1 00:00:00,550 --> 00:00:02,740 Ezzel a lánnyal akarok benevezni a versenyre! 2 00:00:04,400 --> 00:00:07,570 Sho, jövő szombaton tudnánk dolgozni a projekten? 3 00:00:08,030 --> 00:00:11,270 - Hogyan? - Három hét és itt a jelentkezési határidő. 4 00:00:11,550 --> 00:00:13,820 Hasznosabb volna, ha mindent alaposan átbeszélnénk, nem? 5 00:00:14,410 --> 00:00:16,550 - Én benne vagyok. - Tényleg? 6 00:00:16,940 --> 00:00:18,800 - Akkor remélem, te is jössz, Nanami. - Persze. 7 00:00:23,560 --> 00:00:26,640 Na mindegy, szóval hétvégén majd átugranak. 8 00:00:32,180 --> 00:00:33,450 Tudod, beszélhetsz közben. 9 00:00:34,570 --> 00:00:35,480 Tényleg? 10 00:00:35,580 --> 00:00:36,510 - Értettem! - Ó! 11 00:00:37,250 --> 00:00:37,540 Jaj... 12 00:00:37,730 --> 00:00:40,230 - Megmozdultál! - Bocsi, bocsi! 13 00:00:43,840 --> 00:00:44,910 Ó, és még valami. 14 00:00:45,290 --> 00:00:47,210 Elkezdtek együtt járni. 15 00:00:48,980 --> 00:00:50,340 Shibahara és Tomoaki. 16 00:00:51,250 --> 00:00:54,920 Ezért ne mondj semmi felesleges dolgot, ha találkozol velük! 17 00:00:56,410 --> 00:00:57,330 Értem... 18 00:01:00,890 --> 00:01:03,080 Nem segíthettem neked... 19 00:01:05,280 --> 00:01:06,230 Sajnálom... 20 00:01:07,500 --> 00:01:10,790 Miért? Szerintem jobb ez így. 21 00:01:11,160 --> 00:01:12,770 Jobban érzem magam tőle. 22 00:01:13,690 --> 00:01:15,790 Most minden olyan, mint korábban. 23 00:01:22,270 --> 00:01:25,320 - Hm? - Valami olyan büdös... 24 00:01:26,060 --> 00:01:28,870 Jaj, ne! Odatettem a curryt! 25 00:01:29,290 --> 00:01:32,030 Hamarabb is szólhattál volna! 26 00:01:33,270 --> 00:01:33,840 Jaj...! 27 00:01:35,220 --> 00:01:39,020 ~ Ai, a videolány 2018 - 4. rész ~ 28 00:01:40,820 --> 00:01:44,270 Mindenki büntetésben van? 29 00:01:45,780 --> 00:01:46,300 Mi? 30 00:01:46,960 --> 00:01:48,340 Hát mert mindenki áll. 31 00:01:49,300 --> 00:01:52,970 Tudom, mire gondolsz, de ez egy ilyen kajálda. 32 00:01:53,230 --> 00:01:59,190 Mi? De hiszen steaket fognak felszolgálni! El sem tudom képzelni, hogy állva egyem a steaket! 33 00:01:59,390 --> 00:02:02,080 - Köszönöm a türelmet! - Ó! 34 00:02:02,790 --> 00:02:04,540 Lássunk neki! 35 00:02:05,140 --> 00:02:06,900 - Kérem, nézzék el neki! - Ó, értem már! 36 00:02:07,260 --> 00:02:09,880 Szóval ez olyasvalami, amit állva esznek az emberek, mi? 37 00:02:10,640 --> 00:02:13,610 Meg kell mondjam, ettől nagyon izgatott lettem! 38 00:02:19,230 --> 00:02:20,750 Milyen finom! 39 00:02:21,300 --> 00:02:24,460 - Nagyon ízlik! - Ennek örülök. 40 00:02:24,870 --> 00:02:29,090 Ó, az a lány olyan cuki ruhát viselt! 41 00:02:29,430 --> 00:02:31,070 Irigylem őt... 42 00:02:31,540 --> 00:02:33,230 Előre nézz, miközben sétálsz! 43 00:02:34,110 --> 00:02:39,860 De én mindig csak ugyanazt hordom! 