1 00:00:00,000 --> 00:00:05,530 Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com) 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,530 {\a6}Az angol változatot a WITHS2 készítette. 3 00:00:07,563 --> 00:00:10,621 Egy 1800 négyzetméteres jégcsarnok... 4 00:00:11,466 --> 00:00:16,825 ... a legjobb barátom, és egyben a legszigorúbb kritikusom is. 5 00:00:19,347 --> 00:00:25,595 Hét éves korom óta az időm nagy részét a jégen töltöttem. 6 00:00:26,046 --> 00:00:30,581 Ez a legszebb és legizgalmasabb versenyzői világ, amit csak ismerek. 7 00:00:32,342 --> 00:00:36,979 ~ 9. rész ~ 1800 négyzetméter 8 00:00:39,840 --> 00:00:41,826 Ez pedig... 9 00:00:41,827 --> 00:00:46,090 ... életem másik felének színtere. 10 00:01:08,145 --> 00:01:12,224 Ó, hogy ez milyen jól esik! 11 00:01:14,204 --> 00:01:17,886 Az én kis drágaságom. 12 00:01:25,519 --> 00:01:27,128 Jól aludtál? 13 00:01:33,099 --> 00:01:34,267 Ma mihez kezdjünk? 14 00:01:34,268 --> 00:01:35,549 Hogyan? 15 00:01:35,550 --> 00:01:37,173 A többiek odalenn vannak, nem igaz? 16 00:01:41,879 --> 00:01:44,800 Hogy tudok kiszökni innen? 17 00:01:46,298 --> 00:01:48,252 Mégis hová mennél? 18 00:01:48,253 --> 00:01:50,513 Bejutottál a lakásba... 19 00:01:50,514 --> 00:01:56,493 - Ne már...! - Az életed végéig a rabszolgám maradsz. 20 00:01:57,976 --> 00:01:59,851 Ahogy mondtam... 21 00:01:59,852 --> 00:02:03,747 ... ez itt az életem másik felének színtere. 22 00:02:04,032 --> 00:02:05,421 Hali! 23 00:02:06,031 --> 00:02:08,344 Jó reggelt! 24 00:02:08,849 --> 00:02:09,873 Jó étvágyat, egyetek csak! 25 00:02:09,874 --> 00:02:11,471 Ne aggódj, csak egyél tovább! 26 00:02:11,472 --> 00:02:13,530 Ne kérdezz semmit, csak egyél! 27 00:02:13,898 --> 00:02:16,099 Majd én hazaviszem. 28 00:02:16,100 --> 00:02:16,963 Elmentem! 29 00:02:16,964 --> 00:02:18,265 Én is! 30 00:02:18,549 --> 00:02:19,689 Hé! 31 00:02:20,223 --> 00:02:21,050 Mi van? 32 00:02:21,051 --> 00:02:22,223 Együtt aludtatok múlt éjszaka? 33 00:02:22,224 --> 00:02:23,523 Hogyan? Eressz el, hallod? 34 00:02:23,524 --> 00:02:24,617 Indulni akarok! 35 00:02:24,932 --> 00:02:25,906 Elmentem! 36 00:02:25,907 --> 00:02:28,134 Szép napot mindkettőtöknek! 37 00:02:28,370 --> 00:02:30,914 - Mentem! - Gyerünk, gyerünk! 38 00:02:31,400 --> 00:02:35,638 Olyan jó érzés, ha rád nézek, és itt ülsz mellettem. 39 00:02:38,889 --> 00:02:41,129 Ó, milyen csodaszép az idő! 40 00:02:41,130 --> 00:02:42,784 Menjünk, keressünk valami jó helyet, és együnk valami finomat. 41 00:02:42,785 --> 00:02:44,544 Mi? 42 00:02:44,545 --> 00:02:46,599 Mit szólnál egy kis hideg tésztához a Yangpyeong büfében? 