1
00:00:00,550 --> 00:00:02,740
Ezzel a lánnyal akarok benevezni a versenyre!
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,570
Sho, jövő szombaton tudnánk dolgozni a projekten?
3
00:00:08,030 --> 00:00:11,270
- Hogyan?
- Három hét és itt a jelentkezési határidő.
4
00:00:11,550 --> 00:00:13,820
Hasznosabb volna, ha mindent alaposan átbeszélnénk, nem?
5
00:00:14,410 --> 00:00:16,550
- Én benne vagyok.
- Tényleg?
6
00:00:16,940 --> 00:00:18,800
- Akkor remélem, te is jössz, Nanami.
- Persze.
7
00:00:23,560 --> 00:00:26,640
Na mindegy, szóval hétvégén majd átugranak.
8
00:00:32,180 --> 00:00:33,450
Tudod, beszélhetsz közben.
9
00:00:34,570 --> 00:00:35,480
Tényleg?
10
00:00:35,580 --> 00:00:36,510
- Értettem!
- Ó!
11
00:00:37,250 --> 00:00:37,540
Jaj...
12
00:00:37,730 --> 00:00:40,230
- Megmozdultál!
- Bocsi, bocsi!
13
00:00:43,840 --> 00:00:44,910
Ó, és még valami.
14
00:00:45,290 --> 00:00:47,210
Elkezdtek együtt járni.
15
00:00:48,980 --> 00:00:50,340
Shibahara és Tomoaki.
16
00:00:51,250 --> 00:00:54,920
Ezért ne mondj semmi felesleges dolgot, ha találkozol velük!
17
00:00:56,410 --> 00:00:57,330
Értem...
18
00:01:00,890 --> 00:01:03,080
Nem segíthettem neked...
19
00:01:05,280 --> 00:01:06,230
Sajnálom...
20
00:01:07,500 --> 00:01:10,790
Miért? Szerintem jobb ez így.
21
00:01:11,160 --> 00:01:12,770
Jobban érzem magam tőle.
22
00:01:13,690 --> 00:01:15,790
Most minden olyan, mint korábban.
23
00:01:22,270 --> 00:01:25,320
- Hm?
- Valami olyan büdös...
24
00:01:26,060 --> 00:01:28,870
Jaj, ne! Odatettem a curryt!
25
00:01:29,290 --> 00:01:32,030
Hamarabb is szólhattál volna!
26
00:01:33,270 --> 00:01:33,840
Jaj...!
27
00:01:35,220 --> 00:01:39,020
~ Ai, a videolány 2018 - 4. rész ~
28
00:01:40,820 --> 00:01:44,270
Mindenki büntetésben van?
29
00:01:45,780 --> 00:01:46,300
Mi?
30
00:01:46,960 --> 00:01:48,340
Hát mert mindenki áll.
31
00:01:49,300 --> 00:01:52,970
Tudom, mire gondolsz, de ez egy ilyen kajálda.
32
00:01:53,230 --> 00:01:59,190
Mi? De hiszen steaket fognak felszolgálni! El sem tudom képzelni, hogy állva egyem a steaket!
33
00:01:59,390 --> 00:02:02,080
- Köszönöm a türelmet!
- Ó!
34
00:02:02,790 --> 00:02:04,540
Lássunk neki!
35
00:02:05,140 --> 00:02:06,900
- Kérem, nézzék el neki!
- Ó, értem már!
36
00:02:07,260 --> 00:02:09,880
Szóval ez olyasvalami, amit állva esznek az emberek, mi?
37
00:02:10,640 --> 00:02:13,610
Meg kell mondjam, ettől nagyon izgatott lettem!
38
00:02:19,230 --> 00:02:20,750
Milyen finom!
39
00:02:21,300 --> 00:02:24,460
- Nagyon ízlik!
- Ennek örülök.
40
00:02:24,870 --> 00:02:29,090
Ó, az a lány olyan cuki ruhát viselt!
41
00:02:29,430 --> 00:02:31,070
Irigylem őt...
42
00:02:31,540 --> 00:02:33,230
Előre nézz, miközben sétálsz!
