönöm, nagymama.
47
00:05:28,395 --> 00:05:32,850
A Király még mindig személyesen oktatja
a Herceget?
48
00:05:33,489 --> 00:05:38,898
Igen, édesanyám. Teendői közepette még
mindig tanítgatja őt.
49
00:05:39,500 --> 00:05:45,234
Őfelsége rendkívül elégedett a Herceg fejlődésével.
50
00:05:45,269 --> 00:05:52,185
Hogyne lenne. Ki ne lenne büszke a
saját fiának fejlődésére?
51
00:05:54,771 --> 00:05:59,545
Milyen bámulatos vagy, kis Hercegem!
Hogy lehetsz máris ilyen okos és érett?
52
00:05:59,580 --> 00:06:06,087
Édesapám azt mondta, a tanulásra kell
összpontosítanom, mivel én leszek a Trónörökös.
53
00:06:18,793 --> 00:06:25,326
Valóban? Édesapád tényleg azt mondta,
hogy te leszel a Trónörökös?
54
00:06:25,708 --> 00:06:28,523
Igen, nagymama.
55
00:06:52,497 --> 00:06:57,924
Gondterheltnek tűnsz.
Amiatt, ami odabenn elhangzott?
56
00:06:59,040 --> 00:07:04,925
A miniszterek alig akarják elismerni őt
királyi hercegként, Felség.
57
00:07:05,278 --> 00:07:09,385
Hogy beszélhet Őfelsége nyíltan arról,
hogy őt kívánja megjelölni Trónörökösként?
58
00:07:10,304 --> 00:07:14,060
Ez a bevett szokás. Amint a Herceg idősebb lesz,
trónörökösi kinevezést kap.
59
00:07:14,061 --> 00:07:18,081
Miért aggódsz emiatt?
60
00:07:18,082 --> 00:07:22,103
Még mindig van esély arra, hogy Felséged
vagy Yoon ágyas fiút szül.
61
00:07:22,104 --> 00:07:26,271
- Felséged még tudna örököst szülni...
- Nem.
62
00:07:26,518 --> 00:07:28,472
Ez a gyermek lesz a trón örököse.
63
00:07:29,859 --> 00:07:33,700
Nem számít, mit mondanak a miniszterek,
ez a gyermek örökli majd a trónt.
64
00:07:34,002 --> 00:07:39,455
Úgy hiszem, egyértelmű, hogy ő örökli a trónt,
hiszen ő a Király egyetlen fiúgyermeke.
65
00:07:40,648 --> 00:07:45,144
- Felség...
- Tudom, mi miatt aggódsz.
66
00:07:45,553 --> 00:07:49,555
Nagyobb lesz felfordulás, mint akkor,
mikor még őt nevezték meg a trón örökösének.
67
00:07:49,951 --> 00:07:54,487
De ez is egy olyan akadály,
amivel szembe kell néznünk, érted?
68
00:07:57,656 --> 00:08:00,416
Most erősnek kell lenned.
69
00:08:00,417 --> 00:08:05,257
Nem számít, mások mit mondanak,
a gyermek jogot formálhat a trónra.
70
00:08:06,993 --> 00:08:09,334
Felség...
71
00:08:20,118 --> 00:08:23,186
- Na és a víztartalékok?
- Hogy mondja?
72
00:08:23,635 --> 00:08:30,517
- Van víztározó a térségben?
- Víztározó nincs, csak egy nagy folyó.
73
00:08:31,349 --> 00:08:34,579
Adja ide a térképet.
74
00:09:19,966 --> 00:09:22,945
- Felség!
- Hát itt vagy.
75
00:09:23,564 --> 00:09:25,730
Mi van a kezedben?
76
00:09:27,354 --> 00:09:31,349
Semmi, Felség. Minek köszönhetem a látogatását?
77
00:09:31,893 --> 00:09:34,357
Kérem, foglaljon helyet.
78
00:09:42,156 --> 00:09:45,061
Micsoda rendetlenség!
79
00:09:45,598 --> 00:09:48,681
- De még így is rend uralkodik.
- Rend?
80
00:09:49,046 --> 00:09:50,666
Te ezt rendnek neveznéd?
81
00:09:51,057 --> 00:09:55,787
Igen! Ahol most ül, ott a suwoni gátról
talál információkat.
82
00:09:56,071 --> 00:09:59,685
Ott az erődítmény kiépítésével kapcsolatban talál
feljegyzéseket. Amott tervrajzokat tartok.
83
00:09:59,720 --> 00:10:03,441
Ott hátul pedig Suwon kereskedelméről
és iparáról talál feljegyzéseket.
84
00:10:03,442 --> 00:10:09,877
- Akkor minden a terv szerint alakul?
- Igen, Felség.
85
00:10:09,878 --> 00:10:14,278
- Akkor halljam, mi a véleményed.
- Igenis, Felség. Kérem, nézze meg ezt!
86
00:10:16,268 --> 00:10:19,734
Ennek a helynek a neve Yoochun,
a Palda-hegytől délre.
87
00:10:19,935 --> 00:10:20,735
Valóban?
88
00:10:22,583 --> 00:10:26,594
Sík vidék, és út vezet onnan Chunjuba és Nanjuba.
89
00:10:27,033 --> 00:10:31,380
Tökéletes hely, hiszen közel van Anjuhoz és Daeguhoz.
90
00:10:31,415 --> 00:10:33,944
Hogy haladnak apám új sírjának,
a Hyun Ryoong Wonnak előkészületei?
91
00:10:34,421 --> 00:10:37,206
Hadd avassuk be a részletekbe, Felség.
92
00:10:39,640 --> 00:10:41,990
Felség.
93
00:10:45,635 --> 00:10:49,778
Épp azon dolgozunk, hogy felállítsuk a
Szertartások Hivatalát itt, Suwonban.
94
00:10:50,302 --> 00:10:56,111
- A teendőiteket akkor hol végzitek?
- Egy ideig egy iskolát használunk erre a célra.
95
00:10:56,146 --> 00:11:01,161
De hamarosan új helyszínre kell költöznünk.
96
00:11:05,068 --> 00:11:09,899
Ez a lista tartalmazza Yoochun földbirtokosainak nevét.
97
00:11:10,050 --> 00:11:14,256
Rendben. A palota felé vezető úton majd
átgondolom, hogyan vásárolhatnánk tőlük földet.
98
00:11:14,257 --> 00:11:22,201
Felség, mi célból szeretne ekkora földterületet megvásárolni?
99
00:11:22,859 --> 00:11:28,251
Ha a kormány költözik, a nép követni fogja őket.
Földet kell biztosítanunk számukra.
100
00:11:28,286 --> 00:11:31,880
De Felség, a föld, amit most meg kíván vásárolni,
Hanyang területének a fele.