44 00:02:40,400 --> 00:02:42,860 Néha én is szeretnék változatosan öltözni... 45 00:02:43,310 --> 00:02:46,800 Ó, az a lány is olyan cuki! 46 00:02:48,990 --> 00:02:52,070 Teljesen be voltál zárva a videó világába, ugye? 47 00:02:52,740 --> 00:02:55,830 Aha... ezt biztos a bácsikád mondta. 48 00:02:56,490 --> 00:02:58,910 Akkor nem szokatlan számodra a mostani divat? 49 00:02:59,690 --> 00:03:02,120 Mint azoknál, akik időutazók, meg minden... 50 00:03:03,180 --> 00:03:06,080 Hogyan? De... 51 00:03:06,600 --> 00:03:10,970 Ez szintetikus anyagból készült farmer, ugye? Az meg egy magas derekú overál. 52 00:03:11,170 --> 00:03:14,310 Az pedig olyan, mint Arale szemüvege a Dr. Slumpból. Tök király minden. 53 00:03:14,460 --> 00:03:18,060 - Ezek olyan dolgok, amik újra divatba jöttek. - Újra divatba jöttek? 54 00:03:18,550 --> 00:03:22,930 Nos, tudod, ez olyan, mint egy körforgás. 55 00:03:23,270 --> 00:03:26,580 Olyan, mint amikor az ember a szülei ruháiba van belebolondulva. 56 00:03:27,070 --> 00:03:29,800 Ó, akkor nézzünk be oda egy kicsit! 57 00:03:31,110 --> 00:03:32,120 Szerinted jól állna? 58 00:03:32,920 --> 00:03:33,890 Nem fogom megvenni neked. 59 00:03:35,040 --> 00:03:37,370 Nem volna szabad ilyet mondanod! 60 00:03:37,800 --> 00:03:41,620 Nem érted! Ilyenkor bókolnod kellene nekem! 61 00:03:41,840 --> 00:03:44,090 Miért kellene bókolnom neked? 62 00:03:44,460 --> 00:03:48,080 Mi? Te tényleg nem érted, mi zajlik egy lány fejében! 63 00:03:48,760 --> 00:03:51,440 Hé! Mindenki minket néz! Szóval maradj csendben! 64 00:03:51,630 --> 00:03:53,080 Moteuchi? 65 00:03:56,040 --> 00:03:58,830 Sejtettem, hogy te vagy az! Rég találkoztunk! 66 00:04:00,180 --> 00:04:01,340 Izé... 67 00:04:01,460 --> 00:04:06,390 Ó... alsó tagozatosok voltunk a középsuliban, mikor találkoztunk... A nevem Omiya Rika. Egy évvel alattad jártam. 68 00:04:06,480 --> 00:04:09,460 Alsó tagozatosok voltunk? Valami rosszat csináltam? 69 00:04:11,230 --> 00:04:15,030 Te voltál az első, aki megdicsérte, ahogy énekeltem. 70 00:04:15,190 --> 00:04:15,950 Énekeltél? 71 00:04:16,900 --> 00:04:18,700 Az iskolai fesztivál idején, a folyosón... 72 00:04:21,290 --> 00:04:24,810 Már emlékszem! Te voltál az, aki a folyosó sarkából énekelt! 73 00:04:25,170 --> 00:04:26,760 Pontosan! Azt mondtad, tetszett. 74 00:04:26,790 --> 00:04:29,290 És hogy szerinted nagyobb közönség előtt kellene fellépnem. 75 00:04:29,580 --> 00:04:31,770 Szóval néha mégis megdicséred az embereket! 76 00:04:32,550 --> 00:04:34,980 Most már emlékszem! Rád sem ismerek! 77 00:04:35,670 --> 00:04:37,380 Ne haragudj rá, amiért ilyen udvariatlan! 78 00:04:37,600 --> 00:04:41,070 Nem számít, mert aranyosabb lett, mint volt! 79 00:04:41,640 --> 00:04:43,430 Örülök, hogy beszélgethettünk. 