1
00:00:03,130 --> 00:00:06,300
Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)
2
00:00:08,137 --> 00:00:10,307
Park Eunbyeol! Mi a baj?
3
00:00:10,507 --> 00:00:12,477
Eunbyeol! Hé!
4
00:00:12,477 --> 00:00:13,877
~ az előző rész tartalmából ~
5
00:00:13,877 --> 00:00:16,207
Eunbyeol? Park Eunbyeol!
6
00:00:16,207 --> 00:00:19,607
Nullás kód! Az áldozat egy 24 éves nő, a neve Park Eunbyeol.
7
00:00:19,607 --> 00:00:22,107
Szeretnénk átvizsgálni a kocsiját! Engedje le az ablakot!
8
00:00:23,107 --> 00:00:24,477
- Valaki van a csomagtartóban!
- Mi?
9
00:00:24,537 --> 00:00:27,207
Min Jiseok, kiszállni! Szállj ki a kocsiból, te rohadék!
10
00:00:30,837 --> 00:00:31,977
Jaj, istenem!
11
00:00:31,977 --> 00:00:34,607
- Ön kicsoda?
- Ő Eunbyeol barátja.
12
00:00:34,777 --> 00:00:37,847
Mondd, nem gyanús valami ezzel a Hwang Kyeongillal?
13
00:00:37,847 --> 00:00:40,607
Ön ismeri Min Jiseokot, nem igaz?
14
00:00:40,777 --> 00:00:42,007
Fel a kezekkel!
15
00:00:43,037 --> 00:00:44,607
Azt hiszem, már meghalt egy ideje.
16
00:00:45,037 --> 00:00:46,807
Kisasszony! Most épp Hwang úrral van?
17
00:00:46,807 --> 00:00:48,207
Azonnal menjen a közeléből!
18
00:00:48,207 --> 00:00:50,937
Átnéztem a közösségi oldalakon szereplő profilját. Ez egy elmebeteg!
19
00:00:50,937 --> 00:00:53,477
A zsaruk annyira idegesítőek...
20
00:00:54,537 --> 00:00:57,007
Emlékszik, ugye? A hangomra.
21
00:00:57,777 --> 00:00:58,877
Kang kisasszony?
22
00:01:02,107 --> 00:01:03,177
Kang kisasszony?
23
00:01:10,937 --> 00:01:12,907
~ A hang - 5. rész ~
24
00:01:58,307 --> 00:02:00,237
Nem elég mély?
25
00:02:00,477 --> 00:02:02,077
Áss még!
26
00:02:02,177 --> 00:02:05,077
Ki is okozta ezt az egész galibát?
27
00:02:05,607 --> 00:02:06,707
Bocsi...
28
00:02:08,207 --> 00:02:15,107
Nem gondoltam volna, hogy az autókölcsönző vezetője biztonsági kamerákat szereltetett fel.
29
00:02:16,177 --> 00:02:18,477
Előkészítetted a hajónkat?
30
00:02:18,477 --> 00:02:21,077
Úgy hangzott, mintha már előre meglett volna nekik rólunk minden.
31
00:02:21,077 --> 00:02:24,137
Arról majd én gondoskodok. Te csak tedd, amit mondok neked!
32
00:02:24,137 --> 00:02:25,137
Rendben...
33
00:02:25,137 --> 00:02:27,677
Park Eunbyeolt egyébként bezártad?
34
00:02:27,677 --> 00:02:30,977
Persze. Megkötöztem, úgyhogy nem tud mozogni se.
35
00:02:30,977 --> 00:02:32,637
Senki sem fogja megtalálni.
36
00:02:32,637 --> 00:02:35,307
Kyeongil, te nagyon okos vagy!
37
00:02:35,707 --> 00:02:38,447
Nocsak, máris milyen sok a hozzászólás...
38
00:02:38,447 --> 00:02:39,877
Ezek szerint mégsem olyan hülyék.
39
00:02:39,877 --> 00:02:41,007
Nekem mondod?
40
00:02:41,707 --> 00:02:44,807
Ha ő nem lenne, ma igazán jó napunk lehetett volna.
41
00:02:45,437 --> 00:02:51,437
Egyébként mennyi bitcoint kapott már az oldalunk? Jó sokat, mi?
42
00:02:51,707 --> 00:02:54,577
Az nem tartozik rád.
43
00:02:54,577 --> 00:02:57,037
Elég a fecsegésből, és inkább áss tovább!
44
00:02:57,277 --> 00:02:58,277
Rendben...
45
00:03:01,437 --> 00:03:03,807
[Sajnálattal értesítek mindenkit, hogy el kell mennem egy kis időre.]
46
00:03:05,537 --> 00:03:09,507
[El ne mulasszátok az utolsó videómat! Este 10-kor jön! Jó szórakozást hozzá!]
47
00:03:11,937 --> 00:03:13,907
Azt hiszem, ennyi már elég lesz.
48
00:03:15,807 --> 00:03:18,577
- Hozd őt ide!
- Oké.
49
00:03:37,677 --> 00:03:40,677
Eredetileg olyan kocsiknak tervezték, akiknek gyors fordulóra volt szüksége,
50
00:03:40,677 --> 00:03:44,177
de sokan használták, hogy a fizetőkaput elkerüljék.
51
00:03:44,177 --> 00:03:45,537
Ezért a térségi hivatal lezárta az utat.
52
00:04:09,977 --> 00:04:12,077
Csak a hívásokkal kellett volna foglalkoznia.
53
00:04:12,177 --> 00:04:14,307
Miért kellett mindenbe beleütnie az orrát?
54
00:05:03,277 --> 00:05:06,277
Itt az Egyes Egység! Az Illak víztározónál vagyok.
55
00:05:06,277 --> 00:05:08,407
Találtam egy kocsit, mely hasonlít a gyanúsított járművére!
56
00:05:08,407 --> 00:05:09,977
Az Illak víztározó déli részénél járok!
57
00:05:10,007 --> 00:05:13,307
- Erősítést kérek! Erősítést kérek!
- Igenis!
58
00:05:13,437 --> 00:05:14,707
Itt a központ!
59
00:05:14,707 --> 00:05:17,807
Úgy tűnik, Hwang Kyeongil kocsiját megtalálták az Illak víztározó közelében!
60
00:05:17,807 --> 00:05:19,907
Azonnali erősítésre van szükség az Illak víztározónál!
61
00:05:22,307 --> 00:05:27,737
Főnök! Főnök, úgy tűnik, megtalálták a kocsit!
62
00:05:28,007 --> 00:05:29,207
Az Illak víztározó közelében van.
63
00:05:29,577 --> 00:05:30,877
- Illak víztározó?
- Igen.
64
00:05:31,007 --> 00:05:32,607
Gyorsan! Vissza a kocsihoz!
65
00:05:40,207 --> 00:05:45,437
~ 3. fejezet: Csörgetés a sötétségből: A csokibonbonos doboz titka - 2. rész ~
66
00:05:46,737 --> 00:05:48,977
„Az élet olyan, mint egy doboz bonbon.”
67
00:05:49,577 --> 00:05:52,607
„Sosem tudhatod, mit veszel ki belőle.”
68
00:06:05,307 --> 00:06:06,377
Nyisd ki a zsákot!
69
00:06:06,377 --> 00:06:08,207
Mi lesz, ha elkezd sikoltozni?
70
00:06:08,207 --> 00:06:11,107
Legalább az utolsó szavait halljuk, mielőtt meghalna.
71
00:06:11,207 --> 00:06:12,277
Nyisd ki!
72
00:06:38,977 --> 00:06:40,037
Kérem...!
73
00:06:40,877 --> 00:06:44,037
Kérem, engedjék el Eunbyeolt!
74
00:06:48,307 --> 00:06:49,737
Fura ez a nő...
75
00:06:50,177 --> 00:06:51,707
Maga miatt nem aggódik?
76
00:06:51,737 --> 00:06:56,937
Szóval ezt teszik az emberekkel, miután elrabolták őket? Elásnak mindenkit?
77
00:06:57,007 --> 00:07:00,107
Tudom, hogy semmi köze az eunhyeongi ügyhöz!
78
00:07:01,107 --> 00:07:05,177
A hangja teljesen más, mint a gyilkosé!
79
00:07:05,977 --> 00:07:08,877
Nos, lássuk csak...
80
00:07:08,907 --> 00:07:13,737
Bárhogy is volt, ma este 10-kor remekül elszórakozunk majd Eunbyeollal.
81
00:07:13,937 --> 00:07:15,577
Nem a maga hibája.
82
00:07:15,977 --> 00:07:19,837
Az ilyen lányok... mindig így végzik.
83
00:07:19,837 --> 00:07:22,277
Mit tett Eunbyeol, ami miatt ezt érdemelné?
84
00:07:23,377 --> 00:07:26,207
Nincs bűntudatuk ilyen borzalmas tettek után?
85
00:07:26,677 --> 00:07:28,307
Egy kicsit sem?
86
00:07:28,937 --> 00:07:33,507
Maga nem más... csak egy szánalmas féreg!
87
00:07:35,937 --> 00:07:37,837
Maga a szánalmas...
88
00:07:39,607 --> 00:07:40,677
Sajnálom...
89
00:07:41,207 --> 00:07:43,907
A nyomozása most véget ért. Viszlát!
90
00:07:44,437 --> 00:07:45,607
Sápadt lányka...
91
00:07:47,177 --> 00:07:48,177
Gödörbe vele!
92
00:09:00,537 --> 00:09:01,607
Nyomorultak...!
93
00:09:08,707 --> 00:09:10,177
Itt az Egyes Egység!
94
00:09:10,307 --> 00:09:12,877
Az Illak víztározó felé tartunk!
95
00:09:12,907 --> 00:09:14,507
De nem találjuk a helyszínt!
96
00:09:14,607 --> 00:09:16,207
A pontos címre volna szükségünk!
97
00:09:16,807 --> 00:09:18,207
Hé, pucoljunk innen!
98
00:09:18,737 --> 00:09:20,937
- Mi van?
- A rendőrség errefelé tart! Gyerünk!
99
00:09:24,207 --> 00:09:25,307
Megállni, rohadékok!
100
00:09:48,777 --> 00:09:49,937
A szívem majd megállt!
101
00:09:50,007 --> 00:09:52,707
Hogy jött rá az a nyomozó, hogy itt vagyunk?
102
00:09:54,007 --> 00:09:56,377
Nem fognak elkapni minket, ugye?
103
00:09:56,577 --> 00:09:57,777
Miért kapnának el minket?
104
00:09:57,937 --> 00:09:59,407
Ne mondj ilyeneket!
105
00:10:12,107 --> 00:10:13,477
Megtaláltam őt! Kang Kwonju!