43
00:02:34,110 --> 00:02:39,860
De én mindig csak ugyanazt hordom!
44
00:02:40,400 --> 00:02:42,860
Néha én is szeretnék változatosan öltözni...
45
00:02:43,310 --> 00:02:46,800
Ó, az a lány is olyan cuki!
46
00:02:48,990 --> 00:02:52,070
Teljesen be voltál zárva a videó világába, ugye?
47
00:02:52,740 --> 00:02:55,830
Aha... ezt biztos a bácsikád mondta.
48
00:02:56,490 --> 00:02:58,910
Akkor nem szokatlan számodra a mostani divat?
49
00:02:59,690 --> 00:03:02,120
Mint azoknál, akik időutazók, meg minden...
50
00:03:03,180 --> 00:03:06,080
Hogyan? De...
51
00:03:06,600 --> 00:03:10,970
Ez szintetikus anyagból készült farmer, ugye? Az meg egy magas derekú overál.
52
00:03:11,170 --> 00:03:14,310
Az pedig olyan, mint Arale szemüvege a Dr. Slumpból. Tök király minden.
53
00:03:14,460 --> 00:03:18,060
- Ezek olyan dolgok, amik újra divatba jöttek.
- Újra divatba jöttek?
54
00:03:18,550 --> 00:03:22,930
Nos, tudod, ez olyan, mint egy körforgás.
55
00:03:23,270 --> 00:03:26,580
Olyan, mint amikor az ember a szülei ruháiba van belebolondulva.
56
00:03:27,070 --> 00:03:29,800
Ó, akkor nézzünk be oda egy kicsit!
57
00:03:31,110 --> 00:03:32,120
Szerinted jól állna?
58
00:03:32,920 --> 00:03:33,890
Nem fogom megvenni neked.
59
00:03:35,040 --> 00:03:37,370
Nem volna szabad ilyet mondanod!
60
00:03:37,800 --> 00:03:41,620
Nem érted! Ilyenkor bókolnod kellene nekem!
61
00:03:41,840 --> 00:03:44,090
Miért kellene bókolnom neked?
62
00:03:44,460 --> 00:03:48,080
Mi? Te tényleg nem érted, mi zajlik egy lány fejében!
63
00:03:48,760 --> 00:03:51,440
Hé! Mindenki minket néz! Szóval maradj csendben!
64
00:03:51,630 --> 00:03:53,080
Moteuchi?
65
00:03:56,040 --> 00:03:58,830
Sejtettem, hogy te vagy az! Rég találkoztunk!
66
00:04:00,180 --> 00:04:01,340
Izé...
67
00:04:01,460 --> 00:04:06,390
Ó... alsó tagozatosok voltunk a középsuliban, mikor találkoztunk... A nevem Omiya Rika. Egy évvel alattad jártam.
68
00:04:06,480 --> 00:04:09,460
Alsó tagozatosok voltunk? Valami rosszat csináltam?
69
00:04:11,230 --> 00:04:15,030
Te voltál az első, aki megdicsérte, ahogy énekeltem.
70
00:04:15,190 --> 00:04:15,950
Énekeltél?
71
00:04:16,900 --> 00:04:18,700
Az iskolai fesztivál idején, a folyosón...
72
00:04:21,290 --> 00:04:24,810
Már emlékszem! Te voltál az, aki a folyosó sarkából énekelt!
73
00:04:25,170 --> 00:04:26,760
Pontosan! Azt mondtad, tetszett.
74
00:04:26,790 --> 00:04:29,290
És hogy szerinted nagyobb közönség előtt kellene fellépnem.
75
00:04:29,580 --> 00:04:31,770
Szóval néha mégis megdicséred az embereket!
76
00:04:32,550 --> 00:04:34,980
Most már emlékszem! Rád sem ismerek!
77
00:04:35,670 --> 00:04:37,380
Ne haragudj rá, amiért ilyen udvariatlan!
78
00:04:37,600 --> 00:04:41,070
Nem számít, mert aranyosabb lett, mint volt!
79
00:04:41,640 --> 00:04:43,430
Örülök, hogy beszélgethettünk.