44 00:02:46,600 --> 00:02:50,013 Az hatásosabb, mint a haejangguk-leves. 45 00:02:46,600 --> 00:02:50,013 {\a6}másnaposság elleni, kínai kellel készített, zöldséges marhahúsleves 46 00:02:50,014 --> 00:02:53,342 Hogyhogy ennyire ismered a másnaposság elleni kajákat? 47 00:02:55,063 --> 00:02:56,859 Kedvesem, 48 00:02:56,860 --> 00:02:59,696 szép napod van ma, nem igaz? 49 00:02:59,697 --> 00:03:01,047 Igen! 50 00:03:01,048 --> 00:03:04,929 Ezentúl minden nap megleplek valamivel. 51 00:03:04,930 --> 00:03:08,566 Rendben, lepj csak meg valamivel minden nap. 52 00:03:08,567 --> 00:03:12,113 Nehogy még a végén megbánjam, hogy Kang Sang Hee kedvese vagyok. 53 00:03:12,114 --> 00:03:16,318 Kang Sang Hee az én barátnőm! 54 00:03:16,319 --> 00:03:20,674 Jo Hae Yoon pedig a barátom! 55 00:03:20,927 --> 00:03:23,871 Kang Sang Hee az én barátnőm! 56 00:03:23,872 --> 00:03:27,100 Jo Hae Yoon pedig a barátom! 57 00:03:27,101 --> 00:03:29,240 Kang Sang Hee a szeretőm! 58 00:03:29,241 --> 00:03:32,789 Jo Hae Yoon pedig az enyém! 59 00:03:32,790 --> 00:03:34,227 Uram! 60 00:03:34,529 --> 00:03:36,898 Ő az én barátnőm! 61 00:03:36,899 --> 00:03:38,110 Bácsi! 62 00:03:38,111 --> 00:03:40,842 Mi ketten együtt járunk! 63 00:03:41,375 --> 00:03:43,538 Valami nem stimmel velünk! 64 00:03:45,642 --> 00:03:46,984 Egyél! 65 00:03:54,004 --> 00:03:55,498 Uram... Nam edző... 66 00:03:55,499 --> 00:03:57,296 Sajnálom, ha terhükre voltam az elmúlt időszakban. 67 00:03:57,314 --> 00:03:58,510 Ugyan, neked se volt könnyű dolgod mostanában. 68 00:03:58,511 --> 00:03:59,720 Vigyázz magadra! 69 00:03:59,721 --> 00:04:00,738 Úgy lesz. 70 00:04:01,122 --> 00:04:02,966 Tessék, vidd ezt magaddal. 71 00:04:03,310 --> 00:04:04,091 Kukorica. 72 00:04:04,092 --> 00:04:05,895 Ilyet nem kapsz Szöulban. 73 00:04:06,486 --> 00:04:09,529 Elmajszolgathatod, ha unatkoznál az út közben. 74 00:04:10,247 --> 00:04:12,268 Köszönöm, Nam edző! 75 00:04:13,441 --> 00:04:14,865 Lee Ha Ru! 76 00:04:14,866 --> 00:04:17,204 Remélem, hamarosan találkozunk Szöulban! 77 00:04:17,205 --> 00:04:18,875 Oké? 78 00:04:18,876 --> 00:04:21,195 Köszönöm, hogy meglátogattál. 79 00:04:21,196 --> 00:04:23,167 Vigyázz magadra. 80 00:04:23,481 --> 00:04:24,596 Szia! 81 00:04:28,933 --> 00:04:30,544 Uram... Nam edző... 82 00:04:30,545 --> 00:04:33,654 Egy ilyen sérülés nem nagy dolog egy sportoló számára. 83 00:04:33,655 --> 00:04:36,857 Vigyázni fogok Ha Rura, és gondoskodok arról, hogy boldog és egészséges maradjon. 84 00:04:36,858 --> 00:04:39,186 Kérem, emiatt ne aggódjanak. 85 00:04:39,187 --> 00:04:41,827 Szöulban Ji Poong Ho várja majd őt! 86 00:04:41,828 --> 00:04:44,409 Ezért kérem, bízzanak bennem, és engedjék Ha Rut minél hamarabb Szöulba! 