106
00:10:15,107 --> 00:10:16,737
Megvagy! Hallasz engem?
107
00:10:17,107 --> 00:10:18,177
Hallod, amit mondok?
108
00:10:19,537 --> 00:10:20,577
Kang Kwonju!
109
00:10:21,077 --> 00:10:22,207
Kang Kwonju!
110
00:10:29,077 --> 00:10:30,107
Kang Kwonju!
111
00:10:30,847 --> 00:10:31,847
Tarts ki még egy kicsit!
112
00:10:55,707 --> 00:10:56,707
Jól vagy?
113
00:10:58,277 --> 00:10:59,807
- Hé!
- Eunbyeol...!
114
00:11:00,037 --> 00:11:01,207
Eunbyeol élete veszélyben van!
115
00:11:01,207 --> 00:11:03,177
Meg fogjuk találni őt!
116
00:11:03,177 --> 00:11:07,777
Hwang Kyeongil azt mondta, hogy ma este bosszúpornót fognak vele forgatni...!
117
00:11:07,777 --> 00:11:08,777
Mi?
118
00:11:10,107 --> 00:11:11,207
Itt az Egyes Egység!
119
00:11:11,437 --> 00:11:13,377
Kang Kwonju megmenekült!
120
00:11:13,807 --> 00:11:16,177
Könnyebben sérült, de összességében jól van!
121
00:11:18,177 --> 00:11:22,907
Hogy lehetséges ez, hogy a fontos embereknek minden sikerül?
122
00:11:23,377 --> 00:11:26,477
A saját vezetőjüket persze megmentették,
123
00:11:26,677 --> 00:11:30,937
de azt még nem tudni, hogy Eunbyeol él-e még, vagy meghalt!
124
00:11:31,107 --> 00:11:32,207
Úristen...!
125
00:11:32,837 --> 00:11:36,407
Rendőr vagy, de még a saját húgodat sem vagy képes megmenteni!
126
00:11:36,407 --> 00:11:39,777
Akkor meg miért dicsekedtél azzal, hogy itt dolgozol?
127
00:11:41,607 --> 00:11:44,207
Jaj, istenem...!
128
00:11:45,207 --> 00:11:46,877
Mégis hogy hibáztathatnálak?
129
00:11:47,477 --> 00:11:51,307
Én sokkal inkább hibás vagyok! Minden az én hibám!
130
00:11:52,577 --> 00:11:54,277
Jaj, Eunbyeol...!
131
00:11:55,507 --> 00:11:56,707
Szegénykém!
132
00:11:56,807 --> 00:12:00,407
Ha az apátok nem találkozott volna azzal a nővel...!
133
00:12:01,907 --> 00:12:04,407
Hogy jutott eszedbe apa ilyen váratlanul?
134
00:12:05,477 --> 00:12:07,007
Nyugodj meg, nagymama...
135
00:12:07,107 --> 00:12:09,107
Eunbyeolnak nem lesz semmi baja.
136
00:12:14,107 --> 00:12:15,937
Asszonyom, jól van?
137
00:12:17,837 --> 00:12:20,137
Majd én gondoskodok róla. Te inkább menj vissza dolgozni...
138
00:12:20,137 --> 00:12:21,977
Tudod, lehet, hogy Eunbyeol betelefonál...
139
00:12:22,007 --> 00:12:23,177
Rendben...
140
00:12:32,177 --> 00:12:33,207
A fenébe...
141
00:12:40,307 --> 00:12:41,777
Kang kisasszony? Jól van?
142
00:12:41,777 --> 00:12:43,707
Jól vagyok, miattam ne aggódjanak...
143
00:12:43,937 --> 00:12:46,807
El se tudja képzelni, mennyire aggódtam önért!
144
00:12:47,107 --> 00:12:50,077
Megtudtam, hogy beszélt Mu nyomozónak Hwang Kyeongil múltjáról.
145
00:12:50,077 --> 00:12:52,207
- Valami aggaszt...
- Ó, értem...
146
00:12:53,007 --> 00:12:54,307
Rendben, máris rátérek erre!
147
00:12:54,707 --> 00:12:55,877
Várjon, Kang kisasszony!
148
00:12:56,207 --> 00:12:58,677
Azért nézesse meg a sérülését, rendben?
149
00:12:59,907 --> 00:13:02,577
[Illak Rendőrkapitányság]
150
00:13:04,207 --> 00:13:06,607
Idd ezt meg! Majd felmelegít.
151
00:13:07,307 --> 00:13:09,877
Ej, még szerencse, hogy időben megtaláltalak.
152
00:13:12,107 --> 00:13:13,407
Hé, mi folyik itt?
153
00:13:15,037 --> 00:13:18,607
Azt akarod mondani, hogy ezeknek a rohadékoknak amatőr rádiója volt?
154
00:13:18,607 --> 00:13:20,207
Így volt, ha mondom!
155
00:13:20,207 --> 00:13:22,907
A kocsijukból egy amatőr rádió antennáit álltak ki.
156
00:13:22,907 --> 00:13:25,307
Én magam láttam!
157
00:13:26,907 --> 00:13:30,007
Ezért jöttek rá, hogy merre járunk, és így tudtak meglépni előlünk...
158
00:13:30,007 --> 00:13:33,477
Egyébként miért kellett rádión rám szólnotok?
159
00:13:33,477 --> 00:13:35,677
Tudtátok, hogy akcióban vagyok. Le akartatok buktatni előttük, vagy mi?
160
00:13:35,677 --> 00:13:37,607
Nem volt szándékos!
161
00:13:37,977 --> 00:13:39,107
Siettünk!
162
00:13:39,177 --> 00:13:44,077
Főnök! Abból, hogy ez a két nyavalyás el mert rabolni egy rendőrt, nyilvánvaló,
163
00:13:44,077 --> 00:13:47,237
hogy ész nélkül nem masírozhatunk utánuk! Úgy nem kapnánk el őket!
164
00:13:47,237 --> 00:13:49,277
Tudom én jól! Most ki akarsz oktatni?
165
00:13:49,307 --> 00:13:51,777
Ha jobban belegondolunk, ti is hibáztatok!
166
00:13:51,777 --> 00:13:55,177
Hogy indulhatott el egyedül, és hagyhatta magát elrabolni?
167
00:13:55,277 --> 00:13:57,237
Még egy közönséges járőr se vétene ilyen hibát!
168
00:13:57,237 --> 00:13:58,337
Jól van, hagyjuk ezt!
169
00:13:58,677 --> 00:14:01,537
Mindegy, kimegyünk a kikötőbe megfigyelésre.
170
00:14:01,607 --> 00:14:04,037
Nyilvánvaló, hova akarnak majd menni. Ott fogjuk várni őket.
171
00:14:04,107 --> 00:14:05,207
Mi?
172
00:14:05,407 --> 00:14:07,277
Hogy mondhatsz ilyet?
173
00:14:07,277 --> 00:14:09,907
Hiszen azt mondták, hogy hamarosan filmre veszik Eunbyeolt!
174
00:14:10,107 --> 00:14:11,377
Na és ha a te lányod lenne?
175
00:14:11,377 --> 00:14:12,807
Vigyázz a szádra!
176
00:14:13,077 --> 00:14:14,977
Honnan tudod, hogy tényleg lefilmezik-e vagy sem?
177
00:14:14,977 --> 00:14:17,507
3 millióan laknak ezen a környéken! Hogy találhatnánk meg őket?
178
00:14:17,907 --> 00:14:20,607
Mi ütött beléd?
179
00:14:20,807 --> 00:14:23,177
Örülök, hogy 3 év után visszarázódtál,
180
00:14:23,177 --> 00:14:26,307
de sok gondot okozol ezzel a srácoknak!
181
00:14:26,377 --> 00:14:28,807
Emellett nem csak te kajálsz gyakran a Csillag Büfében!
182
00:14:28,907 --> 00:14:31,237
Mind sajnáljuk a néni unokáját!
183
00:14:31,237 --> 00:14:34,077
Miért váltasz témát?
184
00:14:34,237 --> 00:14:36,707
Mindegy, nem érdekel! Akkor majd én elkapom őket!
185
00:14:36,807 --> 00:14:38,907
Vedd úgy, hogy most értesítettelek róla!
186
00:14:39,607 --> 00:14:41,907
Biztos, hogy megcsinálják a felvételt.
187
00:14:42,607 --> 00:14:47,577
Este 10 órakor mindenképpen közzéteszik Eunbyeol felvételét.
188
00:14:47,607 --> 00:14:49,807
Tudom, hogy nem volt könnyű dolga,
189
00:14:49,807 --> 00:14:52,277
de ha most megmakacsolja magát, azzal még nem oldja meg az ügyet.
190
00:14:52,277 --> 00:14:54,007
Először nézesse meg magát a kórházban!
191
00:14:55,677 --> 00:15:00,307
Mialatt elraboltak, észrevettem, hogy a mi csapatunkat kizárta a nyomozásból.
192
00:15:00,537 --> 00:15:03,607
Ha ezt akarja, akkor mostantól az önök egysége,
193
00:15:04,207 --> 00:15:06,037
és a mi csapatunk párhuzamosan fog dolgozni.
194
00:15:06,337 --> 00:15:07,437
A francba...
195
00:15:09,777 --> 00:15:10,777
Hé!
196
00:15:13,037 --> 00:15:14,777
Csak ennyit tud mondani?
197
00:15:14,777 --> 00:15:18,037
Tartottam a tisztes távolságot, és figyeltem, ahogy kérte.
198
00:15:18,207 --> 00:15:20,707
A történtek óta mégis eltelt már 5 óra,
199
00:15:21,177 --> 00:15:22,537
és semmit sem oldottak meg.
200
00:15:23,607 --> 00:15:28,707
Nem gondolja, hogy a közös munkához bizalomra és rátermettségre van szükség?
201
00:15:29,107 --> 00:15:30,307
Tehát?
202
00:15:32,007 --> 00:15:34,907
- Tehát?
- Épp most hívtak a kikötőből!
203
00:15:34,907 --> 00:15:37,407
Találtak egy 30 év körüli férfit, akire illik Hwang Kyeongil személyleírása!
204
00:15:37,477 --> 00:15:38,877
Jól van! Szólj nekik, hogy indulunk!
205
00:15:39,077 --> 00:15:40,107
Gyerünk! Menjünk!
206
00:15:40,537 --> 00:15:41,607
Jól van.
207
00:15:41,607 --> 00:15:43,707
Kang kisasszony.
208
00:15:43,977 --> 00:15:47,877
Visszatért a halál torkából, és most felbátorodott.
