1 00:00:03,130 --> 00:00:06,300 Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com) 2 00:00:08,137 --> 00:00:10,307 Park Eunbyeol! Mi a baj? 3 00:00:10,507 --> 00:00:12,477 Eunbyeol! Hé! 4 00:00:12,477 --> 00:00:13,877 ~ az előző rész tartalmából ~ 5 00:00:13,877 --> 00:00:16,207 Eunbyeol? Park Eunbyeol! 6 00:00:16,207 --> 00:00:19,607 Nullás kód! Az áldozat egy 24 éves nő, a neve Park Eunbyeol. 7 00:00:19,607 --> 00:00:22,107 Szeretnénk átvizsgálni a kocsiját! Engedje le az ablakot! 8 00:00:23,107 --> 00:00:24,477 - Valaki van a csomagtartóban! - Mi? 9 00:00:24,537 --> 00:00:27,207 Min Jiseok, kiszállni! Szállj ki a kocsiból, te rohadék! 10 00:00:30,837 --> 00:00:31,977 Jaj, istenem! 11 00:00:31,977 --> 00:00:34,607 - Ön kicsoda? - Ő Eunbyeol barátja. 12 00:00:34,777 --> 00:00:37,847 Mondd, nem gyanús valami ezzel a Hwang Kyeongillal? 13 00:00:37,847 --> 00:00:40,607 Ön ismeri Min Jiseokot, nem igaz? 14 00:00:40,777 --> 00:00:42,007 Fel a kezekkel! 15 00:00:43,037 --> 00:00:44,607 Azt hiszem, már meghalt egy ideje. 16 00:00:45,037 --> 00:00:46,807 Kisasszony! Most épp Hwang úrral van? 17 00:00:46,807 --> 00:00:48,207 Azonnal menjen a közeléből! 18 00:00:48,207 --> 00:00:50,937 Átnéztem a közösségi oldalakon szereplő profilját. Ez egy elmebeteg! 19 00:00:50,937 --> 00:00:53,477 A zsaruk annyira idegesítőek... 20 00:00:54,537 --> 00:00:57,007 Emlékszik, ugye? A hangomra. 21 00:00:57,777 --> 00:00:58,877 Kang kisasszony? 22 00:01:02,107 --> 00:01:03,177 Kang kisasszony? 23 00:01:10,937 --> 00:01:12,907 ~ A hang - 5. rész ~ 24 00:01:58,307 --> 00:02:00,237 Nem elég mély? 25 00:02:00,477 --> 00:02:02,077 Áss még! 26 00:02:02,177 --> 00:02:05,077 Ki is okozta ezt az egész galibát? 27 00:02:05,607 --> 00:02:06,707 Bocsi... 28 00:02:08,207 --> 00:02:15,107 Nem gondoltam volna, hogy az autókölcsönző vezetője biztonsági kamerákat szereltetett fel. 29 00:02:16,177 --> 00:02:18,477 Előkészítetted a hajónkat? 30 00:02:18,477 --> 00:02:21,077 Úgy hangzott, mintha már előre meglett volna nekik rólunk minden. 31 00:02:21,077 --> 00:02:24,137 Arról majd én gondoskodok. Te csak tedd, amit mondok neked! 32 00:02:24,137 --> 00:02:25,137 Rendben... 33 00:02:25,137 --> 00:02:27,677 Park Eunbyeolt egyébként bezártad? 34 00:02:27,677 --> 00:02:30,977 Persze. Megkötöztem, úgyhogy nem tud mozogni se. 35 00:02:30,977 --> 00:02:32,637 Senki sem fogja megtalálni. 36 00:02:32,637 --> 00:02:35,307 Kyeongil, te nagyon okos vagy! 37 00:02:35,707 --> 00:02:38,447 Nocsak, máris milyen sok a hozzászólás... 38 00:02:38,447 --> 00:02:39,877 Ezek szerint mégsem olyan hülyék. 39 00:02:39,877 --> 00:02:41,007 Nekem mondod? 40 00:02:41,707 --> 00:02:44,807 Ha ő nem lenne, ma igazán jó napunk lehetett volna. 41 00:02:45,437 --> 00:02:51,437 Egyébként mennyi bitcoint kapott már az oldalunk? Jó sokat, mi? 42 00:02:51,707 --> 00:02:54,577 Az nem tartozik rád. 43 00:02:54,577 --> 00:02:57,037 Elég a fecsegésből, és inkább áss tovább! 44 00:02:57,277 --> 00:02:58,277 Rendben... 45 00:03:01,437 --> 00:03:03,807 [Sajnálattal értesítek mindenkit, hogy el kell mennem egy kis időre.] 46 00:03:05,537 --> 00:03:09,507 [El ne mulasszátok az utolsó videómat! Este 10-kor jön! Jó szórakozást hozzá!] 47 00:03:11,937 --> 00:03:13,907 Azt hiszem, ennyi már elég lesz. 48 00:03:15,807 --> 00:03:18,577 - Hozd őt ide! - Oké. 49 00:03:37,677 --> 00:03:40,677 Eredetileg olyan kocsiknak tervezték, akiknek gyors fordulóra volt szüksége, 50 00:03:40,677 --> 00:03:44,177 de sokan használták, hogy a fizetőkaput elkerüljék. 51 00:03:44,177 --> 00:03:45,537 Ezért a térségi hivatal lezárta az utat. 52 00:04:09,977 --> 00:04:12,077 Csak a hívásokkal kellett volna foglalkoznia. 53 00:04:12,177 --> 00:04:14,307 Miért kellett mindenbe beleütnie az orrát? 54 00:05:03,277 --> 00:05:06,277 Itt az Egyes Egység! Az Illak víztározónál vagyok. 55 00:05:06,277 --> 00:05:08,407 Találtam egy kocsit, mely hasonlít a gyanúsított járművére! 56 00:05:08,407 --> 00:05:09,977 Az Illak víztározó déli részénél járok! 57 00:05:10,007 --> 00:05:13,307 - Erősítést kérek! Erősítést kérek! - Igenis! 58 00:05:13,437 --> 00:05:14,707 Itt a központ! 59 00:05:14,707 --> 00:05:17,807 Úgy tűnik, Hwang Kyeongil kocsiját megtalálták az Illak víztározó közelében! 60 00:05:17,807 --> 00:05:19,907 Azonnali erősítésre van szükség az Illak víztározónál! 61 00:05:22,307 --> 00:05:27,737 Főnök! Főnök, úgy tűnik, megtalálták a kocsit! 62 00:05:28,007 --> 00:05:29,207 Az Illak víztározó közelében van. 63 00:05:29,577 --> 00:05:30,877 - Illak víztározó? - Igen. 64 00:05:31,007 --> 00:05:32,607 Gyorsan! Vissza a kocsihoz! 65 00:05:40,207 --> 00:05:45,437 ~ 3. fejezet: Csörgetés a sötétségből: A csokibonbonos doboz titka - 2. rész ~ 66 00:05:46,737 --> 00:05:48,977 „Az élet olyan, mint egy doboz bonbon.” 67 00:05:49,577 --> 00:05:52,607 „Sosem tudhatod, mit veszel ki belőle.” 68 00:06:05,307 --> 00:06:06,377 Nyisd ki a zsákot! 69 00:06:06,377 --> 00:06:08,207 Mi lesz, ha elkezd sikoltozni? 70 00:06:08,207 --> 00:06:11,107 Legalább az utolsó szavait halljuk, mielőtt meghalna. 71 00:06:11,207 --> 00:06:12,277 Nyisd ki! 72 00:06:38,977 --> 00:06:40,037 Kérem...! 73 00:06:40,877 --> 00:06:44,037 Kérem, engedjék el Eunbyeolt! 74 00:06:48,307 --> 00:06:49,737 Fura ez a nő... 75 00:06:50,177 --> 00:06:51,707 Maga miatt nem aggódik? 76 00:06:51,737 --> 00:06:56,937 Szóval ezt teszik az emberekkel, miután elrabolták őket? Elásnak mindenkit? 77 00:06:57,007 --> 00:07:00,107 Tudom, hogy semmi köze az eunhyeongi ügyhöz! 78 00:07:01,107 --> 00:07:05,177 A hangja teljesen más, mint a gyilkosé! 79 00:07:05,977 --> 00:07:08,877 Nos, lássuk csak... 80 00:07:08,907 --> 00:07:13,737 Bárhogy is volt, ma este 10-kor remekül elszórakozunk majd Eunbyeollal. 81 00:07:13,937 --> 00:07:15,577 Nem a maga hibája. 82 00:07:15,977 --> 00:07:19,837 Az ilyen lányok... mindig így végzik. 83 00:07:19,837 --> 00:07:22,277 Mit tett Eunbyeol, ami miatt ezt érdemelné? 84 00:07:23,377 --> 00:07:26,207 Nincs bűntudatuk ilyen borzalmas tettek után? 85 00:07:26,677 --> 00:07:28,307 Egy kicsit sem? 86 00:07:28,937 --> 00:07:33,507 Maga nem más... csak egy szánalmas féreg! 87 00:07:35,937 --> 00:07:37,837 Maga a szánalmas... 88 00:07:39,607 --> 00:07:40,677 Sajnálom... 89 00:07:41,207 --> 00:07:43,907 A nyomozása most véget ért. Viszlát! 90 00:07:44,437 --> 00:07:45,607 Sápadt lányka... 91 00:07:47,177 --> 00:07:48,177 Gödörbe vele! 92 00:09:00,537 --> 00:09:01,607 Nyomorultak...! 93 00:09:08,707 --> 00:09:10,177 Itt az Egyes Egység! 94 00:09:10,307 --> 00:09:12,877 Az Illak víztározó felé tartunk! 95 00:09:12,907 --> 00:09:14,507 De nem találjuk a helyszínt! 96 00:09:14,607 --> 00:09:16,207 A pontos címre volna szükségünk! 97 00:09:16,807 --> 00:09:18,207 Hé, pucoljunk innen! 98 00:09:18,737 --> 00:09:20,937 - Mi van? - A rendőrség errefelé tart! Gyerünk! 99 00:09:24,207 --> 00:09:25,307 Megállni, rohadékok! 100 00:09:48,777 --> 00:09:49,937 A szívem majd megállt! 101 00:09:50,007 --> 00:09:52,707 Hogy jött rá az a nyomozó, hogy itt vagyunk? 102 00:09:54,007 --> 00:09:56,377 Nem fognak elkapni minket, ugye? 103 00:09:56,577 --> 00:09:57,777 Miért kapnának el minket? 104 00:09:57,937 --> 00:09:59,407 Ne mondj ilyeneket! 105 00:10:12,107 --> 00:10:13,477 Megtaláltam őt! Kang Kwonju! 106 00:10:15,107 --> 00:10:16,737 Megvagy! Hallasz engem? 107 00:10:17,107 --> 00:10:18,177 Hallod, amit mondok? 