100
00:11:28,286 --> 00:11:31,880
{\a6}~ a jelenlegi főváros ~
101
00:11:31,881 --> 00:11:35,110
Miért van szükség ekkora területre?
102
00:11:35,784 --> 00:11:37,750
Talán még kevés is lesz.
103
00:11:38,182 --> 00:11:45,112
Úgy tervezem, hogy ide költöztetem a fővárost.
104
00:11:45,864 --> 00:11:48,582
Felség, azt mondja,
átköltözteti a főváros népét?
105
00:11:49,084 --> 00:11:54,487
Így van. Úgy tervezem, hogy Hanyang helyett
egy új fővárost hozok létre.
106
00:11:56,738 --> 00:12:00,000
Bocsásson meg, Felség, de hogy érti azt,
hogy egy új fővárost?
107
00:12:00,001 --> 00:12:05,882
A nemeseket Hanyangba köti a hatalmuk.
Ezt sosem fogják megengedni!
108
00:12:05,883 --> 00:12:10,715
Igen, pontosan emiatt szeretném elköltöztetni a fővárost.
109
00:12:11,696 --> 00:12:13,230
Suwonba helyezem át a székhelyünket,
109
00:12:13,696 --> 00:12:17,230
és a kereskedelemre és mezőgazdaságra fogok
a térségben koncentrálni.
110
00:12:17,839 --> 00:12:22,621
Most már értitek? Ezért költöztettem át oda apám sírját.
111
00:12:23,326 --> 00:12:29,148
Ennek segítségével fogom megreformálni országunkat.
112
00:12:45,959 --> 00:12:49,899
Hogyan? Őfelsége Suwonban járt?
112
00:12:49,959 --> 00:12:53,899
Igen, Felség. Már harmadszor fordul elő e hónapban.
113
00:12:55,038 --> 00:13:00,769
A Kyujanggak hivatalnokait is többször küldte
oda személyes ügyintézés céljából.
114
00:13:01,306 --> 00:13:06,515
Nyilvánvaló, hogy tervez valamit Suwon városában.
115
00:13:07,156 --> 00:13:13,406
Igen, bármi legyen is az, veszélyt jelent számunkra.
116
00:13:14,247 --> 00:13:20,877
Hát nem megmondtam? Sa Do herceg sírjának
áthelyezése csak a kezdet volt.
117
00:13:43,070 --> 00:13:45,387
Ki van ott?
118
00:13:49,305 --> 00:13:54,435
A hivatalnokok követték a Sárkány Testőrségben
elhelyezett kémeink...
119
00:13:54,436 --> 00:13:57,303
Uram! Én vagyok az!
120
00:14:00,621 --> 00:14:05,212
- Mi a baj?
- Rosszat sejtek. Meneküljenek innen!
121
00:14:05,592 --> 00:14:07,918
Micsoda?
122
00:14:25,783 --> 00:14:28,786
Vigyék Őfelségét azon az útvonalon,
amit korábban mutattam.
122
00:14:28,788 --> 00:14:29,786
Igenis, Uram.
123
00:14:47,042 --> 00:14:51,482
Félre! Félre!
124
00:14:53,770 --> 00:14:56,681
El az útból!
125
00:15:52,164 --> 00:15:54,071
Mi történt, Uraim?
126
00:15:54,072 --> 00:15:57,743
A gyaloghintó üres, és csak ezek az emberek voltak itt.
127
00:15:58,156 --> 00:16:01,747
- Micsoda?
- Úgy tűnik, sikerült elmenekülniük.
128
00:16:03,162 --> 00:16:06,181
Vegyétek őrizetbe őket,
és vigyétek innen mindet.
128
00:16:06,192 --> 00:16:07,181
Igenis, Uram.
129
00:16:17,882 --> 00:16:21,381
- Azonnal készítsétek elő a fürdőmet.
- Igenis, Felség.
130
00:16:24,636 --> 00:16:27,309
Merre járt ilyen későn?
131
00:16:38,297 --> 00:16:41,038
Felség...!
132
00:16:50,659 --> 00:16:54,180
Minek köszönhetem a látogatását ilyen későn?
133
00:16:54,215 --> 00:16:58,474
Miért nem felel előbb Felséged az én kérdésemre?
134
00:16:58,895 --> 00:17:01,853
Részemről semmi furcsa nincs abban,
ha meglátogatom.
135
00:17:01,854 --> 00:17:07,943
De az nem különös, hogy Felséged ilyen későn
elhagyta a palotát?
136
00:17:13,378 --> 00:17:18,413
A bácsikám beteg, és elmentem meglátogatni.
137
00:17:18,414 --> 00:17:23,176
Üzentem Felségednek. Nem kapta meg?
138
00:17:23,782 --> 00:17:26,733
Felséged családja nem Gyodong környékén lakik?
139
00:17:26,734 --> 00:17:31,845
Az őrök szerint azonban Felséged
Jungwonbang felé tartott.
140
00:17:32,348 --> 00:17:35,699
Az az út Bukchon felé vezet, nem igaz?
141
00:17:40,749 --> 00:17:46,626
Bukchon felé kellett mennem,
mert gyógyfüveket rendeltem onnan.
142
00:17:48,698 --> 00:17:52,478
De miért kérdezi mindezt tőlem?
143
00:17:52,801 --> 00:17:58,605
Arra céloz, hogy hazudok Felségednek,
és hogy gyanús okból hagytam el a palotát?
144
00:18:06,537 --> 00:18:10,060
Igaz, hogy járt egy gyógyfűkereskedőnél.
145
00:18:10,061 --> 00:18:13,716
- Valóban? Igaz ez?
- Igen, Felség.
146
00:18:13,717 --> 00:18:18,324
Igen, a férfiak, akiket őrizetbe vettünk,
mind egy gyógyfűkereskedő szolgálói.
147
00:18:20,711 --> 00:18:27,696
De a No Ron tagjai a kelleténél valóban
gyakrabban látogatják azt a boltot.
148
00:18:28,287 --> 00:18:32,271
Lehet, hogy híres gyógyfűárus,
de nagy kitérő ez azon miniszterek számára,
149
00:18:32,272 --> 00:18:36,817
akik Gyodong vagy Jongro környékén élnek...
Nagyon furcsa ez, Felség.
150
00:18:37,538 --> 00:18:43,560
Szerintem is. Készülnek valamire.
Folytassátok a nyomozást.
151
00:18:44,180 --> 00:18:45,987
Igenis, Felség!
152
00:18:51,141 --> 00:18:53,397
Bizonyára figyeltetett engem!
153
00:18:53,398 --> 00:18:58,709
Biztos nyomoz utánam, hogy okot találjon arra,
hogy elpusztíthasson!