87 00:04:44,410 --> 00:04:46,063 Jól van, jól van, igyekezz. 88 00:04:46,064 --> 00:04:47,233 Szia! 89 00:04:47,364 --> 00:04:49,597 - Szia! - Viszlát! 90 00:04:55,326 --> 00:04:56,935 Menjünk be! 91 00:05:13,096 --> 00:05:15,339 Megvárattalak. 92 00:05:17,441 --> 00:05:19,629 Lehet, már be is rozsdásodtál. 93 00:05:21,984 --> 00:05:25,047 Ideje indulni. 94 00:05:26,472 --> 00:05:29,016 Ami Ha Rut illeti... 95 00:05:30,702 --> 00:05:33,325 Nem gondolod, hogy ez az egész furcsa? 96 00:05:33,326 --> 00:05:35,940 Mindig olyan, mintha valami álomvilágban élne... 97 00:05:35,941 --> 00:05:37,913 Igen, egy kicsit. 98 00:05:39,085 --> 00:05:41,138 Vajon foglalkoztatja őt most valami? 99 00:05:41,139 --> 00:05:43,046 Valami, amit talán nem oszthat meg mással...? 100 00:05:43,047 --> 00:05:44,967 Valami érdekes? 101 00:05:45,816 --> 00:05:47,897 Ez annak tűnik. 102 00:05:47,898 --> 00:05:50,665 Ez elég fura. 103 00:05:56,136 --> 00:05:58,150 Mondani szeretnék valamit. 104 00:05:58,152 --> 00:06:01,181 Rendben, mi volna az...? 105 00:06:01,182 --> 00:06:02,985 Halljuk. 106 00:06:03,792 --> 00:06:06,166 Túl sokáig pihentem. 107 00:06:06,167 --> 00:06:08,635 Most, hogy újra meggyógyultam, 108 00:06:08,636 --> 00:06:12,598 szeretnék visszamenni Szöulba. 109 00:06:12,599 --> 00:06:15,026 Nem érezted magad kellemetlenül Szöulban? 110 00:06:15,027 --> 00:06:16,654 Dehogyis. 111 00:06:16,655 --> 00:06:20,566 Olyan beesett az arcod ahhoz képest, ahogy kinéztél, mikor először mentél Szöulba. 112 00:06:21,016 --> 00:06:24,031 Kemény volt az élet a fővárosban? 113 00:06:24,032 --> 00:06:26,249 Nem. 114 00:06:26,673 --> 00:06:28,407 Ne aggódjatok. 115 00:06:28,431 --> 00:06:31,545 Ezúttal tényleg keményen fogok dolgozni, 116 00:06:31,546 --> 00:06:33,071 és aranyéremmel térek majd vissza. 117 00:06:33,072 --> 00:06:34,561 Akárcsak Poong Ho. 118 00:06:34,562 --> 00:06:36,542 Csak vigyázz magadra. 119 00:06:37,258 --> 00:06:39,147 És vigyázz az egészségedre. 120 00:06:40,274 --> 00:06:42,900 A csuklód rendben van? 121 00:06:42,901 --> 00:06:44,602 Persze. 122 00:06:44,603 --> 00:06:47,378 Szerintem nem lesz semmi baja, még akkor sem, ha ezt leveszik róla. 123 00:06:48,873 --> 00:06:51,496 Szerintem vissza kellene menned, ha már meggyógyultál... 124 00:06:51,497 --> 00:06:52,899 Én is így gondolom! 125 00:06:54,051 --> 00:06:56,423 Ne, én így szeretem! 126 00:06:57,551 --> 00:07:00,426 Így a jó! 127 00:07:20,555 --> 00:07:21,359 Azta! 128 00:07:21,360 --> 00:07:22,794 Ha Ru megjött! 129 00:07:22,795 --> 00:07:26,063 Levették a kötéseit! 