108 00:10:19,537 --> 00:10:20,577 Kang Kwonju! 109 00:10:21,077 --> 00:10:22,207 Kang Kwonju! 110 00:10:29,077 --> 00:10:30,107 Kang Kwonju! 111 00:10:30,847 --> 00:10:31,847 Tarts ki még egy kicsit! 112 00:10:55,707 --> 00:10:56,707 Jól vagy? 113 00:10:58,277 --> 00:10:59,807 - Hé! - Eunbyeol...! 114 00:11:00,037 --> 00:11:01,207 Eunbyeol élete veszélyben van! 115 00:11:01,207 --> 00:11:03,177 Meg fogjuk találni őt! 116 00:11:03,177 --> 00:11:07,777 Hwang Kyeongil azt mondta, hogy ma este bosszúpornót fognak vele forgatni...! 117 00:11:07,777 --> 00:11:08,777 Mi? 118 00:11:10,107 --> 00:11:11,207 Itt az Egyes Egység! 119 00:11:11,437 --> 00:11:13,377 Kang Kwonju megmenekült! 120 00:11:13,807 --> 00:11:16,177 Könnyebben sérült, de összességében jól van! 121 00:11:18,177 --> 00:11:22,907 Hogy lehetséges ez, hogy a fontos embereknek minden sikerül? 122 00:11:23,377 --> 00:11:26,477 A saját vezetőjüket persze megmentették, 123 00:11:26,677 --> 00:11:30,937 de azt még nem tudni, hogy Eunbyeol él-e még, vagy meghalt! 124 00:11:31,107 --> 00:11:32,207 Úristen...! 125 00:11:32,837 --> 00:11:36,407 Rendőr vagy, de még a saját húgodat sem vagy képes megmenteni! 126 00:11:36,407 --> 00:11:39,777 Akkor meg miért dicsekedtél azzal, hogy itt dolgozol? 127 00:11:41,607 --> 00:11:44,207 Jaj, istenem...! 128 00:11:45,207 --> 00:11:46,877 Mégis hogy hibáztathatnálak? 129 00:11:47,477 --> 00:11:51,307 Én sokkal inkább hibás vagyok! Minden az én hibám! 130 00:11:52,577 --> 00:11:54,277 Jaj, Eunbyeol...! 131 00:11:55,507 --> 00:11:56,707 Szegénykém! 132 00:11:56,807 --> 00:12:00,407 Ha az apátok nem találkozott volna azzal a nővel...! 133 00:12:01,907 --> 00:12:04,407 Hogy jutott eszedbe apa ilyen váratlanul? 134 00:12:05,477 --> 00:12:07,007 Nyugodj meg, nagymama... 135 00:12:07,107 --> 00:12:09,107 Eunbyeolnak nem lesz semmi baja. 136 00:12:14,107 --> 00:12:15,937 Asszonyom, jól van? 137 00:12:17,837 --> 00:12:20,137 Majd én gondoskodok róla. Te inkább menj vissza dolgozni... 138 00:12:20,137 --> 00:12:21,977 Tudod, lehet, hogy Eunbyeol betelefonál... 139 00:12:22,007 --> 00:12:23,177 Rendben... 140 00:12:32,177 --> 00:12:33,207 A fenébe... 141 00:12:40,307 --> 00:12:41,777 Kang kisasszony? Jól van? 142 00:12:41,777 --> 00:12:43,707 Jól vagyok, miattam ne aggódjanak... 143 00:12:43,937 --> 00:12:46,807 El se tudja képzelni, mennyire aggódtam önért! 144 00:12:47,107 --> 00:12:50,077 Megtudtam, hogy beszélt Mu nyomozónak Hwang Kyeongil múltjáról. 145 00:12:50,077 --> 00:12:52,207 - Valami aggaszt... - Ó, értem... 146 00:12:53,007 --> 00:12:54,307 Rendben, máris rátérek erre! 147 00:12:54,707 --> 00:12:55,877 Várjon, Kang kisasszony! 148 00:12:56,207 --> 00:12:58,677 Azért nézesse meg a sérülését, rendben? 149 00:12:59,907 --> 00:13:02,577 [Illak Rendőrkapitányság] 150 00:13:04,207 --> 00:13:06,607 Idd ezt meg! Majd felmelegít. 151 00:13:07,307 --> 00:13:09,877 Ej, még szerencse, hogy időben megtaláltalak. 152 00:13:12,107 --> 00:13:13,407 Hé, mi folyik itt? 153 00:13:15,037 --> 00:13:18,607 Azt akarod mondani, hogy ezeknek a rohadékoknak amatőr rádiója volt? 154 00:13:18,607 --> 00:13:20,207 Így volt, ha mondom! 155 00:13:20,207 --> 00:13:22,907 A kocsijukból egy amatőr rádió antennáit álltak ki. 156 00:13:22,907 --> 00:13:25,307 Én magam láttam! 157 00:13:26,907 --> 00:13:30,007 Ezért jöttek rá, hogy merre járunk, és így tudtak meglépni előlünk... 158 00:13:30,007 --> 00:13:33,477 Egyébként miért kellett rádión rám szólnotok? 159 00:13:33,477 --> 00:13:35,677 Tudtátok, hogy akcióban vagyok. Le akartatok buktatni előttük, vagy mi? 160 00:13:35,677 --> 00:13:37,607 Nem volt szándékos! 161 00:13:37,977 --> 00:13:39,107 Siettünk! 162 00:13:39,177 --> 00:13:44,077 Főnök! Abból, hogy ez a két nyavalyás el mert rabolni egy rendőrt, nyilvánvaló, 163 00:13:44,077 --> 00:13:47,237 hogy ész nélkül nem masírozhatunk utánuk! Úgy nem kapnánk el őket! 164 00:13:47,237 --> 00:13:49,277 Tudom én jól! Most ki akarsz oktatni? 165 00:13:49,307 --> 00:13:51,777 Ha jobban belegondolunk, ti is hibáztatok! 166 00:13:51,777 --> 00:13:55,177 Hogy indulhatott el egyedül, és hagyhatta magát elrabolni? 167 00:13:55,277 --> 00:13:57,237 Még egy közönséges járőr se vétene ilyen hibát! 168 00:13:57,237 --> 00:13:58,337 Jól van, hagyjuk ezt! 169 00:13:58,677 --> 00:14:01,537 Mindegy, kimegyünk a kikötőbe megfigyelésre. 170 00:14:01,607 --> 00:14:04,037 Nyilvánvaló, hova akarnak majd menni. Ott fogjuk várni őket. 171 00:14:04,107 --> 00:14:05,207 Mi? 172 00:14:05,407 --> 00:14:07,277 Hogy mondhatsz ilyet? 173 00:14:07,277 --> 00:14:09,907 Hiszen azt mondták, hogy hamarosan filmre veszik Eunbyeolt! 174 00:14:10,107 --> 00:14:11,377 Na és ha a te lányod lenne? 175 00:14:11,377 --> 00:14:12,807 Vigyázz a szádra! 176 00:14:13,077 --> 00:14:14,977 Honnan tudod, hogy tényleg lefilmezik-e vagy sem? 177 00:14:14,977 --> 00:14:17,507 3 millióan laknak ezen a környéken! Hogy találhatnánk meg őket? 178 00:14:17,907 --> 00:14:20,607 Mi ütött beléd? 179 00:14:20,807 --> 00:14:23,177 Örülök, hogy 3 év után visszarázódtál, 180 00:14:23,177 --> 00:14:26,307 de sok gondot okozol ezzel a srácoknak! 181 00:14:26,377 --> 00:14:28,807 Emellett nem csak te kajálsz gyakran a Csillag Büfében! 182 00:14:28,907 --> 00:14:31,237 Mind sajnáljuk a néni unokáját! 183 00:14:31,237 --> 00:14:34,077 Miért váltasz témát? 184 00:14:34,237 --> 00:14:36,707 Mindegy, nem érdekel! Akkor majd én elkapom őket! 185 00:14:36,807 --> 00:14:38,907 Vedd úgy, hogy most értesítettelek róla! 186 00:14:39,607 --> 00:14:41,907 Biztos, hogy megcsinálják a felvételt. 187 00:14:42,607 --> 00:14:47,577 Este 10 órakor mindenképpen közzéteszik Eunbyeol felvételét. 188 00:14:47,607 --> 00:14:49,807 Tudom, hogy nem volt könnyű dolga, 189 00:14:49,807 --> 00:14:52,277 de ha most megmakacsolja magát, azzal még nem oldja meg az ügyet. 190 00:14:52,277 --> 00:14:54,007 Először nézesse meg magát a kórházban! 191 00:14:55,677 --> 00:15:00,307 Mialatt elraboltak, észrevettem, hogy a mi csapatunkat kizárta a nyomozásból. 192 00:15:00,537 --> 00:15:03,607 Ha ezt akarja, akkor mostantól az önök egysége, 193 00:15:04,207 --> 00:15:06,037 és a mi csapatunk párhuzamosan fog dolgozni. 194 00:15:06,337 --> 00:15:07,437 A francba... 195 00:15:09,777 --> 00:15:10,777 Hé! 196 00:15:13,037 --> 00:15:14,777 Csak ennyit tud mondani? 197 00:15:14,777 --> 00:15:18,037 Tartottam a tisztes távolságot, és figyeltem, ahogy kérte. 198 00:15:18,207 --> 00:15:20,707 A történtek óta mégis eltelt már 5 óra, 199 00:15:21,177 --> 00:15:22,537 és semmit sem oldottak meg. 200 00:15:23,607 --> 00:15:28,707 Nem gondolja, hogy a közös munkához bizalomra és rátermettségre van szükség? 201 00:15:29,107 --> 00:15:30,307 Tehát? 202 00:15:32,007 --> 00:15:34,907 - Tehát? - Épp most hívtak a kikötőből! 203 00:15:34,907 --> 00:15:37,407 Találtak egy 30 év körüli férfit, akire illik Hwang Kyeongil személyleírása! 204 00:15:37,477 --> 00:15:38,877 Jól van! Szólj nekik, hogy indulunk! 205 00:15:39,077 --> 00:15:40,107 Gyerünk! Menjünk! 206 00:15:40,537 --> 00:15:41,607 Jól van. 207 00:15:41,607 --> 00:15:43,707 Kang kisasszony. 208 00:15:43,977 --> 00:15:47,877 Visszatért a halál torkából, és most felbátorodott. 209 00:15:48,137 --> 00:15:51,537 De ha továbbra is így viselkedik, 210 00:15:51,607 --> 00:15:54,707 lehet, hogy még mélyebbre ássa magát, mint korábban. 