209
00:15:48,137 --> 00:15:51,537
De ha továbbra is így viselkedik,
210
00:15:51,607 --> 00:15:54,707
lehet, hogy még mélyebbre ássa magát, mint korábban.
211
00:15:54,707 --> 00:15:56,777
Szóval inkább legyen óvatos!
212
00:15:59,577 --> 00:16:00,807
A fenébe...
213
00:16:02,007 --> 00:16:03,877
Hé, ne is foglalkozz vele!
214
00:16:04,177 --> 00:16:05,337
Világos?
215
00:16:08,237 --> 00:16:09,807
Hé, gyere csak ide!
216
00:16:10,137 --> 00:16:11,207
Gyere!
217
00:16:12,607 --> 00:16:19,537
Szóval azt mondod, tudni szeretnéd, honnan hallgatják le a rendőrségi rádiót?
218
00:16:19,577 --> 00:16:20,707
Te kis...!
219
00:16:21,077 --> 00:16:22,137
Zsivány!
220
00:16:23,537 --> 00:16:24,907
Látom, nem unatkoztál.
221
00:16:25,207 --> 00:16:26,407
Még mindig ügyesen csinálod.
222
00:16:28,607 --> 00:16:31,377
Na mindegy. Azok, akik az autórádiót használják,
223
00:16:31,377 --> 00:16:35,207
a helyszín keresése érdekében beszélgetnek egymással, ugye?
224
00:16:35,207 --> 00:16:37,707
- Pontosan.
- Munkára! Nincs vesztegetni való időnk!
225
00:16:37,807 --> 00:16:41,207
Manapság a rendőrségi rádiók már digitálisak.
226
00:16:41,237 --> 00:16:44,007
- Nem tudja bárki csak úgy lehallgatni őket.
- Na és?
227
00:16:44,237 --> 00:16:46,607
Nem vagyok biztos benne, hogy ingyen meg tudom csinálni...
228
00:16:47,607 --> 00:16:48,707
Hé! Csibészkém!
229
00:16:49,577 --> 00:16:52,107
A taslikat még nem digitalizálták?
230
00:16:53,207 --> 00:16:55,677
Ha öt percen belül nem kapcsolódsz rájuk, agyonütlek, az biztos!
231
00:16:55,677 --> 00:16:58,307
Két lábbal háromfelé fogsz hazamenni!
232
00:16:58,307 --> 00:17:00,277
Ezt akarod?
233
00:17:01,237 --> 00:17:02,337
Nem....
234
00:17:04,777 --> 00:17:08,877
Fura, de mindig olyan jól tudsz motiválni...
235
00:17:09,137 --> 00:17:11,677
Ha úgyis meg akartad csinálni, miért kellett, hogy megüsselek?
236
00:17:11,907 --> 00:17:12,977
Igyekezz!
237
00:17:19,547 --> 00:17:23,277
[Illak Középiskola, elhagyott építmény]
238
00:17:23,277 --> 00:17:28,007
{\an8}~ este 20:33 - 8 óra 40 perccel a Hongchang-városrészben történt eset bejelentését követően ~
239
00:17:24,547 --> 00:17:28,007
Ha nem romlott el, akkor miért nem halljuk többé a beszélgetésüket?
240
00:17:28,007 --> 00:17:30,577
Nem hallok semmit! Mit akarsz, most mihez kezdjek?
241
00:17:30,607 --> 00:17:34,377
Azt hiszem... rájöhettek, hogy lehallgatjuk őket.
242
00:17:35,707 --> 00:17:37,047
A francba...
243
00:18:00,577 --> 00:18:01,707
Most mihez kezdjünk?
244
00:18:01,807 --> 00:18:02,977
Ne légy már ilyen gyáva!
245
00:18:02,977 --> 00:18:05,607
Nem tudják, hol a búvóhelyünk!
246
00:18:05,607 --> 00:18:07,337
A mobiljaink ki vannak kapcsolva.
247
00:18:08,577 --> 00:18:11,977
Mindennek az az oka, hogy őt akartad megkapni! Most pedig bajban vagyunk!
248
00:18:18,437 --> 00:18:19,437
Tegyél fel egy bejelentést,
249
00:18:19,437 --> 00:18:21,207
hogy az adást 20 perccel hamarabb fogjuk kezdeni!
250
00:18:21,207 --> 00:18:22,277
Hé!
251
00:18:25,007 --> 00:18:26,007
Jól van...
252
00:18:30,877 --> 00:18:32,237
[9:40-re változott az időpont.]
253
00:18:32,237 --> 00:18:34,277
[Drága barátaim! Rossz híreim vannak. A rendőrség...]
254
00:18:36,307 --> 00:18:37,307
Mu nyomozó...!
255
00:18:37,547 --> 00:18:38,547
Igen?
256
00:18:38,807 --> 00:18:40,677
- Kiraktak egy frissítést!
- Egy frissítést?
257
00:18:41,007 --> 00:18:42,107
Folytasd!
258
00:18:43,977 --> 00:18:46,477
Hwang Kyeongil hamarabb fogja közzétenni az erőszakos videót!
259
00:18:46,607 --> 00:18:49,237
Most szembe akarnak szállni velünk?
260
00:18:49,607 --> 00:18:51,007
Valami itt nem stimmel...
261
00:18:51,137 --> 00:18:54,807
Ha egyszerűen csak felnőtt filmekkel kereskednének, nem folyamodnának ilyesmihez.
262
00:18:54,807 --> 00:18:56,237
Szerintem titkolnak valamit.
263
00:18:56,377 --> 00:18:58,107
Egészen biztos, hogy nem a pénzért csinálják.
264
00:18:58,237 --> 00:19:01,677
A videóikkal pár százezer won értékű bitcoint kereshettek.
265
00:19:01,807 --> 00:19:04,237
A számláikat mostanra már letilthatták.
266
00:19:04,437 --> 00:19:05,877
Próbálnak meglépni a pénzzel.
267
00:19:06,007 --> 00:19:09,207
Akkor kezdtem el gyanakodni Kyeongilra, miután ön mesélt róla.
268
00:19:09,207 --> 00:19:12,407
Utánanézettem Oh Hyeonho segítségével, miért gyújtotta fel a házukat.
269
00:19:12,707 --> 00:19:14,507
Aztán rábukkantunk erre...
270
00:19:16,547 --> 00:19:20,907
Az anyját úgy hívták, hogy Kim Suja, és rossz hírű nő volt a környéken, ahol éltek.
271
00:19:21,407 --> 00:19:24,237
A fenébe, most lakásban vagyunk, vagy a szabadban?
272
00:19:24,237 --> 00:19:26,207
Hogy ennek a kazánnak mindig el kell romlania...!
273
00:19:26,307 --> 00:19:27,577
Meg lehet itt fagyni!
274
00:19:28,177 --> 00:19:29,807
Jaj, ez mi?
275
00:19:30,177 --> 00:19:31,407
Úristen!
276
00:19:32,077 --> 00:19:34,977
Kyeongil, hát nem tudod, milyen sok dolgom van?
277
00:19:35,237 --> 00:19:37,707
Pakolj össze, miután apád megette, világos?
278
00:19:37,907 --> 00:19:39,437
Rendben, anya...
279
00:19:39,507 --> 00:19:42,507
- Ha megköti ezt az életbiztosítást...
- Miféle életbiztosítást?
280
00:19:42,507 --> 00:19:44,137
- 10 éven keresztül...
- Nincs szükségünk rá!
281
00:19:44,137 --> 00:19:46,107
Kyeongil szerette az anyját,
282
00:19:46,477 --> 00:19:51,337
de a nőnek nem volt jó híre, ezért lassan elszigetelődött mindenkitől.
283
00:19:51,577 --> 00:19:57,137
He! Anya azt mondta, hogy az anyukád flörtöl más férfiakkal.
284
00:19:58,707 --> 00:19:59,807
Az én anyukám sosem tenne ilyet!
285
00:19:59,807 --> 00:20:00,977
Ez hazugság!
286
00:20:00,977 --> 00:20:02,107
Az én anyukám ezt mondta!
287
00:20:02,107 --> 00:20:03,207
Mondom, hogy nem igaz!
288
00:20:03,207 --> 00:20:04,807
Kyeongil, mit művelsz?
289
00:20:04,807 --> 00:20:07,777
Azt mondta, hogy flörtölsz a férfiakkal, hogy megkössék veled a biztosításokat!
290
00:20:07,777 --> 00:20:08,807
Vigyázz a szádra!
291
00:20:08,977 --> 00:20:09,977
Gyere velem!
292
00:20:13,607 --> 00:20:14,807
Miért hiszel neki?
293
00:20:14,807 --> 00:20:17,707
Hát nem látod, hogy gürizek, hogy eltartsalak téged és az apádat?
294
00:20:17,777 --> 00:20:19,137
Ne mondj ilyet még egyszer!
295
00:20:19,377 --> 00:20:21,047
Csak felbosszantasz vele!
296
00:20:21,047 --> 00:20:22,807
Hát nem tudod, hogy csak értetek élek?
297
00:20:23,437 --> 00:20:26,507
Sajnálom, anya! Többet nem csinálok ilyet!
298
00:20:30,677 --> 00:20:34,607
Egyedül a tanára foglalkozott Kyeongillal.
299
00:20:34,977 --> 00:20:37,307
Mivel Kyeongil szerette a filmeket,
300
00:20:37,307 --> 00:20:39,577
megengedte neki, hogy csatlakozzon a filmes klubhoz.
301
00:20:39,607 --> 00:20:40,907
Szerettél volna egy kamerát, ugye?
302
00:20:41,107 --> 00:20:42,277
Próbáld ki!
303
00:20:44,677 --> 00:20:45,877
Köszönöm szépen!
304
00:20:59,977 --> 00:21:01,047
Anya...?
305
00:21:03,137 --> 00:21:07,577
Én annyira unom már ezt a kölyköt, meg az uramat...!
306
00:21:09,377 --> 00:21:11,777
Amíg rajta nem kapta őt a házasságtörésen,
307
00:21:12,137 --> 00:21:16,477
megbízott az anyjában, és elhitte, hogy keményen dolgozik érte.
308
00:21:16,547 --> 00:21:20,237
Onnantól kezdve eltorzult a nőkről alkotott képe.
309
00:21:20,507 --> 00:21:23,177
Amikor csak feldühítette az anyja árulása,
310
00:21:23,177 --> 00:21:25,777
attól érezte jobban magát, ha felgyújtott valamit.
311
00:21:25,777 --> 00:21:31,107
1999-ben, egy évvel az apja halála után felgyújtotta a saját házukat, az anyja pedig bent égett.
312
00:21:31,407 --> 00:21:33,237
Ez totál elmebeteg...