130 00:07:27,260 --> 00:07:29,731 Szia. 131 00:07:30,482 --> 00:07:32,606 Menjünk, együnk valamit, ha már Ha Ru megérkezett. 132 00:07:32,607 --> 00:07:34,418 Remek ötlet! Mihez volna kedved, Ha Ru? 133 00:07:34,525 --> 00:07:36,643 Szeretnék felmenni a szobámba, hogy kipakolhassak. 134 00:07:36,644 --> 00:07:38,603 Mi a baj? 135 00:07:42,794 --> 00:07:44,294 Mire való a szád? 136 00:07:44,295 --> 00:07:46,801 Nem tudnál mondani valami kedveset? 137 00:07:46,802 --> 00:07:49,037 Nem, mintha diadalmas visszatérése lett volna... 138 00:07:49,038 --> 00:07:51,492 Nézzétek meg ezeket! 139 00:08:04,798 --> 00:08:09,486 Legalább vedd le a zoknidat, ha aludni szeretnél. 140 00:08:24,756 --> 00:08:27,190 Mi a baj? 141 00:08:29,239 --> 00:08:31,640 Semmi. 142 00:08:32,643 --> 00:08:35,584 Alszol, mi...? 143 00:08:41,975 --> 00:08:47,112 Azt mondták, mennek és esznek valamit... 144 00:08:47,113 --> 00:08:49,631 Mihez volna kedved? 145 00:08:49,632 --> 00:08:52,289 Szeretnék itthon maradni. 146 00:08:54,325 --> 00:08:56,929 Nem szeretnél tőlem valamit? 147 00:08:56,930 --> 00:08:58,725 Nem igazán. 148 00:08:58,726 --> 00:09:00,006 Jól vagy? 149 00:09:00,007 --> 00:09:03,244 Magamra hagynál, kérlek? 150 00:09:06,761 --> 00:09:08,171 Jó éjt. 151 00:09:12,791 --> 00:09:17,389 Basszus... olyan kellemetlenül érzem magam miatta. 152 00:09:22,764 --> 00:09:24,904 Figyelj a tartásodra! 153 00:09:24,905 --> 00:09:29,240 Az élet megy tovább nélkülem... 154 00:09:29,241 --> 00:09:31,982 Ó, Lee Ha Ru! 155 00:09:31,983 --> 00:09:34,430 Yoon Hye Jin! 156 00:09:34,431 --> 00:09:36,738 Még mindig olyan ügyes vagy! 157 00:09:36,739 --> 00:09:39,333 Már csak ez hiányzott... 158 00:09:40,491 --> 00:09:42,170 A sebesült újra csatlakozik hozzánk. 159 00:09:42,171 --> 00:09:44,377 Mikor érkeztél? 160 00:09:47,348 --> 00:09:51,128 A környezetvédelmi kampány nagyon jól sikerült. 161 00:09:51,471 --> 00:09:54,521 Köszönhetően ezeknek.... 162 00:09:55,301 --> 00:09:59,005 Ha beérjük ennyivel, jobb, ha inkább fel is adjuk. 163 00:09:59,006 --> 00:10:02,893 A Bok Man Csirke és a külvárosi hirdetések is csak kiugrási lehetőségek. 164 00:10:02,894 --> 00:10:06,302 Mi ez a hangnem...? Nem sok mindenre tudsz felvágni... 165 00:10:10,357 --> 00:10:11,991 Semmi baj. 166 00:10:16,405 --> 00:10:18,555 Megint? 167 00:10:21,491 --> 00:10:24,362 Nem, dehogy, azonnal ott vagyok. 168 00:10:25,606 --> 00:10:26,626 Mi a baj már megint? 169 00:10:26,627 --> 00:10:28,886 A kórházba kell mennem. 170 00:10:32,145 --> 00:10:35,579 Vajon nagyon rosszul van...? 171 00:10:38,338 --> 00:10:40,253 Hé... 172 00:10:40,254 --> 00:10:44,031 Engedd el őt végre... 