211 00:15:54,707 --> 00:15:56,777 Szóval inkább legyen óvatos! 212 00:15:59,577 --> 00:16:00,807 A fenébe... 213 00:16:02,007 --> 00:16:03,877 Hé, ne is foglalkozz vele! 214 00:16:04,177 --> 00:16:05,337 Világos? 215 00:16:08,237 --> 00:16:09,807 Hé, gyere csak ide! 216 00:16:10,137 --> 00:16:11,207 Gyere! 217 00:16:12,607 --> 00:16:19,537 Szóval azt mondod, tudni szeretnéd, honnan hallgatják le a rendőrségi rádiót? 218 00:16:19,577 --> 00:16:20,707 Te kis...! 219 00:16:21,077 --> 00:16:22,137 Zsivány! 220 00:16:23,537 --> 00:16:24,907 Látom, nem unatkoztál. 221 00:16:25,207 --> 00:16:26,407 Még mindig ügyesen csinálod. 222 00:16:28,607 --> 00:16:31,377 Na mindegy. Azok, akik az autórádiót használják, 223 00:16:31,377 --> 00:16:35,207 a helyszín keresése érdekében beszélgetnek egymással, ugye? 224 00:16:35,207 --> 00:16:37,707 - Pontosan. - Munkára! Nincs vesztegetni való időnk! 225 00:16:37,807 --> 00:16:41,207 Manapság a rendőrségi rádiók már digitálisak. 226 00:16:41,237 --> 00:16:44,007 - Nem tudja bárki csak úgy lehallgatni őket. - Na és? 227 00:16:44,237 --> 00:16:46,607 Nem vagyok biztos benne, hogy ingyen meg tudom csinálni... 228 00:16:47,607 --> 00:16:48,707 Hé! Csibészkém! 229 00:16:49,577 --> 00:16:52,107 A taslikat még nem digitalizálták? 230 00:16:53,207 --> 00:16:55,677 Ha öt percen belül nem kapcsolódsz rájuk, agyonütlek, az biztos! 231 00:16:55,677 --> 00:16:58,307 Két lábbal háromfelé fogsz hazamenni! 232 00:16:58,307 --> 00:17:00,277 Ezt akarod? 233 00:17:01,237 --> 00:17:02,337 Nem.... 234 00:17:04,777 --> 00:17:08,877 Fura, de mindig olyan jól tudsz motiválni... 235 00:17:09,137 --> 00:17:11,677 Ha úgyis meg akartad csinálni, miért kellett, hogy megüsselek? 236 00:17:11,907 --> 00:17:12,977 Igyekezz! 237 00:17:19,547 --> 00:17:23,277 [Illak Középiskola, elhagyott építmény] 238 00:17:23,277 --> 00:17:28,007 {\an8}~ este 20:33 - 8 óra 40 perccel a Hongchang-városrészben történt eset bejelentését követően ~ 239 00:17:24,547 --> 00:17:28,007 Ha nem romlott el, akkor miért nem halljuk többé a beszélgetésüket? 240 00:17:28,007 --> 00:17:30,577 Nem hallok semmit! Mit akarsz, most mihez kezdjek? 241 00:17:30,607 --> 00:17:34,377 Azt hiszem... rájöhettek, hogy lehallgatjuk őket. 242 00:17:35,707 --> 00:17:37,047 A francba... 243 00:18:00,577 --> 00:18:01,707 Most mihez kezdjünk? 244 00:18:01,807 --> 00:18:02,977 Ne légy már ilyen gyáva! 245 00:18:02,977 --> 00:18:05,607 Nem tudják, hol a búvóhelyünk! 246 00:18:05,607 --> 00:18:07,337 A mobiljaink ki vannak kapcsolva. 247 00:18:08,577 --> 00:18:11,977 Mindennek az az oka, hogy őt akartad megkapni! Most pedig bajban vagyunk! 248 00:18:18,437 --> 00:18:19,437 Tegyél fel egy bejelentést, 249 00:18:19,437 --> 00:18:21,207 hogy az adást 20 perccel hamarabb fogjuk kezdeni! 250 00:18:21,207 --> 00:18:22,277 Hé! 251 00:18:25,007 --> 00:18:26,007 Jól van... 252 00:18:30,877 --> 00:18:32,237 [9:40-re változott az időpont.] 253 00:18:32,237 --> 00:18:34,277 [Drága barátaim! Rossz híreim vannak. A rendőrség...] 254 00:18:36,307 --> 00:18:37,307 Mu nyomozó...! 255 00:18:37,547 --> 00:18:38,547 Igen? 256 00:18:38,807 --> 00:18:40,677 - Kiraktak egy frissítést! - Egy frissítést? 257 00:18:41,007 --> 00:18:42,107 Folytasd! 258 00:18:43,977 --> 00:18:46,477 Hwang Kyeongil hamarabb fogja közzétenni az erőszakos videót! 259 00:18:46,607 --> 00:18:49,237 Most szembe akarnak szállni velünk? 260 00:18:49,607 --> 00:18:51,007 Valami itt nem stimmel... 261 00:18:51,137 --> 00:18:54,807 Ha egyszerűen csak felnőtt filmekkel kereskednének, nem folyamodnának ilyesmihez. 262 00:18:54,807 --> 00:18:56,237 Szerintem titkolnak valamit. 263 00:18:56,377 --> 00:18:58,107 Egészen biztos, hogy nem a pénzért csinálják. 264 00:18:58,237 --> 00:19:01,677 A videóikkal pár százezer won értékű bitcoint kereshettek. 265 00:19:01,807 --> 00:19:04,237 A számláikat mostanra már letilthatták. 266 00:19:04,437 --> 00:19:05,877 Próbálnak meglépni a pénzzel. 267 00:19:06,007 --> 00:19:09,207 Akkor kezdtem el gyanakodni Kyeongilra, miután ön mesélt róla. 268 00:19:09,207 --> 00:19:12,407 Utánanézettem Oh Hyeonho segítségével, miért gyújtotta fel a házukat. 269 00:19:12,707 --> 00:19:14,507 Aztán rábukkantunk erre... 270 00:19:16,547 --> 00:19:20,907 Az anyját úgy hívták, hogy Kim Suja, és rossz hírű nő volt a környéken, ahol éltek. 271 00:19:21,407 --> 00:19:24,237 A fenébe, most lakásban vagyunk, vagy a szabadban? 272 00:19:24,237 --> 00:19:26,207 Hogy ennek a kazánnak mindig el kell romlania...! 273 00:19:26,307 --> 00:19:27,577 Meg lehet itt fagyni! 274 00:19:28,177 --> 00:19:29,807 Jaj, ez mi? 275 00:19:30,177 --> 00:19:31,407 Úristen! 276 00:19:32,077 --> 00:19:34,977 Kyeongil, hát nem tudod, milyen sok dolgom van? 277 00:19:35,237 --> 00:19:37,707 Pakolj össze, miután apád megette, világos? 278 00:19:37,907 --> 00:19:39,437 Rendben, anya... 279 00:19:39,507 --> 00:19:42,507 - Ha megköti ezt az életbiztosítást... - Miféle életbiztosítást? 280 00:19:42,507 --> 00:19:44,137 - 10 éven keresztül... - Nincs szükségünk rá! 281 00:19:44,137 --> 00:19:46,107 Kyeongil szerette az anyját, 282 00:19:46,477 --> 00:19:51,337 de a nőnek nem volt jó híre, ezért lassan elszigetelődött mindenkitől. 283 00:19:51,577 --> 00:19:57,137 He! Anya azt mondta, hogy az anyukád flörtöl más férfiakkal. 284 00:19:58,707 --> 00:19:59,807 Az én anyukám sosem tenne ilyet! 285 00:19:59,807 --> 00:20:00,977 Ez hazugság! 286 00:20:00,977 --> 00:20:02,107 Az én anyukám ezt mondta! 287 00:20:02,107 --> 00:20:03,207 Mondom, hogy nem igaz! 288 00:20:03,207 --> 00:20:04,807 Kyeongil, mit művelsz? 289 00:20:04,807 --> 00:20:07,777 Azt mondta, hogy flörtölsz a férfiakkal, hogy megkössék veled a biztosításokat! 290 00:20:07,777 --> 00:20:08,807 Vigyázz a szádra! 291 00:20:08,977 --> 00:20:09,977 Gyere velem! 292 00:20:13,607 --> 00:20:14,807 Miért hiszel neki? 293 00:20:14,807 --> 00:20:17,707 Hát nem látod, hogy gürizek, hogy eltartsalak téged és az apádat? 294 00:20:17,777 --> 00:20:19,137 Ne mondj ilyet még egyszer! 295 00:20:19,377 --> 00:20:21,047 Csak felbosszantasz vele! 296 00:20:21,047 --> 00:20:22,807 Hát nem tudod, hogy csak értetek élek? 297 00:20:23,437 --> 00:20:26,507 Sajnálom, anya! Többet nem csinálok ilyet! 298 00:20:30,677 --> 00:20:34,607 Egyedül a tanára foglalkozott Kyeongillal. 299 00:20:34,977 --> 00:20:37,307 Mivel Kyeongil szerette a filmeket, 300 00:20:37,307 --> 00:20:39,577 megengedte neki, hogy csatlakozzon a filmes klubhoz. 301 00:20:39,607 --> 00:20:40,907 Szerettél volna egy kamerát, ugye? 302 00:20:41,107 --> 00:20:42,277 Próbáld ki! 303 00:20:44,677 --> 00:20:45,877 Köszönöm szépen! 304 00:20:59,977 --> 00:21:01,047 Anya...? 305 00:21:03,137 --> 00:21:07,577 Én annyira unom már ezt a kölyköt, meg az uramat...! 306 00:21:09,377 --> 00:21:11,777 Amíg rajta nem kapta őt a házasságtörésen, 307 00:21:12,137 --> 00:21:16,477 megbízott az anyjában, és elhitte, hogy keményen dolgozik érte. 308 00:21:16,547 --> 00:21:20,237 Onnantól kezdve eltorzult a nőkről alkotott képe. 309 00:21:20,507 --> 00:21:23,177 Amikor csak feldühítette az anyja árulása, 310 00:21:23,177 --> 00:21:25,777 attól érezte jobban magát, ha felgyújtott valamit. 311 00:21:25,777 --> 00:21:31,107 1999-ben, egy évvel az apja halála után felgyújtotta a saját házukat, az anyja pedig bent égett. 312 00:21:31,407 --> 00:21:33,237 Ez totál elmebeteg... 