154
00:19:01,262 --> 00:19:05,062
Ilyen könnyen nem fog felülkerekedni rajtam.
155
00:19:05,426 --> 00:19:09,495
Üzenjen Min Joo Shiknek,
hogy küldjön valakit a palotába.
156
00:19:10,919 --> 00:19:14,594
A palotába? Felség, nem gondolhatja komolyan, hogy...!
157
00:19:14,595 --> 00:19:19,461
Azt akarja mondani, hogy meg akarja támadni
a Király palotáját?
158
00:19:22,054 --> 00:19:27,006
De ez nagyon kockázatos lépés, Felség.
159
00:19:27,832 --> 00:19:32,490
A palota manapság magas fokú védettséget élvez.
Miért nem vár még egy kicsit és...
160
00:19:32,491 --> 00:19:35,969
Várni? Meddig?
161
00:19:40,629 --> 00:19:45,321
Nem folytathatom tovább ezt a macska-egér
játékot a Királlyal.
162
00:19:46,062 --> 00:19:52,527
Kerül, amibe kerül, de meg kell szereznem azt,
amivel sakkban tart engem!
163
00:20:11,268 --> 00:20:14,500
- Rég találkoztunk.
- Valóban, Fenség.
164
00:20:15,452 --> 00:20:19,084
- Hogy szolgált az egészséged?
- Jól, Fenség.
165
00:20:20,046 --> 00:20:23,060
Akkor mostantól gyakrabban látjuk egymást.
166
00:20:30,099 --> 00:20:34,810
Olyan gondterhelt az arca,
amióta a Hercegnőt elvitte a himlő.
167
00:20:35,829 --> 00:20:40,127
Hogyne lenne az, mikor elvesztette szeretett gyermekét?
168
00:20:40,162 --> 00:20:46,184
Hallottam, megpróbált ismét teherbe esni,
de hát egyedül hogy is lenne képes...?
169
00:20:46,185 --> 00:20:48,668
Elhallgass!
170
00:21:34,407 --> 00:21:36,586
- Éjszakás vagy, igaz?
- Igen.
171
00:21:37,034 --> 00:21:39,753
Kár. Megyünk, iszunk egyet.
172
00:21:39,954 --> 00:21:44,896
Hamarabb haza kellene menned. Hát nem akarod
látni az asszonyt meg a gyerekeket?
173
00:21:44,897 --> 00:21:47,354
Ha irigy vagy, csak szólj!
174
00:21:48,522 --> 00:21:52,137
Megyek, ellenőriznem kell az őrséget,
ahogy mindig.
175
00:21:52,462 --> 00:21:55,108
- Rendben, menj csak.
- Igenis.
176
00:22:06,986 --> 00:22:09,956
- A Királyi Dolgozószoba mai őrei!
- Cho Young Won!
177
00:22:09,957 --> 00:22:11,357
Yoon Suk Yin!
178
00:22:12,628 --> 00:22:18,722
Végezzétek jól a munkátokat! Megértették?
179
00:22:19,234 --> 00:22:21,064
Igen, Uram!
180
00:22:21,065 --> 00:22:23,694
Gyerünk, haladjatok!
181
00:23:21,295 --> 00:23:23,695
- Bemegyek.
- Rendben.
182
00:23:54,639 --> 00:23:58,591
Miért állsz itt egyedül? Hol a másik őr?
183
00:23:59,935 --> 00:24:02,481
Elment szétnézni.
184
00:24:04,025 --> 00:24:06,809
Valóban? Folytasd az őrködést.
185
00:24:12,994 --> 00:24:15,380
Ma te vagy szolgálatban?
186
00:24:15,617 --> 00:24:18,690
- Hogyan, kérem?
- Biztos, hogy ide lettél beosztva?
187
00:24:19,668 --> 00:24:25,531
- Személyes okokból elcseréltük a beosztásunkat.
- És ki adott erre engedélyt?
188
00:24:26,098 --> 00:24:29,825
- A beleegyezésem nélkül nem lett volna szabad!
- Bocsásson meg!
189
00:24:30,485 --> 00:24:35,464
- Ki volt az? Mi...?
- Ki van ott?
190
00:24:36,593 --> 00:24:38,736
- Maradj itt, és őrizd ezt a helyet!
- Igenis, Uram!
191
00:24:54,488 --> 00:24:57,031
- Mi történt?
- Úgy tűnik, bérgyilkos jutott be a palotába.
192
00:24:57,032 --> 00:24:58,941
Micsoda?
193
00:25:02,477 --> 00:25:04,252
Menjetek és őrizzétek a Király Palotáját! Siessetek!
193
00:25:04,477 --> 00:25:05,252
Igenis!
194
00:25:06,273 --> 00:25:10,511
- Emberek! Induljunk!
- Igenis!
195
00:26:26,156 --> 00:26:28,571
Felség! Felség!
196
00:26:30,018 --> 00:26:33,374
Felség! Valami szörnyűség történt!
197
00:26:33,878 --> 00:26:38,277
- Mi a baj?
- Bérgyilkos hatolt be a palotába!
198
00:26:39,391 --> 00:26:41,092
Micsoda?
199
00:26:48,938 --> 00:26:52,516
Felség, itt nincs biztonságban.
Kérem, menjen a palotájába!
200
00:26:52,517 --> 00:26:55,610
- Tényleg bérgyilkos jutott a palotába?
- Igen, Felség!
201
00:26:58,780 --> 00:27:00,835
- Felség!
- Mi történt?
202
00:27:00,836 --> 00:27:03,737
Egy emberük meghalt,
de a többiek el tudtak menekülni.
203
00:27:06,129 --> 00:27:09,451
Fújjanak riadót, és kapják el azokat,
akik megszöktek!
204
00:27:09,486 --> 00:27:11,900
Igenis, Felség! Gyerünk!
205
00:27:24,246 --> 00:27:28,229
Mi történt? Sikerült? Megtaláltátok?
206
00:27:29,677 --> 00:27:31,668
Bocsásson meg, Uram.
207
00:27:34,236 --> 00:27:36,611
Nyomorultak!
208
00:27:37,700 --> 00:27:42,101
Hogyhogy nem találtátok meg?
209
00:27:46,244 --> 00:27:52,528
Ne gyertek vissza a fővárosba,
míg nem hívlak titeket újra!
210
00:27:53,943 --> 00:27:56,152
Igenis, Uram!
211
00:28:05,823 --> 00:28:07,859
Felség!
212
00:28:20,838 --> 00:28:22,561
Hogy történhetett ez?
213
00:28:23,069 --> 00:28:25,557
Valaki bérgyilkosokat küldött a palotába,
hogy elterelje a figyelmünket,
213
00:28:25,569 --> 00:28:27,947
és felforgathassa a dolgozószobát, Felség!