173 00:10:46,692 --> 00:10:48,394 Ki akarok menni a mosdóba. 174 00:10:48,395 --> 00:10:51,301 Hová mész? 175 00:10:51,302 --> 00:10:53,244 Talán elfelejtetted? 176 00:10:53,245 --> 00:10:56,100 Az a nő Hwal felesége. 177 00:10:57,527 --> 00:11:00,371 Az agyamra megy ez az egész... 178 00:11:01,420 --> 00:11:05,975 Az a nő se lehet tiszta fialás, ha Hwallal ezt így képes folytatni. 179 00:11:05,976 --> 00:11:08,038 Ne mondd ezt... 180 00:11:08,039 --> 00:11:09,461 Az a nő most nagyon nehéz napokat élhet meg. 181 00:11:09,462 --> 00:11:11,008 Figyelj, 182 00:11:11,009 --> 00:11:14,765 én még akkor is ellenezném ezt az egészet, ha elválna Hwaltól. 183 00:11:14,766 --> 00:11:18,782 Ő is csak egy nő, miért csinálod hát ezt az egészet? 184 00:11:30,213 --> 00:11:33,227 Megjöttek a vizsgálati eredmények. 185 00:11:33,228 --> 00:11:37,459 A páciens végső stádiumú vastagbélrákban szenved. 186 00:11:37,460 --> 00:11:42,006 Ilyen előrehaladott állapotban már nem hajthatunk végre rajta semmilyen műtéti beavatkozást. 187 00:11:42,007 --> 00:11:47,530 Jobb, ha a család felkészül a legrosszabbra. 188 00:11:56,847 --> 00:12:00,607 Látod? Anya horkol. 189 00:12:03,939 --> 00:12:06,783 Egy férfi előtt... 190 00:12:25,439 --> 00:12:28,876 Jól vagy? 191 00:12:29,181 --> 00:12:30,521 Olyan fura ez az egész. 192 00:12:30,573 --> 00:12:32,752 Nyugodtabb vagyok, mint reméltem. 193 00:12:32,753 --> 00:12:36,620 Vajon tényleg a lánya vagyok...? 194 00:12:37,687 --> 00:12:38,987 Köszönöm, hogy ma eljöttél, 195 00:12:38,988 --> 00:12:41,642 és sajnálom, hogy így lefoglaltalak. 196 00:12:41,643 --> 00:12:43,203 Vezess óvatosan! 197 00:12:43,204 --> 00:12:44,482 Rendben. 198 00:12:52,163 --> 00:12:53,865 Menj haza! 199 00:12:54,098 --> 00:12:55,788 Aludj jól. 200 00:12:58,345 --> 00:13:00,176 Gyerünk, menj csak haza! 201 00:14:03,740 --> 00:14:06,218 Elnézést... 202 00:14:06,483 --> 00:14:08,850 Nincs itt... 203 00:14:20,887 --> 00:14:26,149 Nahát... miért ilyen álomszerű ez a szoba? 204 00:14:27,779 --> 00:14:31,973 Ez nagyon kényelmetlen lehet... 205 00:15:32,434 --> 00:15:34,397 Ó, Lee Ha Ru! 206 00:15:35,569 --> 00:15:39,535 Miért hagytad Walt az édesapádnál? 207 00:15:41,117 --> 00:15:42,691 Haragszol rám? 208 00:15:42,692 --> 00:15:44,675 Te csak járd a saját utadat, 209 00:15:44,676 --> 00:15:46,338 én pedig haladok tovább az enyémen. 210 00:15:46,339 --> 00:15:48,147 Most azt fogod játszani, hogy nem ismersz, és így futsz tovább? 211 00:15:48,148 --> 00:15:50,338 Egykor te is átnéztél rajtam, nem igaz? 212 00:15:50,339 --> 00:15:52,771 Amikor először találkoztunk, úgy kezeltél. 