80 00:04:44,870 --> 00:04:46,080 Sziasztok! 81 00:04:47,460 --> 00:04:48,290 Szióka! 82 00:04:55,800 --> 00:04:58,680 Miért kezdted el méregetni őt? 83 00:04:59,060 --> 00:05:01,040 - Nem is! - De bizony! 84 00:05:01,060 --> 00:05:02,910 Dehogy! Épphogy te csinálod! 85 00:05:03,110 --> 00:05:04,750 - Félreérted! - Szerintem te belezúgtál! 86 00:05:05,220 --> 00:05:07,030 Dehogyis! Nem zúgtam bele! 87 00:05:08,520 --> 00:05:13,290 [Egy távoli herceg helyett egy közelebbi sokkal jobb!] 88 00:05:13,940 --> 00:05:14,870 Mi van? 89 00:05:16,720 --> 00:05:22,920 Semmi. Egyszerűen csak nem emlékszem semmire. 90 00:05:23,350 --> 00:05:25,120 Arra, ami régen történt. 91 00:05:27,690 --> 00:05:31,240 Ha váratlanul összefutnék valakivel, mint ahogy te azzal a lánnyal, 92 00:05:31,860 --> 00:05:37,650 nem tudnám, hogy régen találkoztam-e vele, és elmaradna a nosztalgia érzése is. 93 00:05:39,800 --> 00:05:44,550 Irigylem az embereket, amiért ilyen érzéseket újra és újra átélhetnek... 94 00:05:48,370 --> 00:05:51,960 Én viszont számos dolgot szeretnénk inkább elfelejteni. 95 00:05:55,340 --> 00:05:57,290 Nocsak! Ezt a bácsikád írhatta ide? 96 00:05:58,430 --> 00:05:59,070 Mutasd! 97 00:06:00,210 --> 00:06:01,430 Itt! Nézd! Itt! 98 00:06:01,440 --> 00:06:03,280 [Moeminek vajon ez tetszeni fog?] 99 00:06:03,310 --> 00:06:05,470 - De béna! - De béna! 100 00:06:05,510 --> 00:06:09,250 [Miután Moteuchinál holnap végeztünk, szeretnék elmenni valahova!] 101 00:06:21,230 --> 00:06:25,160 [Shimizu úr épp most írt rám! Azt mondta, szombaton találkozni akar velem!] 102 00:06:25,660 --> 00:06:28,100 [Megmutatom neki a forgatókönyvet!] 103 00:06:30,270 --> 00:06:33,040 [Úgy izgulok!] 104 00:06:33,040 --> 00:06:35,940 [Mihez kezdjünk, ha túl sok dolgot kifogásol majd rajta?] 105 00:06:35,940 --> 00:06:38,780 [Nem lesz semmi baj. Ráadásul biztos nem fog ilyet mondani.] 106 00:06:39,140 --> 00:06:42,450 [Szóval ezért csak félúton csatlakozok majd hozzátok.] 107 00:06:42,850 --> 00:06:45,520 [Semmi baj. Várni foglak! ♥] 108 00:06:45,850 --> 00:06:47,990 [Hívlak, ha történik valami!] 109 00:07:18,260 --> 00:07:19,840 Nyitom! 110 00:07:20,550 --> 00:07:24,050 Érezd otthon magad! 111 00:07:24,490 --> 00:07:25,550 Én is segítek, amiben csak tudok. 112 00:07:26,060 --> 00:07:29,960 Semmiben sem segíthetsz! Ráadásul ez az én otthonom! 113 00:07:30,640 --> 00:07:32,190 Nem a tiéd! 114 00:07:32,820 --> 00:07:37,220 A bácsikád... vagyis apa háza. 115 00:07:37,900 --> 00:07:40,340 Köszönöm, Ai. Igazán kedves vagy. 116 00:07:40,390 --> 00:07:44,470 Rendben. Ó, igaz is, ha éhesek vagytok... 117 00:07:44,520 --> 00:07:47,400 Ó, Moteuchi, mondd, nem vagy éhes? Csináltam szendvicseket. 118 00:07:53,830 --> 00:07:55,790 Ez állati! 