80
00:04:44,870 --> 00:04:46,080
Sziasztok!
81
00:04:47,460 --> 00:04:48,290
Szióka!
82
00:04:55,800 --> 00:04:58,680
Miért kezdted el méregetni őt?
83
00:04:59,060 --> 00:05:01,040
- Nem is!
- De bizony!
84
00:05:01,060 --> 00:05:02,910
Dehogy! Épphogy te csinálod!
85
00:05:03,110 --> 00:05:04,750
- Félreérted!
- Szerintem te belezúgtál!
86
00:05:05,220 --> 00:05:07,030
Dehogyis! Nem zúgtam bele!
87
00:05:08,520 --> 00:05:13,290
[Egy távoli herceg helyett egy közelebbi sokkal jobb!]
88
00:05:13,940 --> 00:05:14,870
Mi van?
89
00:05:16,720 --> 00:05:22,920
Semmi. Egyszerűen csak nem emlékszem semmire.
90
00:05:23,350 --> 00:05:25,120
Arra, ami régen történt.
91
00:05:27,690 --> 00:05:31,240
Ha váratlanul összefutnék valakivel, mint ahogy te azzal a lánnyal,
92
00:05:31,860 --> 00:05:37,650
nem tudnám, hogy régen találkoztam-e vele, és elmaradna a nosztalgia érzése is.
93
00:05:39,800 --> 00:05:44,550
Irigylem az embereket, amiért ilyen érzéseket újra és újra átélhetnek...
94
00:05:48,370 --> 00:05:51,960
Én viszont számos dolgot szeretnénk inkább elfelejteni.
95
00:05:55,340 --> 00:05:57,290
Nocsak! Ezt a bácsikád írhatta ide?
96
00:05:58,430 --> 00:05:59,070
Mutasd!
97
00:06:00,210 --> 00:06:01,430
Itt! Nézd! Itt!
98
00:06:01,440 --> 00:06:03,280
[Moeminek vajon ez tetszeni fog?]
99
00:06:03,310 --> 00:06:05,470
- De béna!
- De béna!
100
00:06:05,510 --> 00:06:09,250
[Miután Moteuchinál holnap végeztünk, szeretnék elmenni valahova!]
101
00:06:21,230 --> 00:06:25,160
[Shimizu úr épp most írt rám! Azt mondta, szombaton találkozni akar velem!]
102
00:06:25,660 --> 00:06:28,100
[Megmutatom neki a forgatókönyvet!]
103
00:06:30,270 --> 00:06:33,040
[Úgy izgulok!]
104
00:06:33,040 --> 00:06:35,940
[Mihez kezdjünk, ha túl sok dolgot kifogásol majd rajta?]
105
00:06:35,940 --> 00:06:38,780
[Nem lesz semmi baj. Ráadásul biztos nem fog ilyet mondani.]
106
00:06:39,140 --> 00:06:42,450
[Szóval ezért csak félúton csatlakozok majd hozzátok.]
107
00:06:42,850 --> 00:06:45,520
[Semmi baj. Várni foglak! ♥]
108
00:06:45,850 --> 00:06:47,990
[Hívlak, ha történik valami!]
109
00:07:18,260 --> 00:07:19,840
Nyitom!
110
00:07:20,550 --> 00:07:24,050
Érezd otthon magad!
111
00:07:24,490 --> 00:07:25,550
Én is segítek, amiben csak tudok.
112
00:07:26,060 --> 00:07:29,960
Semmiben sem segíthetsz! Ráadásul ez az én otthonom!
113
00:07:30,640 --> 00:07:32,190
Nem a tiéd!
114
00:07:32,820 --> 00:07:37,220
A bácsikád... vagyis apa háza.
115
00:07:37,900 --> 00:07:40,340
Köszönöm, Ai. Igazán kedves vagy.
116
00:07:40,390 --> 00:07:44,470
Rendben. Ó, igaz is, ha éhesek vagytok...
117
00:07:44,520 --> 00:07:47,400
Ó, Moteuchi, mondd, nem vagy éhes? Csináltam szendvicseket.