313
00:21:33,677 --> 00:21:37,177
Az igazság az, hogy minden bűntényt kivált valami.
314
00:21:37,177 --> 00:21:39,337
De ez nem jelenti azt, hogy mindenkiből bűnöző lesz.
315
00:21:39,547 --> 00:21:41,507
Min gondolkozol?
316
00:21:41,507 --> 00:21:43,547
Amikor korábban provokáltam őt,
317
00:21:43,547 --> 00:21:45,707
csendesen magában motyogott.
318
00:21:46,807 --> 00:21:48,707
Maga a szánalmas...
319
00:21:49,137 --> 00:21:51,337
„Maga a szánalmas...”?
320
00:21:51,477 --> 00:21:54,977
{\an8}~ szélsőséges érzelmi megnyilvánulásokkal teli elmeállapot ~
320
00:21:51,477 --> 00:21:54,977
Előfordulhat, hogy hisztrionikus személyiségzavarban szenved.
321
00:21:55,007 --> 00:21:58,777
Amikor csak meghallotta Eunbyeol nevét, feldühödött.
322
00:21:58,777 --> 00:22:01,977
Hallottam, hogy a hangja is remegett egy kicsit.
323
00:22:01,977 --> 00:22:04,137
Egy pillanat!
324
00:22:04,537 --> 00:22:08,807
Azt akarod mondani, hogy lehet, hogy Kyeongil és Eunbyeol ismerték egymást korábbról?
325
00:22:08,907 --> 00:22:10,037
Nem tudom...
326
00:22:10,177 --> 00:22:11,907
Bárhogy is volt, rossz előérzetem van...
327
00:22:12,107 --> 00:22:16,907
Emellett úgy tűnik, hogy tud az eunhyeongi gyilkosságokról.
328
00:22:18,607 --> 00:22:19,807
Hogy micsoda?
329
00:22:27,007 --> 00:22:28,877
Ha sikítani mersz, megöllek!
330
00:22:30,877 --> 00:22:32,377
Miért csinálod ezt velem?
331
00:22:32,477 --> 00:22:34,277
Ez nem te vagy!
332
00:22:34,607 --> 00:22:37,077
Kérlek, ne csináld! Nem akarom!
333
00:22:37,107 --> 00:22:38,177
Hé!
334
00:22:38,277 --> 00:22:39,807
Azt mondtad, színésznő akarsz lenni.
335
00:22:40,037 --> 00:22:41,577
Vedd úgy, hogy ez az első produkciód!
336
00:22:44,337 --> 00:22:46,537
Miért csinálod ezt? Pénzért?
337
00:22:46,707 --> 00:22:49,707
Ha pénzt szeretnél, bármennyit megadok neked!
338
00:22:49,707 --> 00:22:52,277
Ha nem pénz kell, megteszek bármit!
339
00:22:52,277 --> 00:22:54,337
Kérlek! Én mindent megtennék...! Kérlek!
340
00:22:54,707 --> 00:22:58,777
Csak kérlek, engedj el! Nem mondom el senkinek, ami történt!
341
00:22:58,777 --> 00:23:01,907
Ezért nem bánok veled emberhez méltóan.
342
00:23:02,007 --> 00:23:05,077
Ti nők, ha hátrányba kerültök, mindig csak hízelegni próbáltok.
343
00:23:05,207 --> 00:23:08,137
Amint a terhetekre vagyok, elhajítotok engem!
344
00:23:08,137 --> 00:23:11,107
Miről beszélsz? Ijesztő, amit csinálsz!
345
00:23:11,107 --> 00:23:12,477
Ne tedd ezt!
346
00:23:12,607 --> 00:23:13,607
Eunbyeol!
347
00:23:14,077 --> 00:23:17,707
Én nem egy olyan kretén vagyok, akit csak úgy megkopaszthatsz!
348
00:23:18,007 --> 00:23:19,777
Siessünk, és essünk túl rajta!
349
00:23:20,037 --> 00:23:22,007
- Gyere ide!
- Ne! Ne!
350
00:23:22,994 --> 00:23:25,794
Siessünk, és essünk túl rajta! Gyere ide!
351
00:23:25,794 --> 00:23:28,154
Ne! Ne!
352
00:23:28,154 --> 00:23:30,024
Baszki, hová mész?
353
00:23:30,024 --> 00:23:31,524
Ne! Ne!
354
00:23:33,124 --> 00:23:34,454
A francba...!
355
00:23:38,624 --> 00:23:40,624
Van egy másik a kocsiban. Hozd fel!
356
00:23:40,824 --> 00:23:42,024
Igyekezz!
357
00:23:42,424 --> 00:23:43,624
Rendben...
358
00:23:49,294 --> 00:23:50,324
[Seongun]
359
00:23:51,224 --> 00:23:53,154
Menj csak előre...!
360
00:23:54,424 --> 00:23:55,724
Találtál valamit?
361
00:23:55,824 --> 00:23:57,354
Itt van az ügyész...
362
00:23:57,524 --> 00:23:58,794
Jaj, megőrülök...!
363
00:23:58,794 --> 00:24:01,724
Miért kell állandóan felesleges dolgokkal foglalkoznom...?
364
00:24:01,724 --> 00:24:02,994
- Mit mondtál?
- Halló!
365
00:24:02,994 --> 00:24:07,524
Hazudtál nekem arról, hogy ez az egész cucc digitális lenne?
366
00:24:08,054 --> 00:24:11,694
Engem lenézhetsz, de a képességeimet ne becsüld le!
367
00:24:11,694 --> 00:24:12,824
Tényleg?
368
00:24:15,924 --> 00:24:17,094
Csak légy türelmes!
369
00:24:17,094 --> 00:24:19,254
Igyekezz, te állat!
370
00:24:23,824 --> 00:24:26,224
Alig maradt már időnk a menekülésre... Most szórakozik velem?
371
00:24:33,924 --> 00:24:35,024
Igen, főnök?
372
00:24:35,824 --> 00:24:36,824
Még nem.
373
00:24:37,554 --> 00:24:41,354
Arra készül, hogy videót forgasson vele.
374
00:24:42,324 --> 00:24:44,054
Olyan ideges vagyok, hogy majd beledöglök!
375
00:24:44,524 --> 00:24:47,094
Körözést adtak ki rátok!
376
00:24:47,194 --> 00:24:49,094
Ha nem szálltok fel a hajóra ma estig, nem tudlak megvárni titeket.
377
00:24:49,094 --> 00:24:51,254
Te láttad már, hogy ez bárkire hallgatott volna?
378
00:24:53,524 --> 00:24:54,794
Nem fogunk elkésni.
379
00:24:54,794 --> 00:24:57,824
Na mindegy, lesz elég pénzetek a hongkongi élethez?
380
00:24:57,824 --> 00:25:00,424
Kyeongilnak van az a bitcoin-számlája...
381
00:25:01,424 --> 00:25:05,094
Bonggil, túlságosan naiv vagy!
382
00:25:05,094 --> 00:25:09,154
Honnan tudod, van-e még pénze vagy sem?
383
00:25:09,154 --> 00:25:11,454
Kyeongil okosabb, mint hinnéd.
384
00:25:11,454 --> 00:25:14,324
Mi lesz, ha a zsaruk elkapnak titeket?
385
00:25:14,324 --> 00:25:15,994
Mindent rád fog majd kenni.
386
00:25:15,994 --> 00:25:18,124
Te csak a kamerát kezelted.
387
00:25:18,124 --> 00:25:19,154
Basszus...!
388
00:25:19,154 --> 00:25:20,454
Miért nekem kell ezt csinálnom...?
389
00:25:20,454 --> 00:25:25,024
Mit akarsz, mit tegyek? Lopjam el Kyeongil jelszavát ahhoz a számlához?
390
00:25:25,024 --> 00:25:26,424
Ez Hwang Kyeongil társa!
391
00:25:26,424 --> 00:25:29,454
Ugye? Most megvan! Szerezd meg a koordinátáit! Most!
392
00:25:29,454 --> 00:25:31,424
Jól van, ne parázz!
393
00:25:31,894 --> 00:25:33,524
- Hol van?
- A fenébe...
394
00:25:33,824 --> 00:25:36,454
- Mi van?
- Nem messze vannak tőlünk, déli irányba.
395
00:25:36,454 --> 00:25:38,124
Itt vannak a közelben.
396
00:25:46,194 --> 00:25:47,294
Oh Hyeonho!
397
00:25:47,294 --> 00:25:52,924
Látsz bármilyen helyet az Illak Rendőrkapitányságtól délre, ahol Hwang Kyeongil elrejtőzhetne?
398
00:25:52,924 --> 00:25:54,624
Rögtön indulunk arrafelé! Vetted?
399
00:25:55,694 --> 00:25:56,994
Én is megyek!
400
00:25:58,924 --> 00:26:01,694
Kang Kwonju... Itt kellene maradnod, és tartani a frontot...
401
00:26:01,694 --> 00:26:04,024
Nem tudni, kapunk-e bármi a segítséget a többi egységtől.
402
00:26:04,024 --> 00:26:07,024
A helyzetükön kívül nem tudunk semmit.
403
00:26:07,024 --> 00:26:10,694
Ígérem, még egyszer nem követem el ugyanazt a hibát, mint korábban!
404
00:26:16,254 --> 00:26:17,294
Kang Kwonju...
405
00:26:17,994 --> 00:26:21,524
Jól van. De ha nem tudsz lépést tartani velem,
406
00:26:21,624 --> 00:26:23,694
nem foglak megvárni.
407
00:26:25,624 --> 00:26:26,694
Szállj be!
408
00:26:28,924 --> 00:26:30,824
Most hazamehetsz, te csirkefogó!
409
00:26:35,054 --> 00:26:37,824
Uram, ellenőriztem a délre fekvő területeket az önök közelében,
410
00:26:37,824 --> 00:26:38,924
és a nagy része erdőség.
411
00:26:38,924 --> 00:26:41,354
Van egy pajta és egy használaton kívüli iskolaépület.
412
00:26:42,194 --> 00:26:44,024
Egy pajta és egy használaton kívüli iskolaépület?
413
00:26:44,024 --> 00:26:45,724
A pajtát jelenleg is használják.
414
00:26:45,724 --> 00:26:48,724
Úgy tűnik, az iskola pedig az Illak Középiskola lesz.
415
00:26:48,824 --> 00:26:52,824
Meg tudnád nézni, melyik középiskolába járt Hwang Kyeongil?
416
00:26:52,824 --> 00:26:54,324
Persze. Tartsa, kérem!
417
00:26:55,524 --> 00:26:57,824
Illak középiskola, második évfolyam, harmadik osztály...