313 00:21:33,677 --> 00:21:37,177 Az igazság az, hogy minden bűntényt kivált valami. 314 00:21:37,177 --> 00:21:39,337 De ez nem jelenti azt, hogy mindenkiből bűnöző lesz. 315 00:21:39,547 --> 00:21:41,507 Min gondolkozol? 316 00:21:41,507 --> 00:21:43,547 Amikor korábban provokáltam őt, 317 00:21:43,547 --> 00:21:45,707 csendesen magában motyogott. 318 00:21:46,807 --> 00:21:48,707 Maga a szánalmas... 319 00:21:49,137 --> 00:21:51,337 „Maga a szánalmas...”? 320 00:21:51,477 --> 00:21:54,977 {\an8}~ szélsőséges érzelmi megnyilvánulásokkal teli elmeállapot ~ 320 00:21:51,477 --> 00:21:54,977 Előfordulhat, hogy hisztrionikus személyiségzavarban szenved. 321 00:21:55,007 --> 00:21:58,777 Amikor csak meghallotta Eunbyeol nevét, feldühödött. 322 00:21:58,777 --> 00:22:01,977 Hallottam, hogy a hangja is remegett egy kicsit. 323 00:22:01,977 --> 00:22:04,137 Egy pillanat! 324 00:22:04,537 --> 00:22:08,807 Azt akarod mondani, hogy lehet, hogy Kyeongil és Eunbyeol ismerték egymást korábbról? 325 00:22:08,907 --> 00:22:10,037 Nem tudom... 326 00:22:10,177 --> 00:22:11,907 Bárhogy is volt, rossz előérzetem van... 327 00:22:12,107 --> 00:22:16,907 Emellett úgy tűnik, hogy tud az eunhyeongi gyilkosságokról. 328 00:22:18,607 --> 00:22:19,807 Hogy micsoda? 329 00:22:27,007 --> 00:22:28,877 Ha sikítani mersz, megöllek! 330 00:22:30,877 --> 00:22:32,377 Miért csinálod ezt velem? 331 00:22:32,477 --> 00:22:34,277 Ez nem te vagy! 332 00:22:34,607 --> 00:22:37,077 Kérlek, ne csináld! Nem akarom! 333 00:22:37,107 --> 00:22:38,177 Hé! 334 00:22:38,277 --> 00:22:39,807 Azt mondtad, színésznő akarsz lenni. 335 00:22:40,037 --> 00:22:41,577 Vedd úgy, hogy ez az első produkciód! 336 00:22:44,337 --> 00:22:46,537 Miért csinálod ezt? Pénzért? 337 00:22:46,707 --> 00:22:49,707 Ha pénzt szeretnél, bármennyit megadok neked! 338 00:22:49,707 --> 00:22:52,277 Ha nem pénz kell, megteszek bármit! 339 00:22:52,277 --> 00:22:54,337 Kérlek! Én mindent megtennék...! Kérlek! 340 00:22:54,707 --> 00:22:58,777 Csak kérlek, engedj el! Nem mondom el senkinek, ami történt! 341 00:22:58,777 --> 00:23:01,907 Ezért nem bánok veled emberhez méltóan. 342 00:23:02,007 --> 00:23:05,077 Ti nők, ha hátrányba kerültök, mindig csak hízelegni próbáltok. 343 00:23:05,207 --> 00:23:08,137 Amint a terhetekre vagyok, elhajítotok engem! 344 00:23:08,137 --> 00:23:11,107 Miről beszélsz? Ijesztő, amit csinálsz! 345 00:23:11,107 --> 00:23:12,477 Ne tedd ezt! 346 00:23:12,607 --> 00:23:13,607 Eunbyeol! 347 00:23:14,077 --> 00:23:17,707 Én nem egy olyan kretén vagyok, akit csak úgy megkopaszthatsz! 348 00:23:18,007 --> 00:23:19,777 Siessünk, és essünk túl rajta! 349 00:23:20,037 --> 00:23:22,007 - Gyere ide! - Ne! Ne! 350 00:23:22,994 --> 00:23:25,794 Siessünk, és essünk túl rajta! Gyere ide! 351 00:23:25,794 --> 00:23:28,154 Ne! Ne! 352 00:23:28,154 --> 00:23:30,024 Baszki, hová mész? 353 00:23:30,024 --> 00:23:31,524 Ne! Ne! 354 00:23:33,124 --> 00:23:34,454 A francba...! 355 00:23:38,624 --> 00:23:40,624 Van egy másik a kocsiban. Hozd fel! 356 00:23:40,824 --> 00:23:42,024 Igyekezz! 357 00:23:42,424 --> 00:23:43,624 Rendben... 358 00:23:49,294 --> 00:23:50,324 [Seongun] 359 00:23:51,224 --> 00:23:53,154 Menj csak előre...! 360 00:23:54,424 --> 00:23:55,724 Találtál valamit? 361 00:23:55,824 --> 00:23:57,354 Itt van az ügyész... 362 00:23:57,524 --> 00:23:58,794 Jaj, megőrülök...! 363 00:23:58,794 --> 00:24:01,724 Miért kell állandóan felesleges dolgokkal foglalkoznom...? 364 00:24:01,724 --> 00:24:02,994 - Mit mondtál? - Halló! 365 00:24:02,994 --> 00:24:07,524 Hazudtál nekem arról, hogy ez az egész cucc digitális lenne? 366 00:24:08,054 --> 00:24:11,694 Engem lenézhetsz, de a képességeimet ne becsüld le! 367 00:24:11,694 --> 00:24:12,824 Tényleg? 368 00:24:15,924 --> 00:24:17,094 Csak légy türelmes! 369 00:24:17,094 --> 00:24:19,254 Igyekezz, te állat! 370 00:24:23,824 --> 00:24:26,224 Alig maradt már időnk a menekülésre... Most szórakozik velem? 371 00:24:33,924 --> 00:24:35,024 Igen, főnök? 372 00:24:35,824 --> 00:24:36,824 Még nem. 373 00:24:37,554 --> 00:24:41,354 Arra készül, hogy videót forgasson vele. 374 00:24:42,324 --> 00:24:44,054 Olyan ideges vagyok, hogy majd beledöglök! 375 00:24:44,524 --> 00:24:47,094 Körözést adtak ki rátok! 376 00:24:47,194 --> 00:24:49,094 Ha nem szálltok fel a hajóra ma estig, nem tudlak megvárni titeket. 377 00:24:49,094 --> 00:24:51,254 Te láttad már, hogy ez bárkire hallgatott volna? 378 00:24:53,524 --> 00:24:54,794 Nem fogunk elkésni. 379 00:24:54,794 --> 00:24:57,824 Na mindegy, lesz elég pénzetek a hongkongi élethez? 380 00:24:57,824 --> 00:25:00,424 Kyeongilnak van az a bitcoin-számlája... 381 00:25:01,424 --> 00:25:05,094 Bonggil, túlságosan naiv vagy! 382 00:25:05,094 --> 00:25:09,154 Honnan tudod, van-e még pénze vagy sem? 383 00:25:09,154 --> 00:25:11,454 Kyeongil okosabb, mint hinnéd. 384 00:25:11,454 --> 00:25:14,324 Mi lesz, ha a zsaruk elkapnak titeket? 385 00:25:14,324 --> 00:25:15,994 Mindent rád fog majd kenni. 386 00:25:15,994 --> 00:25:18,124 Te csak a kamerát kezelted. 387 00:25:18,124 --> 00:25:19,154 Basszus...! 388 00:25:19,154 --> 00:25:20,454 Miért nekem kell ezt csinálnom...? 389 00:25:20,454 --> 00:25:25,024 Mit akarsz, mit tegyek? Lopjam el Kyeongil jelszavát ahhoz a számlához? 390 00:25:25,024 --> 00:25:26,424 Ez Hwang Kyeongil társa! 391 00:25:26,424 --> 00:25:29,454 Ugye? Most megvan! Szerezd meg a koordinátáit! Most! 392 00:25:29,454 --> 00:25:31,424 Jól van, ne parázz! 393 00:25:31,894 --> 00:25:33,524 - Hol van? - A fenébe... 394 00:25:33,824 --> 00:25:36,454 - Mi van? - Nem messze vannak tőlünk, déli irányba. 395 00:25:36,454 --> 00:25:38,124 Itt vannak a közelben. 396 00:25:46,194 --> 00:25:47,294 Oh Hyeonho! 397 00:25:47,294 --> 00:25:52,924 Látsz bármilyen helyet az Illak Rendőrkapitányságtól délre, ahol Hwang Kyeongil elrejtőzhetne? 398 00:25:52,924 --> 00:25:54,624 Rögtön indulunk arrafelé! Vetted? 399 00:25:55,694 --> 00:25:56,994 Én is megyek! 400 00:25:58,924 --> 00:26:01,694 Kang Kwonju... Itt kellene maradnod, és tartani a frontot... 401 00:26:01,694 --> 00:26:04,024 Nem tudni, kapunk-e bármi a segítséget a többi egységtől. 402 00:26:04,024 --> 00:26:07,024 A helyzetükön kívül nem tudunk semmit. 403 00:26:07,024 --> 00:26:10,694 Ígérem, még egyszer nem követem el ugyanazt a hibát, mint korábban! 404 00:26:16,254 --> 00:26:17,294 Kang Kwonju... 405 00:26:17,994 --> 00:26:21,524 Jól van. De ha nem tudsz lépést tartani velem, 406 00:26:21,624 --> 00:26:23,694 nem foglak megvárni. 407 00:26:25,624 --> 00:26:26,694 Szállj be! 408 00:26:28,924 --> 00:26:30,824 Most hazamehetsz, te csirkefogó! 409 00:26:35,054 --> 00:26:37,824 Uram, ellenőriztem a délre fekvő területeket az önök közelében, 410 00:26:37,824 --> 00:26:38,924 és a nagy része erdőség. 411 00:26:38,924 --> 00:26:41,354 Van egy pajta és egy használaton kívüli iskolaépület. 412 00:26:42,194 --> 00:26:44,024 Egy pajta és egy használaton kívüli iskolaépület? 413 00:26:44,024 --> 00:26:45,724 A pajtát jelenleg is használják. 414 00:26:45,724 --> 00:26:48,724 Úgy tűnik, az iskola pedig az Illak Középiskola lesz. 415 00:26:48,824 --> 00:26:52,824 Meg tudnád nézni, melyik középiskolába járt Hwang Kyeongil? 416 00:26:52,824 --> 00:26:54,324 Persze. Tartsa, kérem! 417 00:26:55,524 --> 00:26:57,824 Illak középiskola, második évfolyam, harmadik osztály... 