118
00:07:53,830 --> 00:07:55,790
Ez állati!
119
00:07:56,450 --> 00:07:59,210
Kicsit olyan kellemetlen, hogy én csak szemlélő leszek a mai napon...
120
00:07:59,360 --> 00:08:02,200
Ugyan! Tomoaki biztos örülni fog.
121
00:08:02,830 --> 00:08:03,560
Tényleg?
122
00:08:03,880 --> 00:08:06,060
Ezért együk meg ezeket akkor, ha ő is megérkezett!
123
00:08:07,720 --> 00:08:11,660
Értem... Ez igaz... Bocsi.
124
00:08:12,650 --> 00:08:14,800
Ez nagyon finomnak tűnik!
125
00:08:15,960 --> 00:08:17,710
- Hé!
- Igen?
126
00:08:18,400 --> 00:08:22,110
Egy kicsit te is fejlődhetnél, hogy olyan ügyes lehess, mint ő!
127
00:08:23,220 --> 00:08:25,080
Nos, hálásan köszönöm a tanácsot.
128
00:08:32,820 --> 00:08:35,380
Annak ellenére, hogy ilyen sokat csináltam...
129
00:08:43,520 --> 00:08:44,600
Buta!
130
00:08:53,580 --> 00:08:57,320
[Nanami: Várni fogom a jó híreket!]
131
00:08:59,420 --> 00:09:01,010
Nos... ez elég kemény dió...
132
00:09:03,680 --> 00:09:04,150
Hogyan?
133
00:09:04,270 --> 00:09:06,170
Rengeteg dolog bele lett zsúfolva.
134
00:09:06,610 --> 00:09:09,850
Ennek nem amolyan önigazolás a célja?
135
00:09:12,050 --> 00:09:14,940
Nos, ez aligha vészes, hiszen középiskolások vagyok.
136
00:09:15,260 --> 00:09:17,360
- Ennyire rossz?
- Igen.
137
00:09:20,880 --> 00:09:22,090
Hogyan lehetne kijavítani?
138
00:09:22,470 --> 00:09:23,280
Kíváncsi vagy rá?
139
00:09:28,310 --> 00:09:30,310
Változtassatok meg mindent!
140
00:09:34,920 --> 00:09:37,900
Túl nagy falat lenne teljesen megváltoztatni a tartalmát...
141
00:09:38,330 --> 00:09:41,930
Nos, értem. Próbáld meg tapintatosan közölni a hírt a társaiddal!
142
00:09:44,460 --> 00:09:47,210
Ezzel egy versenyre készültök, ugye? Hagyjuk, hagyjuk!
143
00:09:48,170 --> 00:09:49,840
Most mennem kell. Köszönöm a meghívást!
144
00:09:50,330 --> 00:09:52,010
Gyerünk, mennem kell...!
145
00:09:52,340 --> 00:09:54,200
- Várjon!
- Igen?
146
00:09:54,990 --> 00:09:57,440
Ezek a főszereplő karaktervázlatai, és pózai.
147
00:09:58,300 --> 00:10:01,220
Már az elegendő volna, ha vetne rá egy pillantást. Kérem!
148
00:10:02,340 --> 00:10:03,260
Rendben.
149
00:10:04,520 --> 00:10:07,020
Igen, tessék! Igen, igen, elnézést! Mi?
150
00:10:07,120 --> 00:10:09,520
[A forgatókönyv alapján készült még illusztráció.]
151
00:10:09,520 --> 00:10:11,220
[Itt minden oké.]
152
00:10:11,220 --> 00:10:12,890
[Nálad hogy mennek a dolgok?]
153
00:10:19,190 --> 00:10:22,610
Tomoaki, ugye azt mondta, hogy minden rendben lesz?
154
00:10:24,470 --> 00:10:28,570
- Pontosan. Ezt mondta.
- Ha ez igaz...
155
00:10:28,640 --> 00:10:31,510
Talán hagyjuk annyiban a dolgot, csak mert azt mondta, hogy unalmas?