213 00:15:52,772 --> 00:15:55,228 Nem számított, hogy melletted voltam-e vagy sem. 214 00:15:55,229 --> 00:15:58,213 Úgy tettél, mint aki nem ismer, vagy nem is törődik velem. 215 00:15:59,118 --> 00:16:02,221 Mostantól nem fogok aggodalmat okozni neked. 216 00:16:02,222 --> 00:16:05,271 A sportra fogok koncentrálni. 217 00:16:05,272 --> 00:16:07,387 A kórházban jártál már? 218 00:16:08,193 --> 00:16:09,706 Majd mutasd meg a vizsgálati eredményeket. 219 00:16:09,707 --> 00:16:13,519 Hadd nézzem meg, mikor kell visszamenned kontrollra. 220 00:16:16,855 --> 00:16:18,088 Mi a baj? 221 00:16:18,089 --> 00:16:20,931 Befejeznéd végre? 222 00:16:21,574 --> 00:16:24,634 Még a végén félreértem ezt az egészet. 223 00:16:24,635 --> 00:16:28,402 Titokban korit veszel nekem, hazahozod Walt, 224 00:16:28,403 --> 00:16:31,476 aztán eljössz velem az édesapád és anya sírjához... 225 00:16:31,477 --> 00:16:35,780 Csak meglágyítanád a szívemet, 226 00:16:35,798 --> 00:16:39,791 ezért ha lehet, kérlek, kerüljük el egymást. 227 00:16:39,792 --> 00:16:42,518 Kérlek. 228 00:16:56,182 --> 00:16:57,756 Jó reggelt! 229 00:16:57,757 --> 00:16:59,739 Korán keltél. 230 00:17:00,178 --> 00:17:01,475 A lábad bírja már a futást? 231 00:17:01,476 --> 00:17:02,436 Igen. 232 00:17:03,870 --> 00:17:05,819 Mikor jöttél haza múlt éjjel? 233 00:17:05,820 --> 00:17:07,732 Korán reggel értem haza. 234 00:17:08,056 --> 00:17:10,430 Hé, Wal hol van? 235 00:17:10,431 --> 00:17:12,634 Otthon hagytad? 236 00:17:12,635 --> 00:17:16,013 Wal felment a mennyországba. 237 00:17:16,870 --> 00:17:17,884 Balesetet szenvedett. 238 00:17:17,885 --> 00:17:19,430 Elütötte egy teherautó... 239 00:17:19,431 --> 00:17:21,406 Komolyan...? 240 00:17:21,763 --> 00:17:24,041 Biztos szörnyű lehetett. 241 00:17:24,645 --> 00:17:28,386 Úgy sejtem, ez egyfajta jel lehetett. 242 00:17:28,863 --> 00:17:32,342 Mindenki, akit úgy szeretek, hamar eltávozik. 243 00:17:34,546 --> 00:17:36,062 Azt hiszem, most bemegyek! 244 00:17:36,063 --> 00:17:37,924 Menj csak. 245 00:17:41,756 --> 00:17:44,249 Mikor értél haza? 246 00:17:44,250 --> 00:17:46,147 Ma Sang Hee nincs itt? 247 00:17:46,148 --> 00:17:49,379 Vagy megint előugrik valahonnan hirtelen? 248 00:17:55,149 --> 00:17:57,623 Te, valamit kérdezni szeretnék tőled. 249 00:17:57,624 --> 00:18:01,027 Szerinted a nők a gyűrűket szeretik jobban, vagy a nyakláncot? 250 00:18:01,028 --> 00:18:01,904 Mi van? 251 00:18:01,905 --> 00:18:03,124 Hogy érted ezt? 252 00:18:03,125 --> 00:18:10,249 Nem túl nyálas dolog letérdelni és elővenni egy gyűrűt, amikor megkéred valakinek a kezét? 253 00:18:10,594 --> 00:18:12,421 Meg akarod kérni a kezét? 254 00:18:12,422 --> 00:18:15,559 Nem, csak kíváncsi voltam a véleményedre. 