119 00:07:56,450 --> 00:07:59,210 Kicsit olyan kellemetlen, hogy én csak szemlélő leszek a mai napon... 120 00:07:59,360 --> 00:08:02,200 Ugyan! Tomoaki biztos örülni fog. 121 00:08:02,830 --> 00:08:03,560 Tényleg? 122 00:08:03,880 --> 00:08:06,060 Ezért együk meg ezeket akkor, ha ő is megérkezett! 123 00:08:07,720 --> 00:08:11,660 Értem... Ez igaz... Bocsi. 124 00:08:12,650 --> 00:08:14,800 Ez nagyon finomnak tűnik! 125 00:08:15,960 --> 00:08:17,710 - Hé! - Igen? 126 00:08:18,400 --> 00:08:22,110 Egy kicsit te is fejlődhetnél, hogy olyan ügyes lehess, mint ő! 127 00:08:23,220 --> 00:08:25,080 Nos, hálásan köszönöm a tanácsot. 128 00:08:32,820 --> 00:08:35,380 Annak ellenére, hogy ilyen sokat csináltam... 129 00:08:43,520 --> 00:08:44,600 Buta! 130 00:08:53,580 --> 00:08:57,320 [Nanami: Várni fogom a jó híreket!] 131 00:08:59,420 --> 00:09:01,010 Nos... ez elég kemény dió... 132 00:09:03,680 --> 00:09:04,150 Hogyan? 133 00:09:04,270 --> 00:09:06,170 Rengeteg dolog bele lett zsúfolva. 134 00:09:06,610 --> 00:09:09,850 Ennek nem amolyan önigazolás a célja? 135 00:09:12,050 --> 00:09:14,940 Nos, ez aligha vészes, hiszen középiskolások vagyok. 136 00:09:15,260 --> 00:09:17,360 - Ennyire rossz? - Igen. 137 00:09:20,880 --> 00:09:22,090 Hogyan lehetne kijavítani? 138 00:09:22,470 --> 00:09:23,280 Kíváncsi vagy rá? 139 00:09:28,310 --> 00:09:30,310 Változtassatok meg mindent! 140 00:09:34,920 --> 00:09:37,900 Túl nagy falat lenne teljesen megváltoztatni a tartalmát... 141 00:09:38,330 --> 00:09:41,930 Nos, értem. Próbáld meg tapintatosan közölni a hírt a társaiddal! 142 00:09:44,460 --> 00:09:47,210 Ezzel egy versenyre készültök, ugye? Hagyjuk, hagyjuk! 143 00:09:48,170 --> 00:09:49,840 Most mennem kell. Köszönöm a meghívást! 144 00:09:50,330 --> 00:09:52,010 Gyerünk, mennem kell...! 145 00:09:52,340 --> 00:09:54,200 - Várjon! - Igen? 146 00:09:54,990 --> 00:09:57,440 Ezek a főszereplő karaktervázlatai, és pózai. 147 00:09:58,300 --> 00:10:01,220 Már az elegendő volna, ha vetne rá egy pillantást. Kérem! 148 00:10:02,340 --> 00:10:03,260 Rendben. 149 00:10:04,520 --> 00:10:07,020 Igen, tessék! Igen, igen, elnézést! Mi? 150 00:10:07,120 --> 00:10:09,520 [A forgatókönyv alapján készült még illusztráció.] 151 00:10:09,520 --> 00:10:11,220 [Itt minden oké.] 152 00:10:11,220 --> 00:10:12,890 [Nálad hogy mennek a dolgok?] 153 00:10:19,190 --> 00:10:22,610 Tomoaki, ugye azt mondta, hogy minden rendben lesz? 154 00:10:24,470 --> 00:10:28,570 - Pontosan. Ezt mondta. - Ha ez igaz... 155 00:10:28,640 --> 00:10:31,510 Talán hagyjuk annyiban a dolgot, csak mert azt mondta, hogy unalmas? 156 00:10:34,270 --> 00:10:38,390 Nem, emiatt nem szükséges bánkódni. Ez azt jelenti, hogy a kezünkben a lehetőség. 