418 00:26:59,454 --> 00:27:02,194 Ez ugyanaz az iskola, mint amit az előbb a térképen találtam! 419 00:27:08,554 --> 00:27:09,554 Rendben! 420 00:27:17,724 --> 00:27:18,924 Oh Hyeonho! 421 00:27:21,024 --> 00:27:22,354 Azt mondtad az imént, 422 00:27:22,454 --> 00:27:24,724 hogy az emberrabló az Illak Középiskolába járt? 423 00:27:24,824 --> 00:27:26,694 Igen, de miért kérdezed? 424 00:27:26,724 --> 00:27:29,724 Lehetséges volna, hogy oda vitte Eunbyeolt? 425 00:27:30,224 --> 00:27:31,994 Miért tette? 426 00:27:31,994 --> 00:27:35,624 Miért vitte őt oda, ahol szemtanúja volt az anyja házasságtörésének? 427 00:27:35,724 --> 00:27:38,194 Hiszen bizonyára az volt életének legszörnyűbb emléke. 428 00:27:38,294 --> 00:27:41,524 Ez igaz. Biztos van valami oka.... 429 00:27:41,894 --> 00:27:44,194 Igen, kell, hogy legyen valami... 430 00:27:44,194 --> 00:27:46,224 „Az élet olyan, mint egy doboz bonbon.” 431 00:27:46,224 --> 00:27:49,324 „Sosem tudhatod, mit veszel ki belőle.” 432 00:27:49,424 --> 00:27:51,094 Rossz előérzetem van ezzel kapcsolatban... 433 00:28:06,624 --> 00:28:08,254 Mi tartott ilyen sokáig? 434 00:28:08,424 --> 00:28:09,624 Hol van a lámpa? 435 00:28:10,894 --> 00:28:13,094 Miért nem válaszolsz? 436 00:28:13,194 --> 00:28:15,294 Kyeongil... 437 00:28:15,524 --> 00:28:17,994 Mennyi pénzed van a bitcoin-számládon? 438 00:28:21,694 --> 00:28:23,154 Megmondtam, hogy semmi közöd hozzá! 439 00:28:23,154 --> 00:28:24,724 Azt kérdeztem, mennyi pénz van rajta! 440 00:28:24,724 --> 00:28:26,294 Hülye vagy? 441 00:28:26,524 --> 00:28:29,824 Mit érdekel az most téged ilyen hirtelen? Elment az eszed? 442 00:28:34,694 --> 00:28:38,254 Kyeongil, ideges leszek tőled...! 443 00:28:38,254 --> 00:28:39,894 Nem tudom, mikor jön értünk a rendőrség. 444 00:28:39,894 --> 00:28:41,894 Erre most nincs időnk! 445 00:28:41,894 --> 00:28:44,354 Meneküljünk innen, és éldegéljünk el abból a pénzből! 446 00:28:44,354 --> 00:28:47,124 Ha ideadod a pénzed felét, csendben elmegyek! 447 00:28:47,124 --> 00:28:48,524 Azt hittem, már eleget kaptál. 448 00:28:48,524 --> 00:28:50,624 Ugyan mit kaptam én? 449 00:28:50,624 --> 00:28:52,554 Csak annyi dolgod volt, hogy megcsináld a jeleneteket, 450 00:28:52,554 --> 00:28:54,194 de én voltam az, aki a tényleges munkát végezte! 451 00:28:54,194 --> 00:28:55,624 Add meg a bitcoin-számla jelszavát! 452 00:28:55,624 --> 00:28:57,624 Ha megadod, nem csinálok veled semmit! 453 00:28:58,724 --> 00:29:01,294 Ezért nem viszik semmire az olyanok, mint te... 454 00:29:01,294 --> 00:29:04,054 Én voltam az, aki embert csinált belőled, és így hálálod meg? 455 00:29:04,054 --> 00:29:06,454 Mit mondtál? Te köcsög! 456 00:29:06,454 --> 00:29:08,224 Egy ütéssel agyonüthetnélek! 457 00:29:08,224 --> 00:29:10,224 Van fogalmad róla, miért takarítottam utánad? 458 00:29:10,224 --> 00:29:11,824 Csakis a pénzért! 459 00:29:11,824 --> 00:29:13,824 Az a csökevényes agyad csak a pénzzel tud foglalkozni? 460 00:29:13,824 --> 00:29:15,424 Lássuk, hogy ezután beszélsz-e majd! 461 00:30:05,994 --> 00:30:07,724 Azt hiszem, történhetett valami. 462 00:30:07,824 --> 00:30:10,724 Fura, hogy semmi sem változott a honlapjukon a bejelentésük után. 463 00:30:12,194 --> 00:30:13,424 Nem tudna gyorsabban menni? 464 00:30:13,424 --> 00:30:15,124 Olyan gyorsan megyek, amennyire csak lehet. 465 00:30:21,254 --> 00:30:22,324 Mi az, Eunsu? 466 00:30:22,324 --> 00:30:25,124 Mu nyomozó, Kyeongil végig ezt tervezte! 467 00:30:25,124 --> 00:30:27,694 Kezdettől fogva Eunbyeol volt a célpontja! 468 00:30:27,794 --> 00:30:29,624 - Miről beszélsz? - Hwang Kyeongil... 469 00:30:29,894 --> 00:30:32,624 Apám osztályába járt. 470 00:30:33,024 --> 00:30:35,424 Az apámat kirúgták abból az iskolából, 471 00:30:35,424 --> 00:30:38,694 amiért viszonya volt az anyjával. A szüleink ezért váltak el. 472 00:30:38,824 --> 00:30:41,924 Hwang Kyeongil... annak a nőnek a fia. 473 00:30:41,924 --> 00:30:45,324 Azt mondod, az apád volt Hwang Kyeongil tanára? 474 00:30:45,424 --> 00:30:48,824 Úgy hallottam, hogy az eset óta az ő családjuk is szétesett, 475 00:30:48,824 --> 00:30:49,824 akárcsak a miénk. 476 00:30:49,924 --> 00:30:52,454 Hallottam, hogy felgyújtotta a házukat, 477 00:30:52,454 --> 00:30:54,424 és hogy bent égett az anyja. 478 00:30:54,694 --> 00:30:58,294 Emlékszem, Eunbyeol telefonja késő este csörgött. 479 00:30:58,294 --> 00:31:00,554 Az exe azt mondta neki, 480 00:31:00,554 --> 00:31:03,124 hogy az új barátja veszélyesnek tűnik. 481 00:31:03,124 --> 00:31:05,694 Azt kérte tőle, hogy forduljon hozzám segítségért. 482 00:31:05,824 --> 00:31:07,324 De én azt mondtam, hogy dolgom van, 483 00:31:08,054 --> 00:31:09,554 és letettem...! 484 00:31:11,054 --> 00:31:13,824 Jobban kellett volna figyelnem rá! 485 00:31:14,424 --> 00:31:18,724 A szüleink meghaltak a válás után, az életünk pedig nem volt könnyű...! 486 00:31:19,054 --> 00:31:22,724 Nem viseltem jól gondját a húgomnak...! 487 00:31:23,124 --> 00:31:26,794 Ne aggódj, Eunsu! El fogom kapni őt, kerül, amibe kerül! 488 00:31:26,794 --> 00:31:29,824 És abban is biztos vagyok, hogy Eunbyeol megértett téged. 489 00:31:29,824 --> 00:31:31,824 Park Eunsu, Kang Kwonju vagyok. 490 00:31:32,224 --> 00:31:34,194 Köszönöm, hogy megosztotta ezt a személyes információt. 491 00:31:34,194 --> 00:31:36,524 Minden tőlünk telhetőt megteszünk. 492 00:31:36,724 --> 00:31:39,024 Kang kisasszony... 493 00:31:39,324 --> 00:31:41,624 Azt mondta, hogy a kritikus időszak létfontosságú, ugye? 494 00:31:42,194 --> 00:31:44,124 Ha nem túl késő... 495 00:31:45,294 --> 00:31:46,994 Ha van még időnk, 496 00:31:48,294 --> 00:31:50,294 kérem, hozza vissza a húgomat élve! 497 00:31:50,924 --> 00:31:53,024 Könyörgök! 498 00:32:04,624 --> 00:32:07,924 Ne gyere a közelembe! Gyilkos! 499 00:32:07,924 --> 00:32:10,194 Te megőrültél! Nem vagy normális! 500 00:32:10,194 --> 00:32:11,994 Ne gyere közelebb! Ne! 501 00:32:12,254 --> 00:32:13,254 Nem... 502 00:32:14,324 --> 00:32:16,724 Ők az őrültek, nem én! 503 00:32:17,624 --> 00:32:19,554 Az a mocskos nő...! 504 00:32:20,824 --> 00:32:21,994 És a te apád! 505 00:32:28,194 --> 00:32:29,254 Ez lesz az. 506 00:32:44,224 --> 00:32:47,594 ~ hajnali 00:43 - 12 órával és 50 perccel Park Eunbyeol elrablását követően ~ 507 00:32:47,724 --> 00:32:49,324 [Illak Középiskola] 508 00:33:13,124 --> 00:33:16,424 Hwang Kyeongil kocsiját megtaláltuk az iskola udvarán. 509 00:33:16,694 --> 00:33:17,794 Most bemegyünk az épületbe. 510 00:33:18,324 --> 00:33:19,494 Menjünk! 511 00:33:27,924 --> 00:33:29,694 Mi van, ha valahova máshova mentek? 512 00:33:29,724 --> 00:33:31,754 Nincs más hely, ahova mehettek volna. 513 00:33:32,054 --> 00:33:33,224 Ez az egyetlen hely, ahol lehetnek. 514 00:33:33,224 --> 00:33:34,254 Itt a központ! 515 00:33:34,254 --> 00:33:36,494 Megvan az emberrabló tartózkodási helye! 516 00:33:36,494 --> 00:33:40,124 Kérem, induljanak az Illak Középiskola épületéhez, amilyen gyorsan csak lehet! 517 00:33:40,124 --> 00:33:42,354 Úgy tűnik, a gyanúsítottat személyes indíték vezérelte az áldozat elrablására. 518 00:33:42,624 --> 00:33:44,594 Hé, központ, miről beszélsz? 519 00:33:44,594 --> 00:33:47,794 Mu nyomozó azt mondta, megtalálta Hwang Kyeongil kocsiját az Illak Középiskolánál! 520 00:33:47,954 --> 00:33:49,624 - Mi? - Főnök, mi legyen? 521 00:33:49,624 --> 00:33:51,524 Nem is kérdés! Indulás! 