418
00:26:59,454 --> 00:27:02,194
Ez ugyanaz az iskola, mint amit az előbb a térképen találtam!
419
00:27:08,554 --> 00:27:09,554
Rendben!
420
00:27:17,724 --> 00:27:18,924
Oh Hyeonho!
421
00:27:21,024 --> 00:27:22,354
Azt mondtad az imént,
422
00:27:22,454 --> 00:27:24,724
hogy az emberrabló az Illak Középiskolába járt?
423
00:27:24,824 --> 00:27:26,694
Igen, de miért kérdezed?
424
00:27:26,724 --> 00:27:29,724
Lehetséges volna, hogy oda vitte Eunbyeolt?
425
00:27:30,224 --> 00:27:31,994
Miért tette?
426
00:27:31,994 --> 00:27:35,624
Miért vitte őt oda, ahol szemtanúja volt az anyja házasságtörésének?
427
00:27:35,724 --> 00:27:38,194
Hiszen bizonyára az volt életének legszörnyűbb emléke.
428
00:27:38,294 --> 00:27:41,524
Ez igaz. Biztos van valami oka....
429
00:27:41,894 --> 00:27:44,194
Igen, kell, hogy legyen valami...
430
00:27:44,194 --> 00:27:46,224
„Az élet olyan, mint egy doboz bonbon.”
431
00:27:46,224 --> 00:27:49,324
„Sosem tudhatod, mit veszel ki belőle.”
432
00:27:49,424 --> 00:27:51,094
Rossz előérzetem van ezzel kapcsolatban...
433
00:28:06,624 --> 00:28:08,254
Mi tartott ilyen sokáig?
434
00:28:08,424 --> 00:28:09,624
Hol van a lámpa?
435
00:28:10,894 --> 00:28:13,094
Miért nem válaszolsz?
436
00:28:13,194 --> 00:28:15,294
Kyeongil...
437
00:28:15,524 --> 00:28:17,994
Mennyi pénzed van a bitcoin-számládon?
438
00:28:21,694 --> 00:28:23,154
Megmondtam, hogy semmi közöd hozzá!
439
00:28:23,154 --> 00:28:24,724
Azt kérdeztem, mennyi pénz van rajta!
440
00:28:24,724 --> 00:28:26,294
Hülye vagy?
441
00:28:26,524 --> 00:28:29,824
Mit érdekel az most téged ilyen hirtelen? Elment az eszed?
442
00:28:34,694 --> 00:28:38,254
Kyeongil, ideges leszek tőled...!
443
00:28:38,254 --> 00:28:39,894
Nem tudom, mikor jön értünk a rendőrség.
444
00:28:39,894 --> 00:28:41,894
Erre most nincs időnk!
445
00:28:41,894 --> 00:28:44,354
Meneküljünk innen, és éldegéljünk el abból a pénzből!
446
00:28:44,354 --> 00:28:47,124
Ha ideadod a pénzed felét, csendben elmegyek!
447
00:28:47,124 --> 00:28:48,524
Azt hittem, már eleget kaptál.
448
00:28:48,524 --> 00:28:50,624
Ugyan mit kaptam én?
449
00:28:50,624 --> 00:28:52,554
Csak annyi dolgod volt, hogy megcsináld a jeleneteket,
450
00:28:52,554 --> 00:28:54,194
de én voltam az, aki a tényleges munkát végezte!
451
00:28:54,194 --> 00:28:55,624
Add meg a bitcoin-számla jelszavát!
452
00:28:55,624 --> 00:28:57,624
Ha megadod, nem csinálok veled semmit!
453
00:28:58,724 --> 00:29:01,294
Ezért nem viszik semmire az olyanok, mint te...
454
00:29:01,294 --> 00:29:04,054
Én voltam az, aki embert csinált belőled, és így hálálod meg?
455
00:29:04,054 --> 00:29:06,454
Mit mondtál? Te köcsög!
456
00:29:06,454 --> 00:29:08,224
Egy ütéssel agyonüthetnélek!
457
00:29:08,224 --> 00:29:10,224
Van fogalmad róla, miért takarítottam utánad?
458
00:29:10,224 --> 00:29:11,824
Csakis a pénzért!
459
00:29:11,824 --> 00:29:13,824
Az a csökevényes agyad csak a pénzzel tud foglalkozni?
460
00:29:13,824 --> 00:29:15,424
Lássuk, hogy ezután beszélsz-e majd!
461
00:30:05,994 --> 00:30:07,724
Azt hiszem, történhetett valami.
462
00:30:07,824 --> 00:30:10,724
Fura, hogy semmi sem változott a honlapjukon a bejelentésük után.
463
00:30:12,194 --> 00:30:13,424
Nem tudna gyorsabban menni?
464
00:30:13,424 --> 00:30:15,124
Olyan gyorsan megyek, amennyire csak lehet.
465
00:30:21,254 --> 00:30:22,324
Mi az, Eunsu?
466
00:30:22,324 --> 00:30:25,124
Mu nyomozó, Kyeongil végig ezt tervezte!
467
00:30:25,124 --> 00:30:27,694
Kezdettől fogva Eunbyeol volt a célpontja!
468
00:30:27,794 --> 00:30:29,624
- Miről beszélsz?
- Hwang Kyeongil...
469
00:30:29,894 --> 00:30:32,624
Apám osztályába járt.
470
00:30:33,024 --> 00:30:35,424
Az apámat kirúgták abból az iskolából,
471
00:30:35,424 --> 00:30:38,694
amiért viszonya volt az anyjával. A szüleink ezért váltak el.
472
00:30:38,824 --> 00:30:41,924
Hwang Kyeongil... annak a nőnek a fia.
473
00:30:41,924 --> 00:30:45,324
Azt mondod, az apád volt Hwang Kyeongil tanára?
474
00:30:45,424 --> 00:30:48,824
Úgy hallottam, hogy az eset óta az ő családjuk is szétesett,
475
00:30:48,824 --> 00:30:49,824
akárcsak a miénk.
476
00:30:49,924 --> 00:30:52,454
Hallottam, hogy felgyújtotta a házukat,
477
00:30:52,454 --> 00:30:54,424
és hogy bent égett az anyja.
478
00:30:54,694 --> 00:30:58,294
Emlékszem, Eunbyeol telefonja késő este csörgött.
479
00:30:58,294 --> 00:31:00,554
Az exe azt mondta neki,
480
00:31:00,554 --> 00:31:03,124
hogy az új barátja veszélyesnek tűnik.
481
00:31:03,124 --> 00:31:05,694
Azt kérte tőle, hogy forduljon hozzám segítségért.
482
00:31:05,824 --> 00:31:07,324
De én azt mondtam, hogy dolgom van,
483
00:31:08,054 --> 00:31:09,554
és letettem...!
484
00:31:11,054 --> 00:31:13,824
Jobban kellett volna figyelnem rá!
485
00:31:14,424 --> 00:31:18,724
A szüleink meghaltak a válás után, az életünk pedig nem volt könnyű...!
486
00:31:19,054 --> 00:31:22,724
Nem viseltem jól gondját a húgomnak...!
487
00:31:23,124 --> 00:31:26,794
Ne aggódj, Eunsu! El fogom kapni őt, kerül, amibe kerül!
488
00:31:26,794 --> 00:31:29,824
És abban is biztos vagyok, hogy Eunbyeol megértett téged.
489
00:31:29,824 --> 00:31:31,824
Park Eunsu, Kang Kwonju vagyok.
490
00:31:32,224 --> 00:31:34,194
Köszönöm, hogy megosztotta ezt a személyes információt.
491
00:31:34,194 --> 00:31:36,524
Minden tőlünk telhetőt megteszünk.
492
00:31:36,724 --> 00:31:39,024
Kang kisasszony...
493
00:31:39,324 --> 00:31:41,624
Azt mondta, hogy a kritikus időszak létfontosságú, ugye?
494
00:31:42,194 --> 00:31:44,124
Ha nem túl késő...
495
00:31:45,294 --> 00:31:46,994
Ha van még időnk,
496
00:31:48,294 --> 00:31:50,294
kérem, hozza vissza a húgomat élve!
497
00:31:50,924 --> 00:31:53,024
Könyörgök!
498
00:32:04,624 --> 00:32:07,924
Ne gyere a közelembe! Gyilkos!
499
00:32:07,924 --> 00:32:10,194
Te megőrültél! Nem vagy normális!
500
00:32:10,194 --> 00:32:11,994
Ne gyere közelebb! Ne!
501
00:32:12,254 --> 00:32:13,254
Nem...
502
00:32:14,324 --> 00:32:16,724
Ők az őrültek, nem én!
503
00:32:17,624 --> 00:32:19,554
Az a mocskos nő...!
504
00:32:20,824 --> 00:32:21,994
És a te apád!
505
00:32:28,194 --> 00:32:29,254
Ez lesz az.
506
00:32:44,224 --> 00:32:47,594
~ hajnali 00:43 - 12 órával és 50 perccel Park Eunbyeol elrablását követően ~
507
00:32:47,724 --> 00:32:49,324
[Illak Középiskola]
508
00:33:13,124 --> 00:33:16,424
Hwang Kyeongil kocsiját megtaláltuk az iskola udvarán.
509
00:33:16,694 --> 00:33:17,794
Most bemegyünk az épületbe.
510
00:33:18,324 --> 00:33:19,494
Menjünk!
511
00:33:27,924 --> 00:33:29,694
Mi van, ha valahova máshova mentek?
512
00:33:29,724 --> 00:33:31,754
Nincs más hely, ahova mehettek volna.
513
00:33:32,054 --> 00:33:33,224
Ez az egyetlen hely, ahol lehetnek.
514
00:33:33,224 --> 00:33:34,254
Itt a központ!
515
00:33:34,254 --> 00:33:36,494
Megvan az emberrabló tartózkodási helye!
516
00:33:36,494 --> 00:33:40,124
Kérem, induljanak az Illak Középiskola épületéhez, amilyen gyorsan csak lehet!
517
00:33:40,124 --> 00:33:42,354
Úgy tűnik, a gyanúsítottat személyes indíték vezérelte az áldozat elrablására.
518
00:33:42,624 --> 00:33:44,594
Hé, központ, miről beszélsz?
519
00:33:44,594 --> 00:33:47,794
Mu nyomozó azt mondta, megtalálta Hwang Kyeongil kocsiját az Illak Középiskolánál!
520
00:33:47,954 --> 00:33:49,624
- Mi?
- Főnök, mi legyen?
521
00:33:49,624 --> 00:33:51,524
Nem is kérdés! Indulás!
522
00:33:55,824 --> 00:33:59,624
Itt a központ! Az emberrabló jelenleg az Illak Középiskolában tartózkodik!