156
00:10:34,270 --> 00:10:38,390
Nem, emiatt nem szükséges bánkódni. Ez azt jelenti, hogy a kezünkben a lehetőség.
157
00:10:38,460 --> 00:10:40,950
A lehetőség, hogy javítsunk rajta. Ugye?
158
00:10:44,560 --> 00:10:48,590
Logikusan nézve a dolgot szerinted hogyan változtathatnánk meg?
159
00:10:50,310 --> 00:10:52,820
Mostantól azon is dolgozni fogunk. Mielőtt a nap véget nem ér.
160
00:10:53,740 --> 00:10:56,640
Hiszen a mai napot amúgy is erre akartuk rászánni.
161
00:10:57,740 --> 00:10:58,250
Mi?
162
00:10:58,910 --> 00:11:03,160
Jól van. Használjuk ki a lehetőséget, és próbáljunk meg estig együtt kitalálni valamit!
163
00:11:04,850 --> 00:11:07,530
Azt hiszem, helyesebb lenne, ha nem én vállalnám a javítást.
164
00:11:08,490 --> 00:11:12,200
Jobb lesz, ha te gondolkozol a forgatókönyvön, Tomoaki.
165
00:11:12,560 --> 00:11:15,920
- Miket beszélsz? Jobb, ha te csinálod, Nanami!
- Mégis hogy?
166
00:11:16,740 --> 00:11:19,390
Elmondta neked, hogy melyek voltak az írásom jó pontjai?
167
00:11:23,580 --> 00:11:26,930
Nos, annyira nem mentünk bele a részletekbe...
168
00:11:30,510 --> 00:11:31,800
Fincsi!
169
00:11:33,390 --> 00:11:36,580
- Mi ütött beléd?
- Bocsi! Egyszerűen csak éhes voltam.
170
00:11:36,980 --> 00:11:38,850
Azt hittem, titokban megehetem,
171
00:11:39,080 --> 00:11:41,200
de képtelen vagyok csendben maradni!
172
00:11:41,970 --> 00:11:43,340
Ez nagyon finom, Nanami!
173
00:11:45,180 --> 00:11:48,070
Tök jó volna csapni vele egy pikniket!
174
00:11:49,180 --> 00:11:51,830
Menjünk el valahova! Együk meg a szendvicseket a szabadban!
175
00:11:52,660 --> 00:11:54,200
Menjünk el piknikezni!
176
00:12:00,240 --> 00:12:02,370
Ó, ez állati! Ez annyira király!
177
00:12:02,810 --> 00:12:06,200
Miről beszélsz? Ez nem állati, hanem nagyon finom! Nem?
178
00:12:06,230 --> 00:12:10,000
Ezzel csak azt akartam mondani, hogy állati finom.
179
00:12:10,420 --> 00:12:13,930
Mi? Ha finom, akkor finom. Az állati azt jelenti, hogy állati, nem?
180
00:12:13,940 --> 00:12:15,680
Az állati itt azt jelenti, hogy finom!
181
00:12:16,140 --> 00:12:18,050
Gyerünk! Egyél te is!
182
00:12:21,040 --> 00:12:22,460
Jó étvágyat!
183
00:12:25,170 --> 00:12:28,970
Az ember érzései ilyen pillanatokban nyilvánulnak meg igazán.
184
00:12:29,100 --> 00:12:31,660
Ha észrevesszük az ilyesmit, azt nem szoktuk nagy dobra verni...
185
00:12:31,670 --> 00:12:36,720
De ez az igazság! Nanami olyan serényen készült, hogy ezeket megcsinálhassa Tomoakinak...
186
00:12:37,440 --> 00:12:38,360
Finom...
187
00:12:40,710 --> 00:12:44,560
Nagyon finom, és ez nem csak amolyan erőltetett bók.
188
00:12:46,780 --> 00:12:47,690
Köszi...
189
00:12:52,410 --> 00:12:55,140
Ó, pontosan! Csak ott ültünk csendben egy padon,
190
00:12:55,280 --> 00:12:58,670
kezünkben a kedvenc képregényünkkel, és olvastuk őket a végtelenségig.
191
00:12:58,730 --> 00:13:01,120
- Csak úgy, szótlanul.