157 00:10:38,460 --> 00:10:40,950 A lehetőség, hogy javítsunk rajta. Ugye? 158 00:10:44,560 --> 00:10:48,590 Logikusan nézve a dolgot szerinted hogyan változtathatnánk meg? 159 00:10:50,310 --> 00:10:52,820 Mostantól azon is dolgozni fogunk. Mielőtt a nap véget nem ér. 160 00:10:53,740 --> 00:10:56,640 Hiszen a mai napot amúgy is erre akartuk rászánni. 161 00:10:57,740 --> 00:10:58,250 Mi? 162 00:10:58,910 --> 00:11:03,160 Jól van. Használjuk ki a lehetőséget, és próbáljunk meg estig együtt kitalálni valamit! 163 00:11:04,850 --> 00:11:07,530 Azt hiszem, helyesebb lenne, ha nem én vállalnám a javítást. 164 00:11:08,490 --> 00:11:12,200 Jobb lesz, ha te gondolkozol a forgatókönyvön, Tomoaki. 165 00:11:12,560 --> 00:11:15,920 - Miket beszélsz? Jobb, ha te csinálod, Nanami! - Mégis hogy? 166 00:11:16,740 --> 00:11:19,390 Elmondta neked, hogy melyek voltak az írásom jó pontjai? 167 00:11:23,580 --> 00:11:26,930 Nos, annyira nem mentünk bele a részletekbe... 168 00:11:30,510 --> 00:11:31,800 Fincsi! 169 00:11:33,390 --> 00:11:36,580 - Mi ütött beléd? - Bocsi! Egyszerűen csak éhes voltam. 170 00:11:36,980 --> 00:11:38,850 Azt hittem, titokban megehetem, 171 00:11:39,080 --> 00:11:41,200 de képtelen vagyok csendben maradni! 172 00:11:41,970 --> 00:11:43,340 Ez nagyon finom, Nanami! 173 00:11:45,180 --> 00:11:48,070 Tök jó volna csapni vele egy pikniket! 174 00:11:49,180 --> 00:11:51,830 Menjünk el valahova! Együk meg a szendvicseket a szabadban! 175 00:11:52,660 --> 00:11:54,200 Menjünk el piknikezni! 176 00:12:00,240 --> 00:12:02,370 Ó, ez állati! Ez annyira király! 177 00:12:02,810 --> 00:12:06,200 Miről beszélsz? Ez nem állati, hanem nagyon finom! Nem? 178 00:12:06,230 --> 00:12:10,000 Ezzel csak azt akartam mondani, hogy állati finom. 179 00:12:10,420 --> 00:12:13,930 Mi? Ha finom, akkor finom. Az állati azt jelenti, hogy állati, nem? 180 00:12:13,940 --> 00:12:15,680 Az állati itt azt jelenti, hogy finom! 181 00:12:16,140 --> 00:12:18,050 Gyerünk! Egyél te is! 182 00:12:21,040 --> 00:12:22,460 Jó étvágyat! 183 00:12:25,170 --> 00:12:28,970 Az ember érzései ilyen pillanatokban nyilvánulnak meg igazán. 184 00:12:29,100 --> 00:12:31,660 Ha észrevesszük az ilyesmit, azt nem szoktuk nagy dobra verni... 185 00:12:31,670 --> 00:12:36,720 De ez az igazság! Nanami olyan serényen készült, hogy ezeket megcsinálhassa Tomoakinak... 186 00:12:37,440 --> 00:12:38,360 Finom... 187 00:12:40,710 --> 00:12:44,560 Nagyon finom, és ez nem csak amolyan erőltetett bók. 188 00:12:46,780 --> 00:12:47,690 Köszi... 189 00:12:52,410 --> 00:12:55,140 Ó, pontosan! Csak ott ültünk csendben egy padon, 190 00:12:55,280 --> 00:12:58,670 kezünkben a kedvenc képregényünkkel, és olvastuk őket a végtelenségig. 191 00:12:58,730 --> 00:13:01,120 - Csak úgy, szótlanul. - Tényleg? 