523
00:33:59,724 --> 00:34:01,524
Itt Illak járőregysége!
524
00:34:01,524 --> 00:34:04,594
Épp feléjük tartunk! Körülbelül 20 percen belül ott leszünk!
525
00:34:04,594 --> 00:34:05,694
Micsoda? 20 perc?
526
00:34:05,854 --> 00:34:08,794
Mindössze két emberünk van a helyszínen. Nem tudnának sietni?
527
00:34:08,854 --> 00:34:10,594
Rendben, igyekezni fogunk!
528
00:34:21,124 --> 00:34:23,324
Mu nyomozó, az iskolát tavaly zárták be.
529
00:34:23,624 --> 00:34:27,524
Mindegyik emeleten 10 tanterem van. Ketten nehezen fognak boldogulni ezzel...
530
00:34:27,524 --> 00:34:29,724
Azt hiszem, jobb, ha megvárják az erősítést.
531
00:34:29,924 --> 00:34:31,754
Arra nincs időnk. Most azonnal bemegyünk!
532
00:34:55,854 --> 00:34:57,424
Hallasz valamit?
533
00:35:06,124 --> 00:35:08,524
Várjon egy kicsit! A szél miatt nem hallottam semmit.
534
00:35:08,694 --> 00:35:09,794
Te...!
535
00:35:13,624 --> 00:35:14,724
Jól vagy?
536
00:35:16,254 --> 00:35:17,324
Semmi bajom...
537
00:35:17,324 --> 00:35:19,254
Tudom, hogy nem könnyű, de légy éber!
538
00:35:19,424 --> 00:35:21,924
Most csak mi ketten menthetjük meg Eunbyeolt! Világos?
539
00:35:22,224 --> 00:35:24,524
Mindegy, arrafelé fény pislákol.
540
00:35:24,924 --> 00:35:26,124
Siessünk! Gyere utánam!
541
00:35:43,594 --> 00:35:44,824
Nézze!
542
00:35:47,594 --> 00:35:49,424
Majd én bemegyek először!
543
00:35:50,624 --> 00:35:52,624
Maradj itt, és őrködj!
544
00:36:18,794 --> 00:36:20,424
Ez Hwang Kyeongil társa...
545
00:36:26,354 --> 00:36:27,624
Meghalt.
546
00:36:28,424 --> 00:36:29,924
Nemrég történhetett.
547
00:36:33,224 --> 00:36:34,594
Központ, itt az Egyes Egység!
548
00:36:34,724 --> 00:36:37,994
Az épület 2. emeletén találtunk egy holttestet.
549
00:36:37,994 --> 00:36:41,094
Az elhunyt Hwang Kyeongil bűntársa, Wu Bonggil.
550
00:36:41,094 --> 00:36:42,524
Helyszínelésre lesz szükség!
551
00:36:42,594 --> 00:36:44,494
Egy holttest? Értem.
552
00:36:44,494 --> 00:36:47,224
Holttestet azonosítottak az Illak Középiskolában, az Illak-városrész 35. szám alatt.
553
00:36:47,224 --> 00:36:48,424
Helyszínelésre lesz szükség!
554
00:36:48,794 --> 00:36:51,424
Ugye Eunbyeolnak nem esett baja?
555
00:36:51,854 --> 00:36:52,924
Persze, hogy nem!
556
00:36:52,924 --> 00:36:54,254
Meg fogják menteni őt.
557
00:37:01,024 --> 00:37:02,224
Mu nyomozó...
558
00:37:03,594 --> 00:37:04,594
Mi van?
559
00:37:06,224 --> 00:37:07,494
Hallottál valamit?
560
00:37:07,924 --> 00:37:09,424
Csupán valami neszt.
561
00:37:19,254 --> 00:37:21,994
Felfelé vonszol valamit az emeletre.
562
00:37:22,224 --> 00:37:23,894
Szerintem Hwang Kyeongil és Park Eunbyeol lehet az.
563
00:37:24,054 --> 00:37:25,524
- Biztos vagy benne?
- Igen.
564
00:37:41,624 --> 00:37:43,324
A hang hirtelen megszűnt.
565
00:37:43,494 --> 00:37:44,754
Hogy érted azt, hogy megszűnt?
566
00:37:46,994 --> 00:37:50,754
A hangos koppanás után minden, amit addig hallottam, megszűnt.
567
00:37:50,854 --> 00:37:53,124
Szerintem meghallotta, hogy jövünk felfelé.
568
00:38:39,124 --> 00:38:40,354
Ez egy poroltó.
569
00:38:42,594 --> 00:38:44,024
Nem, az nem lehet.
570
00:38:44,424 --> 00:38:46,494
Biztos, hogy azt hallottam, hogy valamit vonszol magával felfelé!
571
00:38:46,494 --> 00:38:47,894
Biztos vagy benne, hogy a hallásoddal minden rendben?
572
00:38:48,054 --> 00:38:50,594
Korábban is azt mondtad, hogy a szél miatt nem hallottál semmit.
573
00:38:51,124 --> 00:38:54,124
Majd én körülnézek fent. Te körbenézhetsz itt a 3. emeleten.
574
00:40:13,254 --> 00:40:14,424
Megint nem hallok semmit...
575
00:40:15,354 --> 00:40:17,054
Mi van velem?
576
00:40:33,894 --> 00:40:34,954
[Raktár]
577
00:41:25,164 --> 00:41:27,024
[Raktár]
578
00:41:45,164 --> 00:41:46,724
Eunbyeol, térj magadhoz!
579
00:41:47,324 --> 00:41:48,724
Eunbyeol!
580
00:41:51,254 --> 00:41:53,424
Ne! Ne!
581
00:41:53,524 --> 00:41:56,224
Ne! Hagyj békén!
582
00:41:56,224 --> 00:41:57,324
Rendőr vagyok!
583
00:41:57,424 --> 00:41:59,164
Minden rendben, Eunbyeol!
584
00:41:59,354 --> 00:42:00,524
Minden rendben!
585
00:42:00,994 --> 00:42:02,424
Nyugodj meg, rendőr vagyok!
586
00:42:02,624 --> 00:42:03,724
Én...!
587
00:42:04,524 --> 00:42:05,724
Ők...!
588
00:42:05,924 --> 00:42:08,164
Nyugodj meg! Jól vagy?
589
00:42:08,164 --> 00:42:11,954
Egy őrült férfi bezárt engem ide!
590
00:42:11,954 --> 00:42:14,624
Most már vége! Minden rendben!
591
00:42:14,854 --> 00:42:15,894
Várj egy kicsit!
592
00:42:28,994 --> 00:42:30,054
Ez a seggfej!
593
00:42:42,261 --> 00:42:43,531
Ez a seggfej!
594
00:42:52,891 --> 00:42:55,991
Ez meg mi? Már megint maga az?
595
00:42:56,131 --> 00:42:58,331
Okosabb, mint hittem. Megtalált minket.
596
00:42:58,861 --> 00:43:02,531
Kicsit elfoglalt vagyok most, ezért nem érek rá magával játszadozni.
597
00:43:07,861 --> 00:43:08,861
Van számára egy ajándékom.
598
00:43:08,861 --> 00:43:12,861
Bár szörnyen erős. Nem biztos, hogy fel tud majd ébredni tőle.
599
00:43:41,691 --> 00:43:43,961
Kang Kwonju! A 3. emelet tiszta?
600
00:43:44,861 --> 00:43:45,861
Kang Kwonju!
601
00:43:46,231 --> 00:43:47,461
Kang Kwonju!
602
00:43:53,961 --> 00:43:57,391
Miért kell mindenbe beleütnie az orrát? Ezért csak magát okolhatja!
603
00:43:58,461 --> 00:44:01,131
Azt hiszed, csak te szenvedtél?
604
00:44:01,131 --> 00:44:02,561
Nekem sem volt könnyű dolgom!
605
00:44:02,561 --> 00:44:04,361
Mindannyian átestünk nehéz pillanatokon, míg felnőttünk!
606
00:44:04,361 --> 00:44:07,861
A szüleim elváltak, és utána meg is haltak!
607
00:44:08,061 --> 00:44:12,261
A nővéremmel mi ugyanúgy szenvedtünk, mint te!
608
00:44:12,261 --> 00:44:14,761
Tényleg meg akarsz halni, mi?
609
00:44:16,961 --> 00:44:17,961
Eunbyeol!
610
00:44:18,591 --> 00:44:19,591
Eunbyeol!
611
00:44:20,061 --> 00:44:22,461
Eunbyeol! Jól vagy?
612
00:44:24,161 --> 00:44:25,261
Féreg!
613
00:44:29,591 --> 00:44:34,061
A hisztrionikus személyiségzavarban szenvedők dühükben hajlamosak elveszteni maguk felett az irányítást,
614
00:44:34,061 --> 00:44:35,961
ha valaki felfedi a gyenge pontjukat.
615
00:44:36,261 --> 00:44:38,561
Nos, miért nem fejezzük be itt és most?
616
00:44:39,961 --> 00:44:41,231
Hwang Kyeongil!
617
00:44:41,431 --> 00:44:46,591
Tudom, hogy azért forgatott erőszakot ábrázoló videókat, hogy ezzel álljon bosszút az anyján.
618
00:44:46,861 --> 00:44:49,691
Egy nap Min Jiseok rájött erre, ön pedig megpróbálta megölni őt,
619
00:44:49,691 --> 00:44:53,061
elhitetve vele, hogy Eunbyeol írt neki egy üzenetet.
620
00:44:53,061 --> 00:44:56,061
Ma reggel pedig megölte őt.
621
00:44:56,161 --> 00:44:58,431
A Myeonghwa-városrészben álló vidámparkba vitte a holttestét,
622
00:44:58,431 --> 00:45:01,431
és úgy rendezte, hogy öngyilkosságnak látszódjon. Tudok mindenről!
623
00:45:01,561 --> 00:45:05,001
Hány embernek kell még meghalnia a kicsinyes bosszúja miatt?
624
00:45:05,003 --> 00:45:07,061
Mindennek az a mocskos nő és az a vénember az oka!
625
00:45:07,161 --> 00:45:07,991
Nem!
626
00:45:08,131 --> 00:45:11,531
Maga tette tönkre a saját életét!
627
00:45:11,531 --> 00:45:13,861
A beteges gondolataival!
628
00:45:13,961 --> 00:45:19,091
Egy normális ember sosem okolna másokat, erőszakolna meg nőket, vagy venne rá másokat öngyilkosságra,
629
00:45:19,091 --> 00:45:21,561
bármennyit szenvedett is korábban!
630
00:45:21,561 --> 00:45:24,361
Azt hiszi, már elért valamit,
631
00:45:24,361 --> 00:45:26,961
csak mert az a néhány néző élteti a honlapján...