214
00:28:45,718 --> 00:28:51,238
- Az mi, Felség?
- Valószínűleg ezt keresték.
215
00:29:03,883 --> 00:29:07,464
Felség! Hogy érti ezt?
216
00:29:07,465 --> 00:29:14,130
Úgy érti, van valaki, aki tud a Titkos Ládika
létezéséről és tartalmáról?
217
00:29:15,143 --> 00:29:18,001
Így van, Tanácsos.
218
00:29:18,002 --> 00:29:20,262
Ki lehet ez a személy?
219
00:29:20,263 --> 00:29:23,990
Biztos vagyok benne, hogy az Anyakirályné.
220
00:29:24,342 --> 00:29:29,301
Hogyan? Úgy érti, hogy ő adhatott parancsot a...?
221
00:29:46,048 --> 00:29:48,116
Uram!
222
00:29:48,606 --> 00:29:50,940
Sehol sem találjuk Han Dae Shiket és Jang Myung Hut.
223
00:29:52,153 --> 00:29:55,203
Han Dae Shik és Jang Myung Hu?
224
00:29:59,734 --> 00:30:02,396
Személyes okokból elcseréltük a beosztásunkat.
225
00:30:05,333 --> 00:30:10,114
Meg kell találnunk őket! Küldjetek katonákat a
házaikhoz, és zárjátok le a főváros kapuit!
226
00:30:10,578 --> 00:30:13,530
- Igenis! Gyerünk!
- Igenis, Uram!
227
00:30:23,095 --> 00:30:27,310
Felfordulást okozott a palotában,
mégsem talált semmit!
228
00:30:28,141 --> 00:30:33,279
Felfogta, mit kockáztattam ezzel?
229
00:30:34,152 --> 00:30:39,455
A Király gúzsba köti kezeimet, lábaimat,
és én mégse tudok ellene tenni semmit!
230
00:30:39,456 --> 00:30:42,871
Most mitévő legyek?
231
00:30:43,164 --> 00:30:47,689
Talán olyasvalamivel fenyegeti Felségedet,
ami nem is létezik.
232
00:30:48,449 --> 00:30:56,259
Nem, az lehetetlen. Készül valamire,
ebben biztos vagyok.
233
00:30:59,924 --> 00:31:04,186
Meg kell szereznünk!
Csak így maradhatok életben!
234
00:31:04,221 --> 00:31:06,921
Megértette?
235
00:31:08,947 --> 00:31:12,666
Felség, most akar trónörökösi
kinevezést adni a Hercegnek?
236
00:31:12,667 --> 00:31:16,637
Igen, Tanácsos. Értesítse a Szertartások Hivatalát,
hogy hozza létre a Trónörökös Hivatalát.
237
00:31:16,638 --> 00:31:19,871
Sürgesse meg a bejelentést Csing felé is.
238
00:31:19,872 --> 00:31:26,725
De a Herceg státusza még mindig bizonytalan.
Hogy javasolhatja épp most a kinevezését?
239
00:31:27,303 --> 00:31:31,866
- Talán, ha megvárná, míg idősebb lesz...
- Nem, azt nem teszem.
240
00:31:31,867 --> 00:31:32,867
Felség!
241
00:31:33,902 --> 00:31:38,616
Úgy van, ahogy mondja. Várni akartam ezzel,
míg a Herceg idősebb nem lesz.
242
00:31:38,863 --> 00:31:42,608
De a mostani incidens rádöbbentett, hogy a
Trónörökös pozíciója nem maradhat betöltetlenül.
243
00:31:44,131 --> 00:31:47,132
A legfontosabb feladatunk most az,
hogy stabilizáljuk a kormány helyzetét.
244
00:31:47,665 --> 00:31:50,952
Támogatnia kell ebben engem.
245
00:31:52,076 --> 00:31:55,850
Megértettem, Felség.
246
00:32:02,973 --> 00:32:05,056
Ez a narancssárga szín.
247
00:32:05,057 --> 00:32:11,014
Ha sárgát és pirosat keversz össze, kivilágosodik,
és olyan lesz, mint a naplemente színe.
248
00:32:13,928 --> 00:32:16,735
Fenség, Yang udvarhölgy vagyok!
249
00:32:20,968 --> 00:32:25,103
- Fenség, óriási híreim vannak!
- Mi történt?
250
00:32:25,503 --> 00:32:27,102
Őfelsége parancsot adott
a Szertartások Hivatalának,
250
00:32:27,503 --> 00:32:31,102
hogy sürgessék meg a Herceg
trónörökösi kinevezését!
251
00:32:31,848 --> 00:32:34,212
Micsoda? Trónörökösi kinevezés?
252
00:32:34,964 --> 00:32:37,020
Igen, Fenség!
253
00:32:51,654 --> 00:32:54,809
- Odabenn van Őfelsége?
- Igen, Fenség.
254
00:32:55,076 --> 00:32:58,573
Beszélnem kell vele. Jelentsen be.
255
00:32:58,608 --> 00:33:00,134
Igenis, Fenség.
256
00:33:00,711 --> 00:33:05,779
Felség, a Herceg még nem áll készen arra,
hogy betöltse a trónörökösi tisztséget.
257
00:33:05,900 --> 00:33:08,673
- Kérem, vonja vissza a parancsait.
- Song Yeon!
258
00:33:08,708 --> 00:33:12,476
Ez így túl gyors. Még túl fiatal, Felség!
259
00:33:12,477 --> 00:33:18,794
Fiatal? Dehogyis! A nagyapám ugyanennyi
idős volt, mikor trónörökösi címet kapott.
260
00:33:18,795 --> 00:33:22,074
- De Felség...
- Miért ellenzed a kinevezést?
261
00:33:22,449 --> 00:33:26,259
Mi a valódi oka annak, hogy nem akarod,
hogy ő legyen a Trónörökös?
262
00:33:30,003 --> 00:33:33,777
Azért, mert damo voltál az Akadémián?
263
00:33:33,778 --> 00:33:39,690
Alacsony rangúnak hiszed magad,
akár csak a miniszterek és hivatalnokok?
264
00:33:40,073 --> 00:33:44,231
- Szerinted a Herceg méltatlan erre a címre?
- Felség...!
265
00:33:48,067 --> 00:33:51,600
De nem ez az igazság, Felség?
266
00:33:52,530 --> 00:33:59,558
Megváltoztathatatlan tény,
hogy alacsony sorból származok.
267
00:34:02,949 --> 00:34:08,694
Továbbá, a Királyné és Yoon ágyas nemesi rangú,
és még mindig képesek gyermeket szülni önnek.
268
00:34:08,695 --> 00:34:11,161
Még lehet több örököse.