522 00:33:55,824 --> 00:33:59,624 Itt a központ! Az emberrabló jelenleg az Illak Középiskolában tartózkodik! 523 00:33:59,724 --> 00:34:01,524 Itt Illak járőregysége! 524 00:34:01,524 --> 00:34:04,594 Épp feléjük tartunk! Körülbelül 20 percen belül ott leszünk! 525 00:34:04,594 --> 00:34:05,694 Micsoda? 20 perc? 526 00:34:05,854 --> 00:34:08,794 Mindössze két emberünk van a helyszínen. Nem tudnának sietni? 527 00:34:08,854 --> 00:34:10,594 Rendben, igyekezni fogunk! 528 00:34:21,124 --> 00:34:23,324 Mu nyomozó, az iskolát tavaly zárták be. 529 00:34:23,624 --> 00:34:27,524 Mindegyik emeleten 10 tanterem van. Ketten nehezen fognak boldogulni ezzel... 530 00:34:27,524 --> 00:34:29,724 Azt hiszem, jobb, ha megvárják az erősítést. 531 00:34:29,924 --> 00:34:31,754 Arra nincs időnk. Most azonnal bemegyünk! 532 00:34:55,854 --> 00:34:57,424 Hallasz valamit? 533 00:35:06,124 --> 00:35:08,524 Várjon egy kicsit! A szél miatt nem hallottam semmit. 534 00:35:08,694 --> 00:35:09,794 Te...! 535 00:35:13,624 --> 00:35:14,724 Jól vagy? 536 00:35:16,254 --> 00:35:17,324 Semmi bajom... 537 00:35:17,324 --> 00:35:19,254 Tudom, hogy nem könnyű, de légy éber! 538 00:35:19,424 --> 00:35:21,924 Most csak mi ketten menthetjük meg Eunbyeolt! Világos? 539 00:35:22,224 --> 00:35:24,524 Mindegy, arrafelé fény pislákol. 540 00:35:24,924 --> 00:35:26,124 Siessünk! Gyere utánam! 541 00:35:43,594 --> 00:35:44,824 Nézze! 542 00:35:47,594 --> 00:35:49,424 Majd én bemegyek először! 543 00:35:50,624 --> 00:35:52,624 Maradj itt, és őrködj! 544 00:36:18,794 --> 00:36:20,424 Ez Hwang Kyeongil társa... 545 00:36:26,354 --> 00:36:27,624 Meghalt. 546 00:36:28,424 --> 00:36:29,924 Nemrég történhetett. 547 00:36:33,224 --> 00:36:34,594 Központ, itt az Egyes Egység! 548 00:36:34,724 --> 00:36:37,994 Az épület 2. emeletén találtunk egy holttestet. 549 00:36:37,994 --> 00:36:41,094 Az elhunyt Hwang Kyeongil bűntársa, Wu Bonggil. 550 00:36:41,094 --> 00:36:42,524 Helyszínelésre lesz szükség! 551 00:36:42,594 --> 00:36:44,494 Egy holttest? Értem. 552 00:36:44,494 --> 00:36:47,224 Holttestet azonosítottak az Illak Középiskolában, az Illak-városrész 35. szám alatt. 553 00:36:47,224 --> 00:36:48,424 Helyszínelésre lesz szükség! 554 00:36:48,794 --> 00:36:51,424 Ugye Eunbyeolnak nem esett baja? 555 00:36:51,854 --> 00:36:52,924 Persze, hogy nem! 556 00:36:52,924 --> 00:36:54,254 Meg fogják menteni őt. 557 00:37:01,024 --> 00:37:02,224 Mu nyomozó... 558 00:37:03,594 --> 00:37:04,594 Mi van? 559 00:37:06,224 --> 00:37:07,494 Hallottál valamit? 560 00:37:07,924 --> 00:37:09,424 Csupán valami neszt. 561 00:37:19,254 --> 00:37:21,994 Felfelé vonszol valamit az emeletre. 562 00:37:22,224 --> 00:37:23,894 Szerintem Hwang Kyeongil és Park Eunbyeol lehet az. 563 00:37:24,054 --> 00:37:25,524 - Biztos vagy benne? - Igen. 564 00:37:41,624 --> 00:37:43,324 A hang hirtelen megszűnt. 565 00:37:43,494 --> 00:37:44,754 Hogy érted azt, hogy megszűnt? 566 00:37:46,994 --> 00:37:50,754 A hangos koppanás után minden, amit addig hallottam, megszűnt. 567 00:37:50,854 --> 00:37:53,124 Szerintem meghallotta, hogy jövünk felfelé. 568 00:38:39,124 --> 00:38:40,354 Ez egy poroltó. 569 00:38:42,594 --> 00:38:44,024 Nem, az nem lehet. 570 00:38:44,424 --> 00:38:46,494 Biztos, hogy azt hallottam, hogy valamit vonszol magával felfelé! 571 00:38:46,494 --> 00:38:47,894 Biztos vagy benne, hogy a hallásoddal minden rendben? 572 00:38:48,054 --> 00:38:50,594 Korábban is azt mondtad, hogy a szél miatt nem hallottál semmit. 573 00:38:51,124 --> 00:38:54,124 Majd én körülnézek fent. Te körbenézhetsz itt a 3. emeleten. 574 00:40:13,254 --> 00:40:14,424 Megint nem hallok semmit... 575 00:40:15,354 --> 00:40:17,054 Mi van velem? 576 00:40:33,894 --> 00:40:34,954 [Raktár] 577 00:41:25,164 --> 00:41:27,024 [Raktár] 578 00:41:45,164 --> 00:41:46,724 Eunbyeol, térj magadhoz! 579 00:41:47,324 --> 00:41:48,724 Eunbyeol! 580 00:41:51,254 --> 00:41:53,424 Ne! Ne! 581 00:41:53,524 --> 00:41:56,224 Ne! Hagyj békén! 582 00:41:56,224 --> 00:41:57,324 Rendőr vagyok! 583 00:41:57,424 --> 00:41:59,164 Minden rendben, Eunbyeol! 584 00:41:59,354 --> 00:42:00,524 Minden rendben! 585 00:42:00,994 --> 00:42:02,424 Nyugodj meg, rendőr vagyok! 586 00:42:02,624 --> 00:42:03,724 Én...! 587 00:42:04,524 --> 00:42:05,724 Ők...! 588 00:42:05,924 --> 00:42:08,164 Nyugodj meg! Jól vagy? 589 00:42:08,164 --> 00:42:11,954 Egy őrült férfi bezárt engem ide! 590 00:42:11,954 --> 00:42:14,624 Most már vége! Minden rendben! 591 00:42:14,854 --> 00:42:15,894 Várj egy kicsit! 592 00:42:28,994 --> 00:42:30,054 Ez a seggfej! 593 00:42:42,261 --> 00:42:43,531 Ez a seggfej! 594 00:42:52,891 --> 00:42:55,991 Ez meg mi? Már megint maga az? 595 00:42:56,131 --> 00:42:58,331 Okosabb, mint hittem. Megtalált minket. 596 00:42:58,861 --> 00:43:02,531 Kicsit elfoglalt vagyok most, ezért nem érek rá magával játszadozni. 597 00:43:07,861 --> 00:43:08,861 Van számára egy ajándékom. 598 00:43:08,861 --> 00:43:12,861 Bár szörnyen erős. Nem biztos, hogy fel tud majd ébredni tőle. 599 00:43:41,691 --> 00:43:43,961 Kang Kwonju! A 3. emelet tiszta? 600 00:43:44,861 --> 00:43:45,861 Kang Kwonju! 601 00:43:46,231 --> 00:43:47,461 Kang Kwonju! 602 00:43:53,961 --> 00:43:57,391 Miért kell mindenbe beleütnie az orrát? Ezért csak magát okolhatja! 603 00:43:58,461 --> 00:44:01,131 Azt hiszed, csak te szenvedtél? 604 00:44:01,131 --> 00:44:02,561 Nekem sem volt könnyű dolgom! 605 00:44:02,561 --> 00:44:04,361 Mindannyian átestünk nehéz pillanatokon, míg felnőttünk! 606 00:44:04,361 --> 00:44:07,861 A szüleim elváltak, és utána meg is haltak! 607 00:44:08,061 --> 00:44:12,261 A nővéremmel mi ugyanúgy szenvedtünk, mint te! 608 00:44:12,261 --> 00:44:14,761 Tényleg meg akarsz halni, mi? 609 00:44:16,961 --> 00:44:17,961 Eunbyeol! 610 00:44:18,591 --> 00:44:19,591 Eunbyeol! 611 00:44:20,061 --> 00:44:22,461 Eunbyeol! Jól vagy? 612 00:44:24,161 --> 00:44:25,261 Féreg! 613 00:44:29,591 --> 00:44:34,061 A hisztrionikus személyiségzavarban szenvedők dühükben hajlamosak elveszteni maguk felett az irányítást, 614 00:44:34,061 --> 00:44:35,961 ha valaki felfedi a gyenge pontjukat. 615 00:44:36,261 --> 00:44:38,561 Nos, miért nem fejezzük be itt és most? 616 00:44:39,961 --> 00:44:41,231 Hwang Kyeongil! 617 00:44:41,431 --> 00:44:46,591 Tudom, hogy azért forgatott erőszakot ábrázoló videókat, hogy ezzel álljon bosszút az anyján. 618 00:44:46,861 --> 00:44:49,691 Egy nap Min Jiseok rájött erre, ön pedig megpróbálta megölni őt, 619 00:44:49,691 --> 00:44:53,061 elhitetve vele, hogy Eunbyeol írt neki egy üzenetet. 620 00:44:53,061 --> 00:44:56,061 Ma reggel pedig megölte őt. 621 00:44:56,161 --> 00:44:58,431 A Myeonghwa-városrészben álló vidámparkba vitte a holttestét, 622 00:44:58,431 --> 00:45:01,431 és úgy rendezte, hogy öngyilkosságnak látszódjon. Tudok mindenről! 623 00:45:01,561 --> 00:45:05,001 Hány embernek kell még meghalnia a kicsinyes bosszúja miatt? 624 00:45:05,003 --> 00:45:07,061 Mindennek az a mocskos nő és az a vénember az oka! 625 00:45:07,161 --> 00:45:07,991 Nem! 626 00:45:08,131 --> 00:45:11,531 Maga tette tönkre a saját életét! 627 00:45:11,531 --> 00:45:13,861 A beteges gondolataival! 628 00:45:13,961 --> 00:45:19,091 Egy normális ember sosem okolna másokat, erőszakolna meg nőket, vagy venne rá másokat öngyilkosságra, 629 00:45:19,091 --> 00:45:21,561 bármennyit szenvedett is korábban! 