632
00:45:27,531 --> 00:45:32,261
Valójában azonban csak egy szégyentelen, gusztustalan bűnöző!
633
00:45:32,261 --> 00:45:33,631
Olyan, aki a börtönben fog megrohadni!
634
00:45:33,761 --> 00:45:34,761
Mit mondott?
635
00:45:42,791 --> 00:45:46,991
Mi van? Ezzel akart leszúrni, ha elvesztem a fejem?
636
00:45:46,991 --> 00:45:49,791
Pontosan ezért gyűlölöm a nőket!
637
00:45:49,791 --> 00:45:53,391
Csak a hazugság ömlik a szájukból!
638
00:45:53,631 --> 00:45:55,761
Ne akarjon hízelgéssel kimászni ebből!
639
00:45:57,261 --> 00:46:01,261
Az egész épületet fellocsoltam gyúlékony anyaggal.
640
00:46:11,361 --> 00:46:15,061
Hwang Kyeongil... Tedd azt le!
641
00:46:16,361 --> 00:46:17,361
Gyerünk!
642
00:46:19,231 --> 00:46:21,231
Maga az a rendőr a víztározótól...
643
00:46:21,331 --> 00:46:23,961
Te aztán nem vagy semmi...
644
00:46:23,961 --> 00:46:26,231
Mi van? Szeretnéd, hogy együtt játsszunk a tűzzel?
645
00:46:26,231 --> 00:46:29,561
Azt hiszi, számomra ez csupán játék?
646
00:46:29,691 --> 00:46:31,431
Most csalódtam önben.
647
00:46:31,691 --> 00:46:34,961
Csak próbálom móresre tanítani őket.
648
00:46:35,591 --> 00:46:36,761
Tedd azt le!
649
00:46:38,861 --> 00:46:41,991
Kang Kwonju! Vidd ki innen Eunbyeolt! Gyorsan!
650
00:46:47,691 --> 00:46:48,761
Jól vagytok?
651
00:47:01,391 --> 00:47:02,491
Hwang Kyeongil!
652
00:47:07,661 --> 00:47:08,761
Gyere vissza!
653
00:47:18,431 --> 00:47:19,461
Hwang Kyeongil!
654
00:47:24,861 --> 00:47:26,391
Állj meg, te rohadék!
655
00:47:35,631 --> 00:47:36,991
Itt az Egyes Egység!
656
00:47:37,131 --> 00:47:39,061
A tettesnél egy bomba távvezérlője van.
657
00:47:39,161 --> 00:47:41,331
Erősítést kérek! Az elkövető a tetőre menekült!
658
00:47:41,391 --> 00:47:42,391
Egy távvezérlő?
659
00:47:42,391 --> 00:47:44,161
Ezek szerint fel akarja gyújtani az iskola épületét?
660
00:47:50,461 --> 00:47:51,631
A fenébe!
661
00:47:52,961 --> 00:47:53,991
[Belépni tilos! Veszélyes terület!]
662
00:47:54,491 --> 00:47:56,531
Eunbyeol, jól vagy?
663
00:47:56,991 --> 00:47:58,391
Fel tudsz állni?
664
00:48:01,261 --> 00:48:02,391
Jól vagy?
665
00:48:03,361 --> 00:48:05,691
Eunbyeol! Eunbyeol! Én vagyok az, Eunsu!
666
00:48:05,761 --> 00:48:07,161
Válaszolj, Eunbyeol!
667
00:48:13,631 --> 00:48:14,631
Tessék...
668
00:48:17,861 --> 00:48:18,991
Eunsu!
669
00:48:18,991 --> 00:48:19,991
Eunbyeol!
670
00:48:21,231 --> 00:48:24,231
Súlyosan megsérültél? Nem esett bajod?
671
00:48:24,661 --> 00:48:26,661
Eunsu, úgy sajnálom!
672
00:48:27,161 --> 00:48:31,261
Bárcsak hallgattam volna rád! Akkor ez nem történhetett volna meg!
673
00:48:31,461 --> 00:48:32,531
Nem...
674
00:48:33,361 --> 00:48:36,361
Semmi baj! Nincs semmi baj, Eunbyeol!
675
00:48:40,361 --> 00:48:42,131
Ez nem a te hibád!
676
00:48:42,491 --> 00:48:45,791
A mentő már úton van! Tarts ki!
677
00:48:46,961 --> 00:48:49,461
Rendbe fogsz jönni, meglátod!
678
00:48:51,791 --> 00:48:52,791
[Belépni tilos! Veszélyes terület!]
679
00:49:13,131 --> 00:49:14,961
Tedd le! Tedd azt le, te rohadék!
680
00:49:14,961 --> 00:49:17,791
Ha közelebb jön, az egész épületet lángra lobbantom vele!
681
00:49:17,891 --> 00:49:20,161
Ha meg akarja menteni a csinos nőt és a kislányt,
682
00:49:20,261 --> 00:49:23,361
dobja el a pisztolyt, és tegye, amit mondok!
683
00:49:23,431 --> 00:49:25,861
Amilyen állapotban Eunbyeol lába volt,
684
00:49:25,891 --> 00:49:28,661
kétlem, hogy mostanra kijutottak volna az épületből.
685
00:49:29,491 --> 00:49:31,331
Ne ellenkezzen tovább, és tegye le!
686
00:49:44,691 --> 00:49:45,861
Menjen oda!
687
00:49:47,061 --> 00:49:48,261
Gyerünk!
688
00:49:51,491 --> 00:49:54,861
Nyomozó, látnia kellene most az arcát.
689
00:49:55,261 --> 00:49:57,561
Ha nem próbált volna hősködni, most nem tartanánk itt.
690
00:49:57,561 --> 00:49:59,261
Mi ketten ugyanazon az oldalon állunk.
691
00:50:00,431 --> 00:50:03,061
Még nem késő.
692
00:50:07,991 --> 00:50:09,061
Meg akar halni?
693
00:50:09,791 --> 00:50:11,261
Meg akar halni, mi?
694
00:50:12,961 --> 00:50:17,231
Hwang Kyeongil, ne játszadozz a tűzzel!
695
00:50:17,231 --> 00:50:19,861
Ezt már ki kellett volna nőni!
696
00:50:19,891 --> 00:50:23,491
Egy ilyen vesztes, mint te, ugyan mihez kezdene egy pisztollyal?
697
00:50:23,561 --> 00:50:26,331
Le akarsz lőni vele? Azt hiszed, még maradt benne töltény?
698
00:50:26,431 --> 00:50:29,061
Piff, piff, piff, piff! Nem számoltad?
699
00:50:29,061 --> 00:50:30,161
Mostanra kiürült a tár.
700
00:50:30,161 --> 00:50:32,961
Nyomozó, ön nyilvánvalóan blöfföl.
701
00:50:37,791 --> 00:50:38,861
Most lelövöm.
702
00:50:38,961 --> 00:50:41,561
Csak rajta... Úgysem tudsz lelőni.
703
00:50:41,891 --> 00:50:44,361
Tudod, miért? Mert ahhoz gyáva vagy.
704
00:50:44,361 --> 00:50:49,161
Úgy viselkedsz, mint egy áldozat, pedig valójában egy önámító, gyáva féreg és egy vesztes vagy!
705
00:50:49,161 --> 00:50:51,761
- Ez vagy te. Ugye tudod?
- Baromság!
706
00:50:51,761 --> 00:50:53,261
Én vagyok az áldozat!
707
00:50:53,261 --> 00:50:56,761
Van fogalma róla, hogy az a nő és az a tanár mit tett velem?
708
00:50:56,761 --> 00:50:59,131
Elég a fecsegésből! Ennek semmi értelme!
709
00:50:59,131 --> 00:51:01,561
Mindez csak kifogás.
710
00:51:01,661 --> 00:51:05,491
Ha ezt bevallod, az emberek rájönnek majd, hogy nem vagy más, csak egy vesztes.
711
00:51:05,491 --> 00:51:07,591
És te ettől félsz. Te lúzer!
712
00:51:07,591 --> 00:51:10,431
Pofa be! Mit tud maga?
713
00:51:10,791 --> 00:51:14,861
Bárki ugyanezt tette volna, ha át kell élnie azt, amit nekem!
714
00:51:29,661 --> 00:51:31,061
Hwang Kyeongil...
715
00:51:31,991 --> 00:51:34,061
A kilátás tökéletes ahhoz,
716
00:51:35,061 --> 00:51:36,361
hogy most meghalj.
717
00:51:37,661 --> 00:51:39,761
Jól figyelj most rám még egyszer, utoljára!
718
00:51:40,391 --> 00:51:44,491
Te vagy a világ legnagyobb vesztese.
719
00:51:44,591 --> 00:51:47,861
Eunbyeol és a nővére ugyanúgy szenvedett, mint te,
720
00:51:47,961 --> 00:51:50,761
de ők nem másokat hibáztattak, és igyekeztek teljes életet élni.
721
00:51:50,961 --> 00:51:58,461
Ezernyi, hozzád hasonló rohadék halála sem keltené életre mindazokat a nőket,
722
00:51:59,361 --> 00:52:01,391
akiket zaklattál és megöltél.
723
00:52:01,661 --> 00:52:02,861
Ezzel tisztában vagy, ugye?
724
00:52:03,231 --> 00:52:05,361
Fizess meg hát ma a tetteidért...
725
00:52:07,161 --> 00:52:08,661
... az életeddel.
726
00:52:12,761 --> 00:52:14,461
Mégis mi mást tehettem volna?
727
00:52:14,461 --> 00:52:17,761
Senki sem tanított meg rá, hogyan éljek! Senki!
728
00:52:19,091 --> 00:52:21,461
Senki sem tanította meg!
729
00:52:31,361 --> 00:52:33,291
Az utolsó töltény rád vár.
730
00:52:50,661 --> 00:52:51,961
Na jól figyelj!
731
00:52:52,261 --> 00:52:54,931
Ha a dolgok ennyire tönkremennek, nehéz helyrehozni őket.
732
00:52:54,931 --> 00:52:56,261
Pont, mint nálad.
733
00:52:56,391 --> 00:53:00,731
Ezért töltsd életed hátralevő részét azzal,
734
00:53:00,991 --> 00:53:03,361
hogy megbűnhődsz a tetteidért!
735
00:53:03,361 --> 00:53:05,861
Hiszem, hogy az anyád ezt akarná.
736
00:53:05,861 --> 00:53:08,661
Az anyád, akit te magad öltél meg.
737
00:53:26,491 --> 00:53:28,661
Úristen! Tűz van!
738
00:53:28,731 --> 00:53:30,391
Tűz van! Jaj, istenem!