269
00:34:11,762 --> 00:34:14,668
Ezért kérem, vonja vissza a parancsait.
270
00:34:15,962 --> 00:34:22,348
Kérem, ne okozzon fájdalmat a Hercegnek
az én alacsony rangom miatt, Felség.
271
00:34:23,234 --> 00:34:25,305
Song Yeon!
272
00:34:36,428 --> 00:34:40,606
Fenség, az édesapja látni kívánja.
273
00:34:50,823 --> 00:34:56,590
- Fenség...
- Édesapám. Hallott a trónörökösi kinevezésről?
274
00:34:56,591 --> 00:35:03,050
Igen, Fenség. Ezért jöttem most el önhöz.
275
00:35:04,434 --> 00:35:05,969
Édesapám...!
276
00:35:09,124 --> 00:35:15,492
Szóval Yoon miniszter kérvényezte
a trónörökösi kinevezés leállítását?
277
00:35:15,527 --> 00:35:17,916
Igen, Felség.
278
00:35:18,536 --> 00:35:23,304
Szerezze meg a többiek támogatását.
279
00:35:26,051 --> 00:35:30,696
Azzal, hogy a Hercegből trónörököst csinál,
a Király befolyása még erősebb lesz.
280
00:35:31,347 --> 00:35:34,963
Bármi áron meg kell őt akadályoznunk ebben.
281
00:35:35,475 --> 00:35:42,559
Mindenki tudja, hogy a Herceg ifjú még,
és nem méltó a trónörökösi címre.
282
00:35:42,940 --> 00:35:47,128
Vesse latba a befolyását a tudósoknál és
minisztereknél, hiszen van alapja a tiltakozásnak.
283
00:35:47,129 --> 00:35:49,974
Meg kell állítania őt.
284
00:35:50,410 --> 00:35:52,758
Rendben, Felség.
285
00:36:10,513 --> 00:36:16,322
Ellenezzük a trónörökösi kinevezést!
286
00:36:26,377 --> 00:36:33,609
Kérjük, vonja vissza a trónörökösi
kinevezésről szóló döntését!
287
00:36:35,193 --> 00:36:39,696
Kérjük, vonja vissza a trónörökösi
kinevezésről szóló döntését!
288
00:36:40,887 --> 00:36:45,441
Menjünk, Fenség. Az édesanyja már várja.
289
00:36:53,009 --> 00:36:55,688
Tudtam, hogy ez lesz.
290
00:36:56,424 --> 00:37:03,504
Tudtam, hogy ez lesz,
amint megszülte azt a gyermeket!
291
00:37:04,177 --> 00:37:07,976
Ezért jöttem most el Felségedhez,
hogy a támogatását kérjem!
292
00:37:08,368 --> 00:37:12,704
Mint a Királyi Család egyik rangidős tagja,
kérem, támogassa Sung ágyast.
293
00:37:13,111 --> 00:37:15,801
Felséged mindenkinél jobban szereti a Herceget!
294
00:37:15,802 --> 00:37:22,262
Igen, igazad van, mindenkinél jobban szeretem őt.
295
00:37:22,568 --> 00:37:29,106
De hogyan fogadhatnának el a miniszterek egy
Trónörököst egy alacsony rangú ágyastól?
296
00:37:29,107 --> 00:37:31,445
Édesanyám...!
297
00:37:31,446 --> 00:37:38,476
Félek, ez örökké vérző sebet ejt majd
az ifjú Herceg szívén.
298
00:37:41,996 --> 00:37:46,078
Mit mondtál? A Herceg nem akart velem festeni?
299
00:37:49,503 --> 00:37:51,784
Yang udvarhölgy!
300
00:37:52,201 --> 00:37:59,644
Bocsásson meg, de azt hiszem, a Herceg fültanúja
volt az udvarhölgyek beszélgetésének.
301
00:38:00,268 --> 00:38:04,084
Fültanúja volt a beszélgetésüknek?
Miről beszéltek?
302
00:38:07,199 --> 00:38:09,393
Yang udvarhölgy!
303
00:38:28,094 --> 00:38:33,593
Már mindenütt kerestelek. Bújócskázol?
304
00:38:39,250 --> 00:38:43,048
Nem az édesanyád mellett lenne a helyed,
hogy megtanulj festeni?
305
00:38:43,512 --> 00:38:46,200
Miért üldögélsz itt?
306
00:38:48,201 --> 00:38:49,201
Hyang...!
307
00:38:50,876 --> 00:38:57,142
Édesapám, mit jelent az, hogy valaki
nyomorult, paraszti sorból származik?
308
00:38:58,518 --> 00:39:03,297
Mire gondolsz? Miért kérdezed?
309
00:39:03,944 --> 00:39:09,586
Ezért szeretek én festeni?
310
00:39:10,328 --> 00:39:15,398
Nem tudom, kitől hallottad ezt,
de ha rájövök, bizony fejmosást kap ezért!
311
00:39:16,054 --> 00:39:20,625
Tévedsz. Ha valaki szeret festeni,
az nem azt jelenti, hogy paraszti sorból való.
312
00:39:23,224 --> 00:39:29,078
Hadd meséljek valamit a nemesekről és
a nyomorultakról.
313
00:39:30,222 --> 00:39:35,616
Mit tettél, amikor elpusztult a kismadarad?
314
00:39:36,464 --> 00:39:41,698
Olyan szomorú voltam,
hogy a saját kezeimmel temettem el őt.
315
00:39:42,786 --> 00:39:48,526
És mit tettél akkor, mikor az egyik udvarhölgy
véletlenül kimarta az arcod?
316
00:39:49,191 --> 00:39:54,303
Féltem, hogy megbüntetnék őt ezért.
317
00:39:54,304 --> 00:39:58,527
Ezért nem mondtam meg,
melyik udvarhölgy volt az.
318
00:39:58,698 --> 00:40:05,054
Igen, így történt. Akik így cselekszenek,
azokban nemes lélek lakozik.
319
00:40:05,559 --> 00:40:10,890
Nyomorultak azok, akik lenézik a gyengéket.
320
00:40:10,931 --> 00:40:14,431
Kegyetlenek velük és bántják őket.
321
00:40:17,551 --> 00:40:22,495
Ezek alapján nemes lelkű személynek
tartod magad, vagy nyomorultnak?
322
00:40:22,496 --> 00:40:26,689
- Nemes lélek vagyok!
- Így van.
3234
00:40:26,964 --> 00:40:32,968
Nemesebb vagy mindenki másnál.
És nem csak azért, mert az én fiam vagy.
324
00:40:33,971 --> 00:40:40,102
Hanem azért is, mert édesanyádhoz hasonlóan
kedves és melegszívű gyermek vagy.
325
00:40:40,890 --> 00:40:45,545
- Megértetted?