192 00:13:01,970 --> 00:13:05,000 - És mi is volt az, ami akkoriban olyan népszerű volt? - A Yu-Gi-Oh! 193 00:13:05,470 --> 00:13:06,480 Egyszerre mondtátok! 194 00:13:07,100 --> 00:13:09,890 - Emlékszel a Yu-Gi-Oh!-kártyajátékra? - Nagyjából. 195 00:13:09,990 --> 00:13:12,760 Ellenfél nélkül nem lehetett vele játszani, ezért sokan összegyűltünk hozzá. 196 00:13:12,790 --> 00:13:14,730 De végül mindig csak ketten maradtunk. 197 00:13:15,020 --> 00:13:17,430 Amikor a szabadban játszottunk, az emberek mindig elzavartak minket. 198 00:13:17,520 --> 00:13:19,230 Mi pedig mindenfelé kóboroltunk a városban. 199 00:13:19,300 --> 00:13:23,250 Ha nem lennék ennyire a megszállottja ennek, ma kicsit gazdagabb lehetnék. 200 00:13:23,310 --> 00:13:23,970 Tudom jól. 201 00:13:31,900 --> 00:13:33,670 - Gyerünk! - Ez közel volt, közel! 202 00:13:34,080 --> 00:13:36,770 - Ugye? - Rosszul tartod az ütőt! 203 00:13:36,920 --> 00:13:38,310 - Mi? - A jobb kezednek kellene alul lennie...! 204 00:13:38,310 --> 00:13:39,520 Ai, már jön is! 205 00:13:40,820 --> 00:13:44,890 Ez megijesztett! Ne fecsegj, Sho! 206 00:13:44,940 --> 00:13:46,490 De rosszul tartod! 207 00:13:51,070 --> 00:13:55,090 Tomoaki remekül csinálja. Jól van! Akkor én is! 208 00:14:00,020 --> 00:14:03,870 - Ő gyakorlatilag mindenre képes. - Hogy? 209 00:14:04,460 --> 00:14:08,590 Kíváncsi vagyok, miért lóg együtt olyasvalakivel, mint én. 210 00:14:10,490 --> 00:14:14,800 Még mindig élénken él az emlékezetemben. A középiskolai alsó tagozatban történt, 211 00:14:15,130 --> 00:14:18,760 hogy először beszélgetni kezdett velem az osztálytermünkben. 212 00:14:19,300 --> 00:14:24,870 Tetszett neki az az anime-figura, ami rá volt hímezve a cipős zsákomra. 213 00:14:28,930 --> 00:14:33,350 Annak ellenére, hogy először azt hittem, túlságosan közel kerül hozzám, 214 00:14:34,350 --> 00:14:38,590 úgy érzem, ha nem így lett volna, 215 00:14:39,190 --> 00:14:41,020 nem lennék ma ugyanaz az ember. 216 00:14:42,660 --> 00:14:47,110 Ó, ez nekem nem megy! Cseréljünk! 217 00:14:48,250 --> 00:14:50,270 - Shibahara! - Én kihagyom. 218 00:14:51,910 --> 00:14:53,630 Tessék! Mutasd meg, mire vagy képes! 219 00:15:05,940 --> 00:15:09,940 - Hé, hé! Csak a szád járt! - A néző befoghatja! 220 00:15:14,460 --> 00:15:17,980 Nem megy... képtelen vagyok nagyot ütni... 221 00:15:24,090 --> 00:15:26,670 Jobban illenék dobónak. 222 00:15:31,230 --> 00:15:34,510 - Ugye milyen nosztalgikus érzés? - Rég ittam már ilyet. Köszi. 223 00:15:42,860 --> 00:15:48,610 Nem hiszem, hogy olyan munkám lesz a jövőben, ahol majd rajzolhatnék. 224 00:15:53,660 --> 00:15:56,030 De választhatnál ilyet is, nem igaz? 225 00:15:57,530 --> 00:16:02,760 Ráadásul egyelőre sokkal fontosabb számomra az, 226 00:16:03,960 --> 00:16:09,470 hogy mi együtt mire lehetnénk képesek, mint a vágy, hogy rajzolhassak. 