739
00:53:31,391 --> 00:53:32,991
Ments meg, Kyeongil!
740
00:53:33,361 --> 00:53:34,561
Anya...
741
00:53:38,231 --> 00:53:40,031
Kyeongil! Kyeongil!
742
00:53:40,031 --> 00:53:41,561
Kérem, segítsenek!
743
00:53:42,561 --> 00:53:44,361
Te seggfej!
744
00:53:50,031 --> 00:53:51,461
Itt az Egyes Egység!
745
00:53:51,461 --> 00:53:55,931
A Hongchang-városrészben elkövetett emberrablások elkövetőjét, Hwang Kyeongilt őrizetbe vettem.
746
00:53:55,931 --> 00:53:58,061
~ hajnali 5:40 - 17 órával és 47 perccel a bejelentést követően az ügy lezárva ~
747
00:53:58,061 --> 00:53:59,131
Eunbyeol.
748
00:54:01,191 --> 00:54:03,861
Az erősítés és a mentők épp most érkeztek meg a helyszínre.
749
00:54:04,461 --> 00:54:05,991
Indulnod kellene a seonguni kórházba.
750
00:54:05,991 --> 00:54:08,261
Eunbyeolt oda fogják bevinni.
751
00:54:08,761 --> 00:54:10,861
Köszönöm a kitartó munkát.
752
00:54:35,831 --> 00:54:37,291
- Jól van?
- Igen.
753
00:54:52,231 --> 00:54:53,261
Eunbyeol...
754
00:54:54,131 --> 00:54:55,361
Uram...
755
00:54:55,731 --> 00:54:57,831
Őszintén hálás vagyok!
756
00:54:57,931 --> 00:55:00,761
Maga nélkül már nem élnék.
757
00:55:00,761 --> 00:55:03,861
Megmentettelek, te meg még mindig uramnak szólítasz? Nem vagyok én vénember!
758
00:55:04,191 --> 00:55:07,361
Na mindegy, most már megkönnyebbültem. Lehetett volna rosszabb is.
759
00:55:07,461 --> 00:55:11,561
Nem is tudtam, hogy ilyen vagány szokott lenni.
760
00:55:11,561 --> 00:55:14,061
Mostantól kedvesebb leszek, és sok ingyen fogást kap majd,
761
00:55:14,061 --> 00:55:16,361
ha újra eljönnek vacsorázni az éttermünkbe.
762
00:55:16,731 --> 00:55:18,831
És erre így kell rájönnöd?
763
00:55:18,931 --> 00:55:20,861
Nézd már, hogy hízeleg! Biztos nincs semmi baja!
764
00:55:20,861 --> 00:55:22,661
Semmi baja!
765
00:55:26,861 --> 00:55:29,261
Köszönöm, Kwonju.
766
00:55:29,561 --> 00:55:31,731
Hála neked, erős tudtam maradni.
767
00:55:31,831 --> 00:55:35,761
Nem, nekem kellene köszönetet mondanom neked. Hiszen megmentettél, nem emlékszel?
768
00:55:35,961 --> 00:55:37,861
Mindegy, előbb nézesd meg magad, amilyen gyorsan csak lehet!
769
00:55:37,861 --> 00:55:40,731
A nagymamád már vár rád. Most menj!
770
00:55:40,831 --> 00:55:41,961
Rendben...
771
00:55:48,491 --> 00:55:53,661
Egyébként honnan tudtad, hogy egy szekrénybe vagyok bezárva?
772
00:55:53,661 --> 00:55:55,461
Kétlem, hogy hallottál engem...
773
00:55:55,461 --> 00:55:57,091
Nos...
774
00:55:57,731 --> 00:55:59,461
Igyekezz! A nagymamád már vár!
775
00:55:59,461 --> 00:56:01,161
Jól van, megyek...
776
00:56:01,661 --> 00:56:03,361
Igyekezz! Szállj be!
777
00:56:03,661 --> 00:56:05,591
Üdvözlöm a nagymamádat!
778
00:56:05,591 --> 00:56:06,731
- Átadom.
- Helyes!
779
00:56:15,831 --> 00:56:16,831
Ejnye...
780
00:56:17,561 --> 00:56:21,061
Szerencsétlen fickó...
781
00:56:21,461 --> 00:56:23,661
Ő nem az a típus, aki megölné a saját anyját.
782
00:56:23,661 --> 00:56:29,161
A honlapjának felhasználói mind rács mögé valók.
783
00:56:29,461 --> 00:56:37,291
Vajon más élete lett volna, ha 16 évvel ezelőtt hoz minket össze vele a sors?
784
00:56:38,761 --> 00:56:43,261
Talán lehetősége lett volna egy másik csokibonbont választani...
785
00:56:45,961 --> 00:56:47,261
Mu Jinhyeok!
786
00:56:49,561 --> 00:56:50,831
Beszéljünk egy kicsit!
787
00:56:51,991 --> 00:56:53,231
Mit szeretnél?
788
00:56:53,231 --> 00:56:55,391
Csak te és én! Nem akarom, hogy más is hallja.
789
00:56:57,661 --> 00:56:59,031
Várj meg a kocsiban!
790
00:57:01,591 --> 00:57:02,661
Viszlát.
791
00:57:05,761 --> 00:57:10,031
Nagyon kíváncsi vagyok, mit fogsz mondani.
792
00:57:10,131 --> 00:57:11,131
Tessék!
793
00:57:14,261 --> 00:57:15,261
Nincs rá szükségem.
794
00:57:17,031 --> 00:57:20,191
Gyere vissza a csapatba!
795
00:57:20,461 --> 00:57:23,491
Azt hiszem, már újra a régi Mu Jinhyeok vagy!
796
00:57:24,561 --> 00:57:27,191
„Aranycsapat”? Tudod, hogy nem illesz közéjük!
797
00:57:27,191 --> 00:57:30,731
Megkérem a rendőrfőkapitányt, hogy nevezzen ki újra az Egyes Egység vezetőjének.
798
00:57:30,831 --> 00:57:32,761
Chungginak még sokat kell tanulnia tőled.
799
00:57:33,591 --> 00:57:36,391
Mi lesz, ha a segélyhívónál kell majd dolgozunk?
800
00:57:36,391 --> 00:57:37,961
Mi a fenéről beszélsz?
801
00:57:37,961 --> 00:57:40,731
Hogy őszinte legyek, ez egy új csapat,
802
00:57:40,731 --> 00:57:43,131
és minden vészhelyzetes ügyet megoldanak.
803
00:57:43,231 --> 00:57:45,191
Mi lesz, ha minket már ki sem küldenek terepre?
804
00:57:45,261 --> 00:57:47,591
Elég ebből a hülyeségből!
805
00:57:47,731 --> 00:57:48,861
Fejezd be!
806
00:57:49,461 --> 00:57:52,961
Hwang Kyeongil! Van fogalma róla, mennyi gondot okozott ma nekünk?
807
00:57:53,491 --> 00:57:55,231
Csak nem nevetett?
808
00:57:55,231 --> 00:57:57,361
Ezúttal életfogytiglani börtönbüntetésre fogják ítélni.
809
00:57:57,361 --> 00:57:58,391
Jöjjön velünk!
810
00:58:05,191 --> 00:58:06,591
Ha én meghalok,
811
00:58:07,761 --> 00:58:08,861
a lányom...
812
00:58:09,561 --> 00:58:11,461
... egyedül fog maradni.
813
00:58:13,261 --> 00:58:15,561
Hé, szálljon be a kocsiba!
814
00:58:15,561 --> 00:58:16,561
Várjon!
815
00:58:16,561 --> 00:58:18,461
- Beszállni!
- Várjon!
816
00:58:20,191 --> 00:58:21,461
Hogy mondta?
817
00:58:21,461 --> 00:58:22,961
Mit művel, Kang kisasszony?
818
00:58:22,961 --> 00:58:24,291
Nem bántalmazhatja az elkövetőt!
819
00:58:24,291 --> 00:58:25,391
Álljon félre!
820
00:58:28,031 --> 00:58:30,361
Fogjuk rövidre! Induljunk tiszta lappal!
821
00:58:30,361 --> 00:58:31,591
Visszajössz hozzánk holnaptól?
822
00:58:31,661 --> 00:58:34,261
Azt hiszem, sokat öregedtél.
823
00:58:34,261 --> 00:58:36,061
Már nem vagy olyan, mint régen.
824
00:58:36,091 --> 00:58:38,831
Azt hiszed, visszamennék? Most jó úton járok.
825
00:58:38,831 --> 00:58:41,361
Nem fogom félreállíttatni Chunggit, hogy visszamehessek.
826
00:58:41,361 --> 00:58:44,961
És az Aranycsapatban dolgozni egészen izgalmas.
827
00:58:45,931 --> 00:58:46,961
Viszlát később!
828
00:58:47,131 --> 00:58:49,291
Ne válts témát!
829
00:58:49,291 --> 00:58:51,561
Tudom, miért akarsz vele maradni!
830
00:58:51,561 --> 00:58:54,191
Daeshik mondta, hogy úgy tűnik, titkoltok valamit.
831
00:58:54,191 --> 00:58:55,561
Halljam! Valamit eltitkoltok előlünk, ugye?
832
00:58:55,561 --> 00:58:58,761
Sosem dolgoznál együtt vele, hacsak nem arról az ügyről lenne szó!
833
00:59:07,391 --> 00:59:08,561
Mit csinál ez a nő?
834
00:59:10,191 --> 00:59:12,761
Most mi van? Hová megy ez...?
835
00:59:13,191 --> 00:59:14,261
A picsába!
836
00:59:14,461 --> 00:59:15,731
Mondja még egyszer!
837
00:59:15,731 --> 00:59:17,661
Most biztos meglepődött.
838
00:59:17,661 --> 00:59:19,591
Idáig hallani a szívverését.
839
00:59:19,591 --> 00:59:22,231
Honnan tudott erről a mondatról? Válaszoljon, de rögtön!
840
00:59:23,361 --> 00:59:26,291
Ez fáj... Ha elenged, megmondom.
841
00:59:29,661 --> 00:59:30,861
Emlékszik...
842
00:59:33,461 --> 00:59:34,461
... az arcára?
843
01:00:03,291 --> 01:00:05,961
Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)
844
01:00:06,031 --> 01:00:08,461
Angol felirat: VIU
845
01:00:08,991 --> 01:00:10,191
http://yisanprojekt.hu/
846
01:00:10,261 --> 01:00:14,931
Ez egy ingyenes fansub, rajongóktól rajongóknak.
Kereskedelmi forgalomba NEM hozható!
847
01:00:15,261 --> 01:00:19,461
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com