- Igen, édesapám!
326
00:42:01,298 --> 00:42:09,002
Ezt az édesanyámtól, Choi úrnőtől kaptam.
327
00:42:11,086 --> 00:42:13,009
Fogadd el.
328
00:42:13,714 --> 00:42:20,553
Ezt hálám jeléül neked szántam,
amiért megfestetted nekem ezt a portrét.
329
00:42:21,961 --> 00:42:26,820
Nem lehet, Felség. Hogy adhatna nekem
egy ilyen drága ékszert?
330
00:42:27,323 --> 00:42:33,287
Nem. Hallottam, hogy gyerekkora óta
az unokám barátja vagy.
331
00:42:35,693 --> 00:42:37,872
Fogadd el.
332
00:42:54,694 --> 00:43:02,146
Köszönöm, hogy igaz barátja voltál a fiúnak,
akinek miattam kellett apa nélkül felnőnie.
333
00:43:03,785 --> 00:43:07,001
Remélem, ez a jövőben is így lesz.
334
00:43:08,344 --> 00:43:12,950
Maradj mellette, és légy támasza.
335
00:43:13,394 --> 00:43:18,114
Maradj mellette élete hátralevő részében,
és nyújts vigaszt neki.
336
00:43:38,036 --> 00:43:40,822
Fenség, Yang udvarhölgy vagyok!
337
00:43:44,676 --> 00:43:49,180
- Adja csak ide! Majd én megcsinálom, Fenség!
- Nem, én akarom.
338
00:43:49,737 --> 00:43:53,323
Kitől kapta azt a gyűrűt, Fenség?
339
00:43:53,324 --> 00:43:58,629
Nagyon fontos lehet Fenséged számára,
ha szeretné saját maga megtisztítani.
340
00:43:59,237 --> 00:44:05,517
Igen, ezt a becses ékszert egy nagyon kedves
embertől kaptam.
341
00:44:08,645 --> 00:44:13,569
- Menj, és keríts egy udvarhölgyet.
- Egy udvarhölgyet?
342
00:44:14,035 --> 00:44:18,717
Igen, láncra akarom fűzni ezt a gyűrűt.
343
00:44:40,783 --> 00:44:46,066
Ezt a gyűrűt az egykori Királytól,
a dédnagyapádtól kaptam halála előtt.
344
00:44:46,571 --> 00:44:50,538
Vigyázz rá, és soha ne veszítsd el.
345
00:44:50,829 --> 00:44:54,896
- Megértetted?
- Igen, édesanyám.
346
00:45:01,489 --> 00:45:04,930
Mivel alacsony rangú nő vagyok,
nincs hatalmam vagy befolyásom az udvarban.
347
00:45:05,712 --> 00:45:08,031
De valamit sohasem szabad elfelejtened, fiam.
348
00:45:08,939 --> 00:45:15,511
Az egykori Király, a dédnagyapád most már
örökké veled lesz.
349
00:45:16,319 --> 00:45:24,523
Melletted lesz, hogy megvédjen.
350
00:45:34,509 --> 00:45:40,795
- A Herceg odakinn vár?
- Igen, Felség. Mit tegyek?
351
00:45:44,636 --> 00:45:46,972
Felség...
352
00:46:10,017 --> 00:46:14,656
Azt mondta, hogy Felségednek mutatja
meg először, ha megtanul írni.
353
00:46:14,657 --> 00:46:17,203
Arra kért, hogy ezt adjam át önnek, Felség.
354
00:46:22,393 --> 00:46:24,561
Felség...
355
00:46:29,262 --> 00:46:31,262
Várj egy kicsit, Hercegem!
356
00:46:32,996 --> 00:46:34,940
Nagymama!
357
00:46:36,100 --> 00:46:37,691
Hercegem!
358
00:46:37,992 --> 00:46:43,447
Hallottam, hogy beteg vagy.
Jól érzed magad, nagymama?
359
00:46:45,848 --> 00:46:48,872
Igen, most már jól vagyok.
360
00:46:49,409 --> 00:46:55,057
Amikor megláttam a kézírásodat,
csodálatos módon meggyógyultam!
361
00:46:55,058 --> 00:46:57,352
Igaz ez?
362
00:46:58,362 --> 00:47:04,474
Menjünk be! Hozatok a kedvenc süteményeidből!
363
00:47:08,278 --> 00:47:12,766
De... Mi ez a nyakadban?
364
00:47:13,619 --> 00:47:17,634
Az édesanyámtól kaptam.
365
00:47:18,085 --> 00:47:24,487
- Valóban? Édesanyádtól kaptad ezt a gyűrűt?
- Igen, nagymama.
366
00:47:24,488 --> 00:47:28,922
Azt mondta, az előző Király tulajdona volt egykor,
367
00:47:28,923 --> 00:47:33,082
és hogy nagyon kell vigyáznom rá.
368
00:47:33,950 --> 00:47:39,630
Hogy mondtad? A gyűrű előző Királyunké volt?
369
00:47:39,631 --> 00:47:42,749
Igen, nagymama.
370
00:47:42,750 --> 00:47:49,434
- Megmutatnád nekem ezt a gyűrűt?
- Igen, nagymama.
371
00:48:12,504 --> 00:48:16,179
Fenség, Hae Kyung királynő látni kívánja.
372
00:48:20,682 --> 00:48:22,697
Édesanyám...
373
00:48:28,320 --> 00:48:31,624
Azért jöttem, mert kérdeznem kell tőled valamit.
374
00:48:39,025 --> 00:48:43,767
Úgy hallottam, a Herceg tőled kapta
ezt a jáde gyűrűt. Igaz ez?
375
00:48:44,992 --> 00:48:47,824
Igen, így van.
376
00:48:48,983 --> 00:48:56,024
Felismerem ezt a gyűrűt. Ezt az előző Király
rendkívül nagy becsben tartotta!
377
00:48:56,823 --> 00:48:59,892
A Királyi Család minden tagja tudott róla.
378
00:49:00,413 --> 00:49:07,096
Mind tudtuk, milyen fontos volt ez számára,
és hogy mennyire vigyázott rá.
379
00:49:10,191 --> 00:49:14,710
Így hát halljam! Hol és mikor adta ezt oda neked?
380
00:49:17,163 --> 00:49:19,418
Édesanyám...
381
00:49:33,993 --> 00:49:38,964
Felség, a miniszterek összegyűltek a
Fogadócsarnokban.
382
00:49:41,403 --> 00:49:44,390
Tényleg ragaszkodik ehhez, Felség?
383
00:49:44,591 --> 00:49:49,604
Van alapja a kinevezés elleni tiltakozásuknak.
384
00:49:50,185 --> 00:49:54,953
Még a nép is felfigyelt az ügyre.