630 00:45:21,561 --> 00:45:24,361 Azt hiszi, már elért valamit, 631 00:45:24,361 --> 00:45:26,961 csak mert az a néhány néző élteti a honlapján... 632 00:45:27,531 --> 00:45:32,261 Valójában azonban csak egy szégyentelen, gusztustalan bűnöző! 633 00:45:32,261 --> 00:45:33,631 Olyan, aki a börtönben fog megrohadni! 634 00:45:33,761 --> 00:45:34,761 Mit mondott? 635 00:45:42,791 --> 00:45:46,991 Mi van? Ezzel akart leszúrni, ha elvesztem a fejem? 636 00:45:46,991 --> 00:45:49,791 Pontosan ezért gyűlölöm a nőket! 637 00:45:49,791 --> 00:45:53,391 Csak a hazugság ömlik a szájukból! 638 00:45:53,631 --> 00:45:55,761 Ne akarjon hízelgéssel kimászni ebből! 639 00:45:57,261 --> 00:46:01,261 Az egész épületet fellocsoltam gyúlékony anyaggal. 640 00:46:11,361 --> 00:46:15,061 Hwang Kyeongil... Tedd azt le! 641 00:46:16,361 --> 00:46:17,361 Gyerünk! 642 00:46:19,231 --> 00:46:21,231 Maga az a rendőr a víztározótól... 643 00:46:21,331 --> 00:46:23,961 Te aztán nem vagy semmi... 644 00:46:23,961 --> 00:46:26,231 Mi van? Szeretnéd, hogy együtt játsszunk a tűzzel? 645 00:46:26,231 --> 00:46:29,561 Azt hiszi, számomra ez csupán játék? 646 00:46:29,691 --> 00:46:31,431 Most csalódtam önben. 647 00:46:31,691 --> 00:46:34,961 Csak próbálom móresre tanítani őket. 648 00:46:35,591 --> 00:46:36,761 Tedd azt le! 649 00:46:38,861 --> 00:46:41,991 Kang Kwonju! Vidd ki innen Eunbyeolt! Gyorsan! 650 00:46:47,691 --> 00:46:48,761 Jól vagytok? 651 00:47:01,391 --> 00:47:02,491 Hwang Kyeongil! 652 00:47:07,661 --> 00:47:08,761 Gyere vissza! 653 00:47:18,431 --> 00:47:19,461 Hwang Kyeongil! 654 00:47:24,861 --> 00:47:26,391 Állj meg, te rohadék! 655 00:47:35,631 --> 00:47:36,991 Itt az Egyes Egység! 656 00:47:37,131 --> 00:47:39,061 A tettesnél egy bomba távvezérlője van. 657 00:47:39,161 --> 00:47:41,331 Erősítést kérek! Az elkövető a tetőre menekült! 658 00:47:41,391 --> 00:47:42,391 Egy távvezérlő? 659 00:47:42,391 --> 00:47:44,161 Ezek szerint fel akarja gyújtani az iskola épületét? 660 00:47:50,461 --> 00:47:51,631 A fenébe! 661 00:47:52,961 --> 00:47:53,991 [Belépni tilos! Veszélyes terület!] 662 00:47:54,491 --> 00:47:56,531 Eunbyeol, jól vagy? 663 00:47:56,991 --> 00:47:58,391 Fel tudsz állni? 664 00:48:01,261 --> 00:48:02,391 Jól vagy? 665 00:48:03,361 --> 00:48:05,691 Eunbyeol! Eunbyeol! Én vagyok az, Eunsu! 666 00:48:05,761 --> 00:48:07,161 Válaszolj, Eunbyeol! 667 00:48:13,631 --> 00:48:14,631 Tessék... 668 00:48:17,861 --> 00:48:18,991 Eunsu! 669 00:48:18,991 --> 00:48:19,991 Eunbyeol! 670 00:48:21,231 --> 00:48:24,231 Súlyosan megsérültél? Nem esett bajod? 671 00:48:24,661 --> 00:48:26,661 Eunsu, úgy sajnálom! 672 00:48:27,161 --> 00:48:31,261 Bárcsak hallgattam volna rád! Akkor ez nem történhetett volna meg! 673 00:48:31,461 --> 00:48:32,531 Nem... 674 00:48:33,361 --> 00:48:36,361 Semmi baj! Nincs semmi baj, Eunbyeol! 675 00:48:40,361 --> 00:48:42,131 Ez nem a te hibád! 676 00:48:42,491 --> 00:48:45,791 A mentő már úton van! Tarts ki! 677 00:48:46,961 --> 00:48:49,461 Rendbe fogsz jönni, meglátod! 678 00:48:51,791 --> 00:48:52,791 [Belépni tilos! Veszélyes terület!] 679 00:49:13,131 --> 00:49:14,961 Tedd le! Tedd azt le, te rohadék! 680 00:49:14,961 --> 00:49:17,791 Ha közelebb jön, az egész épületet lángra lobbantom vele! 681 00:49:17,891 --> 00:49:20,161 Ha meg akarja menteni a csinos nőt és a kislányt, 682 00:49:20,261 --> 00:49:23,361 dobja el a pisztolyt, és tegye, amit mondok! 683 00:49:23,431 --> 00:49:25,861 Amilyen állapotban Eunbyeol lába volt, 684 00:49:25,891 --> 00:49:28,661 kétlem, hogy mostanra kijutottak volna az épületből. 685 00:49:29,491 --> 00:49:31,331 Ne ellenkezzen tovább, és tegye le! 686 00:49:44,691 --> 00:49:45,861 Menjen oda! 687 00:49:47,061 --> 00:49:48,261 Gyerünk! 688 00:49:51,491 --> 00:49:54,861 Nyomozó, látnia kellene most az arcát. 689 00:49:55,261 --> 00:49:57,561 Ha nem próbált volna hősködni, most nem tartanánk itt. 690 00:49:57,561 --> 00:49:59,261 Mi ketten ugyanazon az oldalon állunk. 691 00:50:00,431 --> 00:50:03,061 Még nem késő. 692 00:50:07,991 --> 00:50:09,061 Meg akar halni? 693 00:50:09,791 --> 00:50:11,261 Meg akar halni, mi? 694 00:50:12,961 --> 00:50:17,231 Hwang Kyeongil, ne játszadozz a tűzzel! 695 00:50:17,231 --> 00:50:19,861 Ezt már ki kellett volna nőni! 696 00:50:19,891 --> 00:50:23,491 Egy ilyen vesztes, mint te, ugyan mihez kezdene egy pisztollyal? 697 00:50:23,561 --> 00:50:26,331 Le akarsz lőni vele? Azt hiszed, még maradt benne töltény? 698 00:50:26,431 --> 00:50:29,061 Piff, piff, piff, piff! Nem számoltad? 699 00:50:29,061 --> 00:50:30,161 Mostanra kiürült a tár. 700 00:50:30,161 --> 00:50:32,961 Nyomozó, ön nyilvánvalóan blöfföl. 701 00:50:37,791 --> 00:50:38,861 Most lelövöm. 702 00:50:38,961 --> 00:50:41,561 Csak rajta... Úgysem tudsz lelőni. 703 00:50:41,891 --> 00:50:44,361 Tudod, miért? Mert ahhoz gyáva vagy. 704 00:50:44,361 --> 00:50:49,161 Úgy viselkedsz, mint egy áldozat, pedig valójában egy önámító, gyáva féreg és egy vesztes vagy! 705 00:50:49,161 --> 00:50:51,761 - Ez vagy te. Ugye tudod? - Baromság! 706 00:50:51,761 --> 00:50:53,261 Én vagyok az áldozat! 707 00:50:53,261 --> 00:50:56,761 Van fogalma róla, hogy az a nő és az a tanár mit tett velem? 708 00:50:56,761 --> 00:50:59,131 Elég a fecsegésből! Ennek semmi értelme! 709 00:50:59,131 --> 00:51:01,561 Mindez csak kifogás. 710 00:51:01,661 --> 00:51:05,491 Ha ezt bevallod, az emberek rájönnek majd, hogy nem vagy más, csak egy vesztes. 711 00:51:05,491 --> 00:51:07,591 És te ettől félsz. Te lúzer! 712 00:51:07,591 --> 00:51:10,431 Pofa be! Mit tud maga? 713 00:51:10,791 --> 00:51:14,861 Bárki ugyanezt tette volna, ha át kell élnie azt, amit nekem! 714 00:51:29,661 --> 00:51:31,061 Hwang Kyeongil... 715 00:51:31,991 --> 00:51:34,061 A kilátás tökéletes ahhoz, 716 00:51:35,061 --> 00:51:36,361 hogy most meghalj. 717 00:51:37,661 --> 00:51:39,761 Jól figyelj most rám még egyszer, utoljára! 718 00:51:40,391 --> 00:51:44,491 Te vagy a világ legnagyobb vesztese. 719 00:51:44,591 --> 00:51:47,861 Eunbyeol és a nővére ugyanúgy szenvedett, mint te, 720 00:51:47,961 --> 00:51:50,761 de ők nem másokat hibáztattak, és igyekeztek teljes életet élni. 721 00:51:50,961 --> 00:51:58,461 Ezernyi, hozzád hasonló rohadék halála sem keltené életre mindazokat a nőket, 722 00:51:59,361 --> 00:52:01,391 akiket zaklattál és megöltél. 723 00:52:01,661 --> 00:52:02,861 Ezzel tisztában vagy, ugye? 724 00:52:03,231 --> 00:52:05,361 Fizess meg hát ma a tetteidért... 725 00:52:07,161 --> 00:52:08,661 ... az életeddel. 726 00:52:12,761 --> 00:52:14,461 Mégis mi mást tehettem volna? 727 00:52:14,461 --> 00:52:17,761 Senki sem tanított meg rá, hogyan éljek! Senki! 728 00:52:19,091 --> 00:52:21,461 Senki sem tanította meg! 729 00:52:31,361 --> 00:52:33,291 Az utolsó töltény rád vár. 730 00:52:50,661 --> 00:52:51,961 Na jól figyelj! 731 00:52:52,261 --> 00:52:54,931 Ha a dolgok ennyire tönkremennek, nehéz helyrehozni őket. 732 00:52:54,931 --> 00:52:56,261 Pont, mint nálad. 733 00:52:56,391 --> 00:53:00,731 Ezért töltsd életed hátralevő részét azzal, 734 00:53:00,991 --> 00:53:03,361 hogy megbűnhődsz a tetteidért! 735 00:53:03,361 --> 00:53:05,861 Hiszem, hogy az anyád ezt akarná. 736 00:53:05,861 --> 00:53:08,661 Az anyád, akit te magad öltél meg. 737 00:53:26,491 --> 00:53:28,661 Úristen! Tűz van! 738 00:53:28,731 --> 00:53:30,391 Tűz van! Jaj, istenem! 