- Tényleg?
192
00:13:01,970 --> 00:13:05,000
- És mi is volt az, ami akkoriban olyan népszerű volt?
- A Yu-Gi-Oh!
193
00:13:05,470 --> 00:13:06,480
Egyszerre mondtátok!
194
00:13:07,100 --> 00:13:09,890
- Emlékszel a Yu-Gi-Oh!-kártyajátékra?
- Nagyjából.
195
00:13:09,990 --> 00:13:12,760
Ellenfél nélkül nem lehetett vele játszani, ezért sokan összegyűltünk hozzá.
196
00:13:12,790 --> 00:13:14,730
De végül mindig csak ketten maradtunk.
197
00:13:15,020 --> 00:13:17,430
Amikor a szabadban játszottunk, az emberek mindig elzavartak minket.
198
00:13:17,520 --> 00:13:19,230
Mi pedig mindenfelé kóboroltunk a városban.
199
00:13:19,300 --> 00:13:23,250
Ha nem lennék ennyire a megszállottja ennek, ma kicsit gazdagabb lehetnék.
200
00:13:23,310 --> 00:13:23,970
Tudom jól.
201
00:13:31,900 --> 00:13:33,670
- Gyerünk!
- Ez közel volt, közel!
202
00:13:34,080 --> 00:13:36,770
- Ugye?
- Rosszul tartod az ütőt!
203
00:13:36,920 --> 00:13:38,310
- Mi?
- A jobb kezednek kellene alul lennie...!
204
00:13:38,310 --> 00:13:39,520
Ai, már jön is!
205
00:13:40,820 --> 00:13:44,890
Ez megijesztett! Ne fecsegj, Sho!
206
00:13:44,940 --> 00:13:46,490
De rosszul tartod!
207
00:13:51,070 --> 00:13:55,090
Tomoaki remekül csinálja. Jól van! Akkor én is!
208
00:14:00,020 --> 00:14:03,870
- Ő gyakorlatilag mindenre képes.
- Hogy?
209
00:14:04,460 --> 00:14:08,590
Kíváncsi vagyok, miért lóg együtt olyasvalakivel, mint én.
210
00:14:10,490 --> 00:14:14,800
Még mindig élénken él az emlékezetemben. A középiskolai alsó tagozatban történt,
211
00:14:15,130 --> 00:14:18,760
hogy először beszélgetni kezdett velem az osztálytermünkben.
212
00:14:19,300 --> 00:14:24,870
Tetszett neki az az anime-figura, ami rá volt hímezve a cipős zsákomra.
213
00:14:28,930 --> 00:14:33,350
Annak ellenére, hogy először azt hittem, túlságosan közel kerül hozzám,
214
00:14:34,350 --> 00:14:38,590
úgy érzem, ha nem így lett volna,
215
00:14:39,190 --> 00:14:41,020
nem lennék ma ugyanaz az ember.
216
00:14:42,660 --> 00:14:47,110
Ó, ez nekem nem megy! Cseréljünk!
217
00:14:48,250 --> 00:14:50,270
- Shibahara!
- Én kihagyom.
218
00:14:51,910 --> 00:14:53,630
Tessék! Mutasd meg, mire vagy képes!
219
00:15:05,940 --> 00:15:09,940
- Hé, hé! Csak a szád járt!
- A néző befoghatja!
220
00:15:14,460 --> 00:15:17,980
Nem megy... képtelen vagyok nagyot ütni...
221
00:15:24,090 --> 00:15:26,670
Jobban illenék dobónak.
222
00:15:31,230 --> 00:15:34,510
- Ugye milyen nosztalgikus érzés?
- Rég ittam már ilyet. Köszi.
223
00:15:42,860 --> 00:15:48,610
Nem hiszem, hogy olyan munkám lesz a jövőben, ahol majd rajzolhatnék.
224
00:15:53,660 --> 00:15:56,030
De választhatnál ilyet is, nem igaz?