Ha tényleg véghez akarja vinni a tervét,
385
00:49:55,154 --> 00:50:00,569
attól tartok, ez a többi javaslatára
rossz fényt vet majd.
386
00:50:02,873 --> 00:50:06,553
Felség, Hae Kyung királynő látni kívánja.
387
00:50:10,921 --> 00:50:13,634
- Édesanyám!
- Fiam...
388
00:50:13,635 --> 00:50:17,317
Valamit mondanom kell neked.
389
00:50:19,956 --> 00:50:26,386
Mivel a Herceg jóval műveltebb és
érettebb kortársainál,
390
00:50:26,702 --> 00:50:35,590
ezennel trónom örökösévé nevezem ki őt.
391
00:50:35,625 --> 00:50:42,370
Ugyanígy az édesanyját, Sung ágyast nemesi
szintű, királyi ágyasi rangra emelem.
392
00:50:42,446 --> 00:50:45,558
Mostantól Ui királyi ágyasként szólíttatik.
393
00:50:51,741 --> 00:50:56,074
Felség, nem fogadhatunk el egy ilyen rendeletet!
394
00:50:56,812 --> 00:51:00,878
Felség, hogy nevezheti meg az ifjú herceget
ilyen korán örököséül?
395
00:51:00,879 --> 00:51:05,042
Felséged még mindig fiatal,
a Királyné pedig egészséges!
396
00:51:05,043 --> 00:51:09,938
Hogy adhatott ilyen rendeletet?
Kérjük, vonja vissza a döntését!
397
00:51:10,430 --> 00:51:13,686
Kérjük, vonja vissza a döntését!
398
00:51:14,690 --> 00:51:16,817
Milyen furcsa.
399
00:51:17,474 --> 00:51:23,017
Amikor Wan Poong várt trónörökösi kinevezésre,
nem önök akarták megsürgetni a folyamatot?
400
00:51:24,288 --> 00:51:27,191
Most azonban azzal érvelnek,
hogy túlságosan elsiettem a döntést.
401
00:51:27,892 --> 00:51:31,482
Akkor mégis melyik tanácsukat fogadjam meg?
402
00:51:31,483 --> 00:51:37,333
Kérem, bocsásson meg nekünk, Felség,
de okunk van tiltakozni.
403
00:51:37,781 --> 00:51:40,973
Egy trónörökös kijelölése állami szintű ügy!
404
00:51:40,974 --> 00:51:46,519
A Királyné még mindig fiatal,
a Herceg édesanyja pedig alacsony származású.
405
00:51:46,828 --> 00:51:50,284
Ez vitathatatlan.
406
00:51:50,285 --> 00:51:55,877
Így hát hogyan is fogadhatnánk el a Herceg
ily gyors kinevezését?
407
00:51:55,912 --> 00:51:59,340
Ez lehetetlen, Felség!
408
00:52:00,300 --> 00:52:04,458
Valóban? Ebben az esetben álljon fel, Tanácsos.
409
00:52:06,700 --> 00:52:09,992
Mire vár még? Azt mondtam, felállhat.
410
00:52:18,097 --> 00:52:21,144
- Főtitkár uram, mutassa meg neki.
- Igenis, Felség.
411
00:52:35,133 --> 00:52:40,513
Ismernie kell ezt, hisz szolgálta előző Királyunkat.
412
00:52:41,122 --> 00:52:49,783
Ez nem az a gyűrű, melyet előző Királyunk nagy
becsben tartott? Amit az édesanyjától kapott?
413
00:52:49,818 --> 00:52:57,951
Igen, és ha ezt tudja, ismernie kell a
gyűrű jelentőségét is.
414
00:53:00,764 --> 00:53:06,890
Mikor Őfelsége megbetegedett, a gyűrű elveszett,
és az egész királyi udvar ezt kereste.
415
00:53:07,610 --> 00:53:14,493
De nem tűnt el teljesen. Előző Királyunk
a halála előtt Sung ágyasnak adta a gyűrűt.
416
00:53:15,109 --> 00:53:18,550
Azóta is az ő birtokában volt.
417
00:53:24,025 --> 00:53:26,416
Így ha van még bármilyen mondanivalója,
hallgatom.
418
00:53:27,604 --> 00:53:33,166
Kíváncsi vagyok, ki lesz olyan bátor,
hogy szembeszálljon az előző király akaratával.
419
00:53:33,266 --> 00:53:37,640
Kik azok, akik nem fogják elfogadni a Herceg
trónörökösi kinevezését?
420
00:53:54,726 --> 00:53:58,369
A palotában vagy! Hogy mersz itt ugrabugrálni?
421
00:53:58,935 --> 00:54:02,887
Jó okom van erre, Asszonyom!
A helyemben ön is ezt tenné!
422
00:54:02,888 --> 00:54:05,993
- Hallottam a híreket.
- Hogyan?
423
00:54:05,994 --> 00:54:11,921
A jó hírt maga a Királyné adja át
Sung ágyasnak.
424
00:54:17,394 --> 00:54:20,961
Őfelsége valóban ezt mondta?
425
00:54:21,286 --> 00:54:25,906
Igen. Őfelsége a miniszterek előtt
Trónörökössé nyilvánította a Herceget,
426
00:54:25,907 --> 00:54:29,616
és rendeletben nemesi rangra emelt téged!
427
00:54:36,267 --> 00:54:40,427
- Gratulálok, Ui ágyas!
- Felség!
428
00:54:44,773 --> 00:54:46,942
- Ez milyen színű?
- Sárga!
429
00:54:47,410 --> 00:54:49,443
- És ez?
- Piros!
430
00:54:50,202 --> 00:54:54,418
- És ezek itt?
- Sárga! Kék!
431
00:54:55,276 --> 00:54:57,385
- És ez?
- Égszínkék!
432
00:55:02,215 --> 00:55:06,847
- Song Yeon!
- Felség!
433
00:55:07,333 --> 00:55:12,044
Miért sírsz? Miért sírsz egy ilyen szép napon?
434
00:55:14,595 --> 00:55:18,451
Édesanyám! Miért sírsz?
435
00:55:20,194 --> 00:55:24,889
Édesapám! Miért sír édesanyám?
436
00:55:26,250 --> 00:55:28,585
Örömkönnyek ezek, Hyang.
437
00:55:28,971 --> 00:55:32,897
Azért sír, mert rendkívül boldog.
438
00:55:37,617 --> 00:55:40,258
Kisfiam...
439
00:56:12,240 --> 00:56:15,248
Holnap rendezik a Trónörökös beiktatásának
hivatalos, királyi ünnepségét.
440
00:56:15,596 --> 00:56:20,483
- Holnap keményen kell dolgoznunk.
- Igenis, Uram.