227 00:16:11,460 --> 00:16:14,230 Azért szeretném ezt végigcsinálni, 228 00:16:15,140 --> 00:16:18,540 mert mi hárman együtt vehetnénk részt benne. 229 00:16:19,720 --> 00:16:20,380 Értem. 230 00:16:46,940 --> 00:16:50,120 Sajnálom, Nanami! Én... 231 00:16:54,160 --> 00:16:55,590 Ez az! 232 00:16:56,710 --> 00:16:59,250 - Láttátok ezt? Láttátok ezt az imént? - Mit? 233 00:17:00,270 --> 00:17:01,170 Senki se nézte? 234 00:17:02,270 --> 00:17:04,390 A fenébe...! 235 00:17:07,390 --> 00:17:09,940 Nézd, ott egy játékterem! 236 00:17:10,530 --> 00:17:12,670 Hé, csillapodj már! 237 00:17:12,970 --> 00:17:14,120 Milyen virgonc! 238 00:17:19,050 --> 00:17:20,270 Ne haragudj rám! 239 00:17:23,170 --> 00:17:24,890 Tapintatosabbnak kellett volna lennem. 240 00:17:25,440 --> 00:17:28,980 Egyszerűen csak felhúztam magam, 241 00:17:28,990 --> 00:17:31,320 amiért Shimizu úr elutasította a forgatókönyvet. 242 00:17:32,060 --> 00:17:34,690 - Sajnálom... - Semmi baj. 243 00:17:36,510 --> 00:17:39,940 Én tényleg úgy éreztem, hogy jó volt a forgatókönyv. 244 00:17:41,360 --> 00:17:44,710 Jobban kellene bíznom benne. 245 00:17:47,280 --> 00:17:49,940 Én pedig megértettem, miért is írok. 246 00:17:51,780 --> 00:17:54,820 Hogy téged boldoggá tehesselek, Tomoaki. 247 00:17:57,460 --> 00:18:03,140 Ezért képes leszek továbbra is olyasmiről írni, amiről egyformán vélekedünk. 248 00:18:03,350 --> 00:18:06,420 Azt hiszem, bárhogy képes lennék átírni a szöveget. 249 00:18:06,860 --> 00:18:10,380 Amíg hiszek benned, addig nincs semmi baj. 250 00:18:13,720 --> 00:18:14,600 Értem... 251 00:18:15,420 --> 00:18:16,310 Jó. 252 00:18:17,260 --> 00:18:19,930 Miért ne? Menjünk be! 253 00:18:19,960 --> 00:18:23,510 - Nem lehet, hiszen még dolgunk van! - Uncsi! 254 00:18:23,510 --> 00:18:24,750 Tényleg jól kijönnek egymással. 255 00:18:25,470 --> 00:18:28,660 Valahogy nem olyanok, mint az unokatestvérek. 256 00:18:29,780 --> 00:18:32,420 Nos, akkor holnapig kitalálok valamit. 257 00:18:35,410 --> 00:18:36,000 Sziasztok! 258 00:18:40,270 --> 00:18:41,270 Szióka! 259 00:18:49,870 --> 00:18:52,850 Úgy érzem, minden jól alakult. 260 00:19:01,520 --> 00:19:03,690 - Ai. - Igen? 261 00:19:05,020 --> 00:19:06,640 Ami ma történt... 262 00:19:06,690 --> 00:19:09,760 Ó, ma milyen voltam? Csináltam valami hasznosat? 263 00:19:10,280 --> 00:19:13,680 Nem erről van szó. Jól éreztük magunkat, nem igaz? 264 00:19:15,380 --> 00:19:15,960 Mi? 265 00:19:16,190 --> 00:19:19,480 Nos, én jól éreztem magam. 266 00:19:19,620 --> 00:19:21,710 Ismételjük ezt meg valamikor! 267 00:19:23,490 --> 00:19:24,230 Rendben. 268 00:19:26,000 --> 00:19:27,070 Ez minden. 269 00:19:27,890 --> 00:19:30,380 Kíváncsi vagyok, mi legyen vacsorára... 