225
00:15:57,530 --> 00:16:02,760
Ráadásul egyelőre sokkal fontosabb számomra az,
226
00:16:03,960 --> 00:16:09,470
hogy mi együtt mire lehetnénk képesek, mint a vágy, hogy rajzolhassak.
227
00:16:11,460 --> 00:16:14,230
Azért szeretném ezt végigcsinálni,
228
00:16:15,140 --> 00:16:18,540
mert mi hárman együtt vehetnénk részt benne.
229
00:16:19,720 --> 00:16:20,380
Értem.
230
00:16:46,940 --> 00:16:50,120
Sajnálom, Nanami! Én...
231
00:16:54,160 --> 00:16:55,590
Ez az!
232
00:16:56,710 --> 00:16:59,250
- Láttátok ezt? Láttátok ezt az imént?
- Mit?
233
00:17:00,270 --> 00:17:01,170
Senki se nézte?
234
00:17:02,270 --> 00:17:04,390
A fenébe...!
235
00:17:07,390 --> 00:17:09,940
Nézd, ott egy játékterem!
236
00:17:10,530 --> 00:17:12,670
Hé, csillapodj már!
237
00:17:12,970 --> 00:17:14,120
Milyen virgonc!
238
00:17:19,050 --> 00:17:20,270
Ne haragudj rám!
239
00:17:23,170 --> 00:17:24,890
Tapintatosabbnak kellett volna lennem.
240
00:17:25,440 --> 00:17:28,980
Egyszerűen csak felhúztam magam,
241
00:17:28,990 --> 00:17:31,320
amiért Shimizu úr elutasította a forgatókönyvet.
242
00:17:32,060 --> 00:17:34,690
- Sajnálom...
- Semmi baj.
243
00:17:36,510 --> 00:17:39,940
Én tényleg úgy éreztem, hogy jó volt a forgatókönyv.
244
00:17:41,360 --> 00:17:44,710
Jobban kellene bíznom benne.
245
00:17:47,280 --> 00:17:49,940
Én pedig megértettem, miért is írok.
246
00:17:51,780 --> 00:17:54,820
Hogy téged boldoggá tehesselek, Tomoaki.
247
00:17:57,460 --> 00:18:03,140
Ezért képes leszek továbbra is olyasmiről írni, amiről egyformán vélekedünk.
248
00:18:03,350 --> 00:18:06,420
Azt hiszem, bárhogy képes lennék átírni a szöveget.
249
00:18:06,860 --> 00:18:10,380
Amíg hiszek benned, addig nincs semmi baj.
250
00:18:13,720 --> 00:18:14,600
Értem...
251
00:18:15,420 --> 00:18:16,310
Jó.
252
00:18:17,260 --> 00:18:19,930
Miért ne? Menjünk be!
253
00:18:19,960 --> 00:18:23,510
- Nem lehet, hiszen még dolgunk van!
- Uncsi!
254
00:18:23,510 --> 00:18:24,750
Tényleg jól kijönnek egymással.
255
00:18:25,470 --> 00:18:28,660
Valahogy nem olyanok, mint az unokatestvérek.
256
00:18:29,780 --> 00:18:32,420
Nos, akkor holnapig kitalálok valamit.
257
00:18:35,410 --> 00:18:36,000
Sziasztok!
258
00:18:40,270 --> 00:18:41,270
Szióka!
259
00:18:49,870 --> 00:18:52,850
Úgy érzem, minden jól alakult.
260
00:19:01,520 --> 00:19:03,690
- Ai.
- Igen?
261
00:19:05,020 --> 00:19:06,640
Ami ma történt...
262
00:19:06,690 --> 00:19:09,760
Ó, ma milyen voltam? Csináltam valami hasznosat?
263
00:19:10,280 --> 00:19:13,680
Nem erről van szó. Jól éreztük magunkat, nem igaz?
264
00:19:15,380 --> 00:19:15,960
Mi?
265
00:19:16,190 --> 00:19:19,480
Nos, én jól éreztem magam.
266
00:19:19,620 --> 00:19:21,710
Ismételjük ezt meg valamikor!
267
00:19:23,490 --> 00:19:24,230
Rendben.
268
00:19:26,000 --> 00:19:27,070
Ez minden.