441
00:56:21,204 --> 00:56:27,124
Ne aggódjon, Uram!
Beleadok mindent, amim csak van!
442
00:56:28,244 --> 00:56:32,157
Jellemző! Mindig csak ez a hencegés!
Gyerünk, vissza dolgozni!
443
00:56:32,192 --> 00:56:35,796
- Igenis, Uram!
- Menjünk, Uram.
444
00:56:38,213 --> 00:56:43,203
Micsoda egy hólyag! Ha holnap mindenedet
beleadod, amid csak van, mi marad későbbre?
445
00:56:43,204 --> 00:56:45,842
Rám ennél sokkal fontosabb dolgok várnak!
446
00:56:45,843 --> 00:56:50,461
Fontosabb, mint a holnapi nap? Mégis mi?
447
00:56:50,554 --> 00:56:59,564
Nemcsak Őfensége beiktatását kell megfestenünk,
hanem majd a suwoni munkálatokat is, nem igaz?
448
00:57:00,293 --> 00:57:01,026
De igen.
449
00:57:01,027 --> 00:57:06,727
Szép kilátások! Itt maradok,
és keményen dolgozok majd az Akadémián!
450
00:57:06,761 --> 00:57:11,390
- Én leszek az, aki mindent megfest!
- Én is itt leszek, Uram!
451
00:57:14,122 --> 00:57:18,362
Ezek az enyémek! Majd én megfestem mindet!
452
00:57:26,496 --> 00:57:31,387
Gyertek! Ma ingyen ehettek!
Ma mindent ingyen fogyaszthattok!
453
00:57:31,868 --> 00:57:35,188
Ti aztán szeretitek az ingyen ételt!
454
00:57:35,189 --> 00:57:41,504
- Biztos, hogy ingyen van?
- Így van. Nem igaz, kedvesem?
455
00:57:42,060 --> 00:57:51,381
Semmi ok az aggodalomra, egyen csak.
Ma az összes étel és bor ingyen kapható!
456
00:57:51,382 --> 00:57:52,382
Jól van hát!
457
00:57:53,840 --> 00:57:56,452
- Parancsoljanak!
- Hozok még!
458
00:57:56,453 --> 00:58:02,513
- Hé, Mak Soon, hozz még bort, kérlek!
- Máris?
459
00:58:03,361 --> 00:58:06,863
Ha így haladunk, még tönkremegyünk!
460
00:58:06,864 --> 00:58:09,703
Na és? Sung ágyasból nemesi ágyas lett!
461
00:58:09,704 --> 00:58:13,961
A Hercegből pedig Trónörökös!
462
00:58:14,612 --> 00:58:16,316
Akkor menjünk tönkre még ma éjjel!
463
00:58:19,083 --> 00:58:22,599
Menj, és hozass még tíz hordó bort!
464
00:58:23,600 --> 00:58:25,900
Rendben! Repülök, akár egy madár!
465
00:58:27,364 --> 00:58:29,581
Siess!
466
00:58:30,087 --> 00:58:31,582
Egyenek csak bátran!
467
00:58:44,341 --> 00:58:46,908
Gratulálok, Fenség!
468
00:58:48,717 --> 00:58:53,719
Kérjük, bízza ránk a Trónörökös biztonságát, Fenség!
469
00:58:54,255 --> 00:58:59,254
Életünk árán is megvédelmezzük őt!
470
00:59:00,615 --> 00:59:02,937
Dae Su...
471
00:59:11,680 --> 00:59:14,960
- Hagyjatok egy kicsit magunkra.
- Igenis, Fenség.
472
00:59:18,886 --> 00:59:22,453
Kényelmetlen a talárod?
473
00:59:22,454 --> 00:59:25,574
Jó ez így, édesanyám.
474
00:59:26,182 --> 00:59:28,869
Gyere közelebb.
475
00:59:30,010 --> 00:59:36,952
Az ország Trónörökösévé válsz.
Tudod, mi vár majd rád?
476
00:59:37,308 --> 00:59:39,727
Igen, édesanyám.
477
00:59:40,160 --> 00:59:42,970
Mindenekfelett Őfelségét,
a Királyt kell szolgálnom.
478
00:59:42,971 --> 00:59:47,405
Emellett pedig a népemet fogom szolgálni.
479
00:59:47,406 --> 00:59:53,071
Így van, gyermekem. Hogyan kell viszonyulnod
a Királyi Család tagjaihoz?
480
00:59:53,402 --> 00:59:55,969
Gyermeki szeretettel és szokásainknak megfelelően.
481
00:59:56,769 --> 01:00:01,623
Így van, Hercegem. Sosem szabad elfelejtened,
amit most mondtál.
482
01:00:02,162 --> 01:00:07,153
Jegyezd fel e szavakat a szívedben,
és kőbe vésve őrizd őket az elmédben.
483
01:00:07,154 --> 01:00:11,952
Úgy lesz, édesanyám. Megfogadom a szavaidat.
484
01:00:16,640 --> 01:00:20,912
Semmi mást nem kívánok az élettől, gyermekem.
485
01:00:21,923 --> 01:00:26,537
Kérlek, nőj fel erőben, egészségben.
486
01:00:27,041 --> 01:00:30,249
És legyen belőled olyan nagyszerű király,
mint édesapádból.
487
01:00:31,368 --> 01:00:33,962
Édesanyám...
488
01:02:16,676 --> 01:02:20,253
A Trónörökös az ország fundamentuma.
489
01:02:21,237 --> 01:02:26,524
Megingathatatlan és megváltoztathatatlan.
490
01:02:28,717 --> 01:02:33,748
Ezért én, mint az ország uralkodója,
491
01:02:34,156 --> 01:02:37,236
ezennel trónom örökösének nyilvánítom a Herceget.
492
01:02:37,907 --> 01:02:44,502
A Királyi Udvar és a nép színe előtt
rábízom leendő feladatait.
493
01:02:56,302 --> 01:03:02,222
- Trónörökösként szolgáld népedet.
- Igenis, édesapám.
494
01:03:17,561 --> 01:03:21,808
Hajoljanak meg a Trónörökös előtt!
495
01:03:24,032 --> 01:03:33,999
Éljen sokáig a Trónörökös!
Ezer évnyi dicsőséget a Trónörökösnek!
496
01:03:53,500 --> 01:03:59,000
Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)
497
01:03:59,001 --> 01:04:05,001
http://yisanprojekt.uw.hu/
498
01:04:05,002 --> 01:04:11,002
Időzítés: MrsKorea
Javította: Brigi
499
01:04:11,003 --> 01:04:17,003
Ez egy ingyenes fansub, rajongóktól rajongóknak. Kereskedelmi forgalmazása TILOS!
500
01:05:05,004 --> 01:05:08,404
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com