255 00:18:15,560 --> 00:18:18,403 Mondd, te hülye vagy? 256 00:18:18,404 --> 00:18:20,141 Ha Kang Sang Hee-t akarod elvenni, semmi szükség gyűrűre. 257 00:18:20,142 --> 00:18:21,297 Ott a pia! 258 00:18:21,298 --> 00:18:23,424 Haver, ha leitatom, meg se hallja majd, amit mondok neki! 259 00:18:23,425 --> 00:18:24,549 Elmentem! 260 00:18:24,550 --> 00:18:25,329 Máris? 261 00:18:25,330 --> 00:18:26,516 Hyun Tae, 262 00:18:26,517 --> 00:18:29,102 mostantól nem kell eljönnöd értem, hogy hazahozz a jégcsarnokból. 263 00:18:29,103 --> 00:18:30,942 Biciklivel járok majd. 264 00:18:30,943 --> 00:18:32,738 Veszélyes éjszaka hazabiciklizni. 265 00:18:32,739 --> 00:18:33,926 Nem számít. 266 00:18:33,927 --> 00:18:36,406 - De nekünk igen! - Ha Ru! 267 00:18:36,541 --> 00:18:37,733 Hé, Ha Ru! 268 00:18:37,734 --> 00:18:39,473 Hé, hé, hé! 269 00:18:39,474 --> 00:18:42,447 Hát visszajöttél! Mikor érkeztél? 270 00:18:42,448 --> 00:18:44,500 He, kölyök, nekünk nem is köszönsz? 271 00:18:44,501 --> 00:18:46,866 Jó napot kívánok! Jó napot kívánok! 272 00:18:46,867 --> 00:18:48,806 Jó napot kívánok! 273 00:18:48,807 --> 00:18:51,404 Szép kis hírnévre tettél szert, nem igaz? Ezzel az aranyéremmel, meg minden... 274 00:18:52,164 --> 00:18:53,891 Hát látták? 275 00:18:54,483 --> 00:18:55,466 Elmentem! 276 00:18:55,467 --> 00:18:57,032 Aztán jól vigyázz Ha Rura! 277 00:18:57,033 --> 00:18:58,751 Emiatt nem szükséges aggódnia! 278 00:18:59,228 --> 00:19:00,376 Viszlát! 279 00:19:01,205 --> 00:19:02,818 Micsoda egy kölyök... 280 00:19:02,819 --> 00:19:06,232 Olyanok, akár egy lányos képregényben, nem gondolod? 280 00:19:02,819 --> 00:19:11,837 {\a6}~ sunjeong: lányoknak szóló manhwa, azaz koreai (fekete-fehér) képregény ~ 281 00:19:06,233 --> 00:19:11,837 Az arcuk olyan, de ahogy ezek viselkednek... 282 00:19:13,915 --> 00:19:15,265 Anya! 283 00:19:17,957 --> 00:19:20,694 Mi ez? 284 00:19:20,901 --> 00:19:23,976 Ezt nem te csináltad? 285 00:19:26,913 --> 00:19:28,942 Mosolyogjon, jó móka! 286 00:19:28,943 --> 00:19:30,443 A sorozat folytatódik, 287 00:19:30,444 --> 00:19:32,183 Jang Hyun Tae. 288 00:19:32,184 --> 00:19:34,774 Ő az én barátom. 289 00:19:35,005 --> 00:19:37,472 Felrakta, anélkül, hogy szólt volna róla... 290 00:19:37,473 --> 00:19:38,593 Levegyem? 291 00:19:38,594 --> 00:19:40,897 Aranyos! Ne vedd le! 292 00:19:40,898 --> 00:19:42,616 Melyik barátod? 293 00:19:42,900 --> 00:19:44,367 Ó, ő csak... 294 00:19:44,368 --> 00:19:46,480 A kedvenc kásádat csináltam, tökkel. 296 00:19:46,481 --> 00:19:47,648 Szeretnéd megenni most? 297 00:19:47,649 --> 00:19:49,405 Nem... 298 00:19:54,557 --> 00:19:56,028 Ez meg mi? 299 00:19:56,029 --> 00:19:58,171 A Bok Man szerepel a hírekben! 