270 00:19:33,980 --> 00:19:37,130 - Én megyek elsőként! - Én melegítettem meg! 271 00:19:38,500 --> 00:19:41,820 Az nem számít! Teljesen le vagyok izzadva! 272 00:19:42,280 --> 00:19:44,030 Tudod, ez szexuális zaklatás! 273 00:19:44,270 --> 00:19:45,840 Mi? Miféle zaklatás? 274 00:19:49,300 --> 00:19:50,870 Csengettek, nyiss ajtót! 275 00:20:12,090 --> 00:20:13,350 Ez meg mi volt? 276 00:20:14,570 --> 00:20:16,720 Egészen megdobogtatta a szívemet... 277 00:20:23,440 --> 00:20:24,920 Jól éreztük magunkat, nem igaz? 278 00:20:25,750 --> 00:20:28,500 Nos, én jól éreztem magam. Ismételjük ezt meg valamikor! 279 00:20:32,500 --> 00:20:33,980 Mi volt ez az imént? 280 00:20:34,110 --> 00:20:37,240 Semmi. Nem volt ez semmi. 281 00:20:58,460 --> 00:21:01,910 Kész vagyok! Sho, egész jó... 282 00:21:10,200 --> 00:21:12,040 Igen, ez egész jó. 283 00:21:12,200 --> 00:21:15,670 - Mit művelsz? - Eszek. 284 00:21:15,790 --> 00:21:18,440 Nem muszáj! Hisz már rég megszáradt, nem? 285 00:21:18,450 --> 00:21:21,930 Tűrhető. Pazarlás lenne, ha nem enném meg. 286 00:21:22,640 --> 00:21:26,180 De... csúnya.... 287 00:21:26,660 --> 00:21:29,930 - Szörnyen néz ki! - Dehogyis. Nagyon finom. 288 00:21:33,380 --> 00:21:34,870 Hogy találtál rá? 289 00:21:41,860 --> 00:21:42,860 Amiatt. 290 00:21:45,730 --> 00:21:47,970 El akartam rejteni. 291 00:21:49,460 --> 00:21:52,350 Na mindegy. Bontsd csak ki! 292 00:22:02,100 --> 00:22:03,130 Ez nem...? 293 00:22:03,840 --> 00:22:08,120 Nos, azt hiszem, eddig mindig ugyanaz a ruha volt rajtad. 294 00:22:08,310 --> 00:22:10,730 Úgy gondoltam, biztos unod már. 295 00:22:11,380 --> 00:22:15,440 Hiszen úgyis sokat segítettél nekem, mint a karakter megtervezésénél is. 296 00:22:15,930 --> 00:22:18,640 Ráadásul az eddigi ruhád nagyon feltűnő. 297 00:22:19,240 --> 00:22:21,920 Hagyjuk! Meg fogsz fázni! 298 00:22:34,530 --> 00:22:38,510 Ráleltem még egy jó tulajdonságodra. 299 00:22:44,740 --> 00:22:46,560 Ha ezt továbbra is így folytatod, 300 00:22:48,030 --> 00:22:49,420 tényleg beléd fogok szeretni. 301 00:22:51,690 --> 00:22:52,320 Mi...? 302 00:22:54,850 --> 00:22:56,350 Ne aggódj! 303 00:22:57,500 --> 00:23:02,230 A videolányokban van egy beállítás, ami miatt nem szerethetnek bele az emberekbe. 304 00:23:26,470 --> 00:23:31,100 Amano Ai... 305 00:23:32,515 --> 00:23:34,830 Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com) 306 00:23:34,830 --> 00:23:36,830 Angol felirat: SkewedS Translations 307 00:23:36,830 --> 00:23:38,830 http://yisanprojekt.hu/ 308 00:23:38,830 --> 00:23:43,830 Ez egy ingyenes fansub, rajongóktól rajongóknak. Kereskedelmi forgalomba NEM hozható! 309 00:23:43,830 --> 00:23:48,830 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com