269
00:19:27,890 --> 00:19:30,380
Kíváncsi vagyok, mi legyen vacsorára...
270
00:19:33,980 --> 00:19:37,130
- Én megyek elsőként!
- Én melegítettem meg!
271
00:19:38,500 --> 00:19:41,820
Az nem számít! Teljesen le vagyok izzadva!
272
00:19:42,280 --> 00:19:44,030
Tudod, ez szexuális zaklatás!
273
00:19:44,270 --> 00:19:45,840
Mi? Miféle zaklatás?
274
00:19:49,300 --> 00:19:50,870
Csengettek, nyiss ajtót!
275
00:20:12,090 --> 00:20:13,350
Ez meg mi volt?
276
00:20:14,570 --> 00:20:16,720
Egészen megdobogtatta a szívemet...
277
00:20:23,440 --> 00:20:24,920
Jól éreztük magunkat, nem igaz?
278
00:20:25,750 --> 00:20:28,500
Nos, én jól éreztem magam. Ismételjük ezt meg valamikor!
279
00:20:32,500 --> 00:20:33,980
Mi volt ez az imént?
280
00:20:34,110 --> 00:20:37,240
Semmi. Nem volt ez semmi.
281
00:20:58,460 --> 00:21:01,910
Kész vagyok! Sho, egész jó...
282
00:21:10,200 --> 00:21:12,040
Igen, ez egész jó.
283
00:21:12,200 --> 00:21:15,670
- Mit művelsz?
- Eszek.
284
00:21:15,790 --> 00:21:18,440
Nem muszáj! Hisz már rég megszáradt, nem?
285
00:21:18,450 --> 00:21:21,930
Tűrhető. Pazarlás lenne, ha nem enném meg.
286
00:21:22,640 --> 00:21:26,180
De... csúnya....
287
00:21:26,660 --> 00:21:29,930
- Szörnyen néz ki!
- Dehogyis. Nagyon finom.
288
00:21:33,380 --> 00:21:34,870
Hogy találtál rá?
289
00:21:41,860 --> 00:21:42,860
Amiatt.
290
00:21:45,730 --> 00:21:47,970
El akartam rejteni.
291
00:21:49,460 --> 00:21:52,350
Na mindegy. Bontsd csak ki!
292
00:22:02,100 --> 00:22:03,130
Ez nem...?
293
00:22:03,840 --> 00:22:08,120
Nos, azt hiszem, eddig mindig ugyanaz a ruha volt rajtad.
294
00:22:08,310 --> 00:22:10,730
Úgy gondoltam, biztos unod már.
295
00:22:11,380 --> 00:22:15,440
Hiszen úgyis sokat segítettél nekem, mint a karakter megtervezésénél is.
296
00:22:15,930 --> 00:22:18,640
Ráadásul az eddigi ruhád nagyon feltűnő.
297
00:22:19,240 --> 00:22:21,920
Hagyjuk! Meg fogsz fázni!
298
00:22:34,530 --> 00:22:38,510
Ráleltem még egy jó tulajdonságodra.
299
00:22:44,740 --> 00:22:46,560
Ha ezt továbbra is így folytatod,
300
00:22:48,030 --> 00:22:49,420
tényleg beléd fogok szeretni.
301
00:22:51,690 --> 00:22:52,320
Mi...?
302
00:22:54,850 --> 00:22:56,350
Ne aggódj!
303
00:22:57,500 --> 00:23:02,230
A videolányokban van egy beállítás, ami miatt nem szerethetnek bele az emberekbe.
304
00:23:26,470 --> 00:23:31,100
Amano Ai...
305
00:23:32,515 --> 00:23:34,830
Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)
306
00:23:34,830 --> 00:23:36,830
Angol felirat: SkewedS Translations
307
00:23:36,830 --> 00:23:38,830
http://yisanprojekt.hu/
308
00:23:38,830 --> 00:23:43,830
Ez egy ingyenes fansub, rajongóktól rajongóknak.
Kereskedelmi forgalomba NEM hozható!
309
00:23:43,830 --> 00:23:48,830
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com