739 00:53:31,391 --> 00:53:32,991 Ments meg, Kyeongil! 740 00:53:33,361 --> 00:53:34,561 Anya... 741 00:53:38,231 --> 00:53:40,031 Kyeongil! Kyeongil! 742 00:53:40,031 --> 00:53:41,561 Kérem, segítsenek! 743 00:53:42,561 --> 00:53:44,361 Te seggfej! 744 00:53:50,031 --> 00:53:51,461 Itt az Egyes Egység! 745 00:53:51,461 --> 00:53:55,931 A Hongchang-városrészben elkövetett emberrablások elkövetőjét, Hwang Kyeongilt őrizetbe vettem. 746 00:53:55,931 --> 00:53:58,061 ~ hajnali 5:40 - 17 órával és 47 perccel a bejelentést követően az ügy lezárva ~ 747 00:53:58,061 --> 00:53:59,131 Eunbyeol. 748 00:54:01,191 --> 00:54:03,861 Az erősítés és a mentők épp most érkeztek meg a helyszínre. 749 00:54:04,461 --> 00:54:05,991 Indulnod kellene a seonguni kórházba. 750 00:54:05,991 --> 00:54:08,261 Eunbyeolt oda fogják bevinni. 751 00:54:08,761 --> 00:54:10,861 Köszönöm a kitartó munkát. 752 00:54:35,831 --> 00:54:37,291 - Jól van? - Igen. 753 00:54:52,231 --> 00:54:53,261 Eunbyeol... 754 00:54:54,131 --> 00:54:55,361 Uram... 755 00:54:55,731 --> 00:54:57,831 Őszintén hálás vagyok! 756 00:54:57,931 --> 00:55:00,761 Maga nélkül már nem élnék. 757 00:55:00,761 --> 00:55:03,861 Megmentettelek, te meg még mindig uramnak szólítasz? Nem vagyok én vénember! 758 00:55:04,191 --> 00:55:07,361 Na mindegy, most már megkönnyebbültem. Lehetett volna rosszabb is. 759 00:55:07,461 --> 00:55:11,561 Nem is tudtam, hogy ilyen vagány szokott lenni. 760 00:55:11,561 --> 00:55:14,061 Mostantól kedvesebb leszek, és sok ingyen fogást kap majd, 761 00:55:14,061 --> 00:55:16,361 ha újra eljönnek vacsorázni az éttermünkbe. 762 00:55:16,731 --> 00:55:18,831 És erre így kell rájönnöd? 763 00:55:18,931 --> 00:55:20,861 Nézd már, hogy hízeleg! Biztos nincs semmi baja! 764 00:55:20,861 --> 00:55:22,661 Semmi baja! 765 00:55:26,861 --> 00:55:29,261 Köszönöm, Kwonju. 766 00:55:29,561 --> 00:55:31,731 Hála neked, erős tudtam maradni. 767 00:55:31,831 --> 00:55:35,761 Nem, nekem kellene köszönetet mondanom neked. Hiszen megmentettél, nem emlékszel? 768 00:55:35,961 --> 00:55:37,861 Mindegy, előbb nézesd meg magad, amilyen gyorsan csak lehet! 769 00:55:37,861 --> 00:55:40,731 A nagymamád már vár rád. Most menj! 770 00:55:40,831 --> 00:55:41,961 Rendben... 771 00:55:48,491 --> 00:55:53,661 Egyébként honnan tudtad, hogy egy szekrénybe vagyok bezárva? 772 00:55:53,661 --> 00:55:55,461 Kétlem, hogy hallottál engem... 773 00:55:55,461 --> 00:55:57,091 Nos... 774 00:55:57,731 --> 00:55:59,461 Igyekezz! A nagymamád már vár! 775 00:55:59,461 --> 00:56:01,161 Jól van, megyek... 776 00:56:01,661 --> 00:56:03,361 Igyekezz! Szállj be! 777 00:56:03,661 --> 00:56:05,591 Üdvözlöm a nagymamádat! 778 00:56:05,591 --> 00:56:06,731 - Átadom. - Helyes! 779 00:56:15,831 --> 00:56:16,831 Ejnye... 780 00:56:17,561 --> 00:56:21,061 Szerencsétlen fickó... 781 00:56:21,461 --> 00:56:23,661 Ő nem az a típus, aki megölné a saját anyját. 782 00:56:23,661 --> 00:56:29,161 A honlapjának felhasználói mind rács mögé valók. 783 00:56:29,461 --> 00:56:37,291 Vajon más élete lett volna, ha 16 évvel ezelőtt hoz minket össze vele a sors? 784 00:56:38,761 --> 00:56:43,261 Talán lehetősége lett volna egy másik csokibonbont választani... 785 00:56:45,961 --> 00:56:47,261 Mu Jinhyeok! 786 00:56:49,561 --> 00:56:50,831 Beszéljünk egy kicsit! 787 00:56:51,991 --> 00:56:53,231 Mit szeretnél? 788 00:56:53,231 --> 00:56:55,391 Csak te és én! Nem akarom, hogy más is hallja. 789 00:56:57,661 --> 00:56:59,031 Várj meg a kocsiban! 790 00:57:01,591 --> 00:57:02,661 Viszlát. 791 00:57:05,761 --> 00:57:10,031 Nagyon kíváncsi vagyok, mit fogsz mondani. 792 00:57:10,131 --> 00:57:11,131 Tessék! 793 00:57:14,261 --> 00:57:15,261 Nincs rá szükségem. 794 00:57:17,031 --> 00:57:20,191 Gyere vissza a csapatba! 795 00:57:20,461 --> 00:57:23,491 Azt hiszem, már újra a régi Mu Jinhyeok vagy! 796 00:57:24,561 --> 00:57:27,191 „Aranycsapat”? Tudod, hogy nem illesz közéjük! 797 00:57:27,191 --> 00:57:30,731 Megkérem a rendőrfőkapitányt, hogy nevezzen ki újra az Egyes Egység vezetőjének. 798 00:57:30,831 --> 00:57:32,761 Chungginak még sokat kell tanulnia tőled. 799 00:57:33,591 --> 00:57:36,391 Mi lesz, ha a segélyhívónál kell majd dolgozunk? 800 00:57:36,391 --> 00:57:37,961 Mi a fenéről beszélsz? 801 00:57:37,961 --> 00:57:40,731 Hogy őszinte legyek, ez egy új csapat, 802 00:57:40,731 --> 00:57:43,131 és minden vészhelyzetes ügyet megoldanak. 803 00:57:43,231 --> 00:57:45,191 Mi lesz, ha minket már ki sem küldenek terepre? 804 00:57:45,261 --> 00:57:47,591 Elég ebből a hülyeségből! 805 00:57:47,731 --> 00:57:48,861 Fejezd be! 806 00:57:49,461 --> 00:57:52,961 Hwang Kyeongil! Van fogalma róla, mennyi gondot okozott ma nekünk? 807 00:57:53,491 --> 00:57:55,231 Csak nem nevetett? 808 00:57:55,231 --> 00:57:57,361 Ezúttal életfogytiglani börtönbüntetésre fogják ítélni. 809 00:57:57,361 --> 00:57:58,391 Jöjjön velünk! 810 00:58:05,191 --> 00:58:06,591 Ha én meghalok, 811 00:58:07,761 --> 00:58:08,861 a lányom... 812 00:58:09,561 --> 00:58:11,461 ... egyedül fog maradni. 813 00:58:13,261 --> 00:58:15,561 Hé, szálljon be a kocsiba! 814 00:58:15,561 --> 00:58:16,561 Várjon! 815 00:58:16,561 --> 00:58:18,461 - Beszállni! - Várjon! 816 00:58:20,191 --> 00:58:21,461 Hogy mondta? 817 00:58:21,461 --> 00:58:22,961 Mit művel, Kang kisasszony? 818 00:58:22,961 --> 00:58:24,291 Nem bántalmazhatja az elkövetőt! 819 00:58:24,291 --> 00:58:25,391 Álljon félre! 820 00:58:28,031 --> 00:58:30,361 Fogjuk rövidre! Induljunk tiszta lappal! 821 00:58:30,361 --> 00:58:31,591 Visszajössz hozzánk holnaptól? 822 00:58:31,661 --> 00:58:34,261 Azt hiszem, sokat öregedtél. 823 00:58:34,261 --> 00:58:36,061 Már nem vagy olyan, mint régen. 824 00:58:36,091 --> 00:58:38,831 Azt hiszed, visszamennék? Most jó úton járok. 825 00:58:38,831 --> 00:58:41,361 Nem fogom félreállíttatni Chunggit, hogy visszamehessek. 826 00:58:41,361 --> 00:58:44,961 És az Aranycsapatban dolgozni egészen izgalmas. 827 00:58:45,931 --> 00:58:46,961 Viszlát később! 828 00:58:47,131 --> 00:58:49,291 Ne válts témát! 829 00:58:49,291 --> 00:58:51,561 Tudom, miért akarsz vele maradni! 830 00:58:51,561 --> 00:58:54,191 Daeshik mondta, hogy úgy tűnik, titkoltok valamit. 831 00:58:54,191 --> 00:58:55,561 Halljam! Valamit eltitkoltok előlünk, ugye? 832 00:58:55,561 --> 00:58:58,761 Sosem dolgoznál együtt vele, hacsak nem arról az ügyről lenne szó! 833 00:59:07,391 --> 00:59:08,561 Mit csinál ez a nő? 834 00:59:10,191 --> 00:59:12,761 Most mi van? Hová megy ez...? 835 00:59:13,191 --> 00:59:14,261 A picsába! 836 00:59:14,461 --> 00:59:15,731 Mondja még egyszer! 837 00:59:15,731 --> 00:59:17,661 Most biztos meglepődött. 838 00:59:17,661 --> 00:59:19,591 Idáig hallani a szívverését. 839 00:59:19,591 --> 00:59:22,231 Honnan tudott erről a mondatról? Válaszoljon, de rögtön! 840 00:59:23,361 --> 00:59:26,291 Ez fáj... Ha elenged, megmondom. 841 00:59:29,661 --> 00:59:30,861 Emlékszik... 842 00:59:33,461 --> 00:59:34,461 ... az arcára? 843 01:00:03,291 --> 01:00:05,961 Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com) 844 01:00:06,031 --> 01:00:08,461 Angol felirat: VIU 845 01:00:08,991 --> 01:00:10,191 http://yisanprojekt.hu/ 846 01:00:10,261 --> 01:00:14,931 Ez egy ingyenes fansub, rajongóktól rajongóknak. Kereskedelmi forgalomba NEM hozható! 847 01:00:15,261 --> 01:00:19,461 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com