300 00:20:00,354 --> 00:20:02,810 Na végre csináltunk valamit, ami sikeres. 301 00:20:02,811 --> 00:20:06,381 Az új arculatnak köszönhetően 40%-kal megugrott a forgalmuk. 302 00:20:06,382 --> 00:20:08,224 Ez az! 303 00:20:08,545 --> 00:20:12,061 - Zsírsárkány! - Biztos látta a híreket, miért nem hív? 304 00:20:12,062 --> 00:20:14,878 Látogassuk meg, és javasoljunk egy második reklámot. 305 00:20:14,879 --> 00:20:17,861 Van még egy kis elintéznivalóm, ne várjatok meg. 306 00:20:17,862 --> 00:20:20,051 Hé, kérem a kocsikulcsot! 307 00:20:20,052 --> 00:20:21,299 Mire készülsz? 308 00:20:21,300 --> 00:20:23,389 Meglepetés...! 309 00:20:29,227 --> 00:20:30,893 Koncentrálj! 310 00:20:31,503 --> 00:20:33,415 Tessék! 311 00:20:34,676 --> 00:20:38,878 Edző, mondja, abbahagyhatom már végre a labdaedzést és egyensúlyozást? 312 00:20:38,879 --> 00:20:40,695 Nem kezdhetek el végre korizni? 313 00:20:40,696 --> 00:20:42,270 Előbb szükség van erre. 314 00:20:42,271 --> 00:20:44,942 Ha ezt így folytatod, lehet, hogy soha többé nem korizhatsz. 315 00:20:48,247 --> 00:20:49,776 Lee Ha Ru! 316 00:20:49,777 --> 00:20:50,631 Hé! 317 00:20:50,632 --> 00:20:52,521 Miért követsz folyton, akárhova is megyek? 318 00:20:52,522 --> 00:20:55,006 Mikor menni készültem, megéreztem, hogy itt lehetsz valahol a közelemben. 319 00:20:55,817 --> 00:20:57,285 Hogy van, kisasszony? 320 00:20:57,286 --> 00:20:58,570 Rég láttalak. 321 00:20:58,809 --> 00:21:00,938 Mondja, segíthetek? 322 00:21:01,172 --> 00:21:03,244 Megértem, hogy mennek itt a dolgok, mert én is vettem már részt rehabilitáción. 323 00:21:03,245 --> 00:21:04,606 Nemcsak hogy unalmas ez nap mint nap, 324 00:21:04,607 --> 00:21:07,122 de bosszantja is az embert 325 00:21:07,123 --> 00:21:08,466 Valamint... 326 00:21:09,043 --> 00:21:11,064 Ha Rut nem lehet ilyen stílusban edzeni. 327 00:21:12,318 --> 00:21:13,981 Van ebben valami igazság! 328 00:21:13,982 --> 00:21:15,810 Miért nem próbálod ki egy kicsit? 329 00:21:15,811 --> 00:21:16,751 Rendben! 330 00:21:16,752 --> 00:21:17,486 Hajrá! 331 00:21:17,487 --> 00:21:19,216 Kitartás! 332 00:21:21,129 --> 00:21:22,093 Lee Ha Ru versenyző, 333 00:21:22,094 --> 00:21:23,862 most a rizs-gabona játékot fogjuk játszani. 334 00:21:23,863 --> 00:21:26,550 Kapd el, ha rizs, és dobd el, ha gabona. 335 00:21:26,551 --> 00:21:28,876 Ha elrontod, fejbeváglak. 336 00:21:28,877 --> 00:21:30,186 Kész vagy? 337 00:21:30,187 --> 00:21:31,833 Nem tudom... 338 00:21:31,834 --> 00:21:33,547 Ez elég lagymatag válasz volt... 339 00:21:33,548 --> 00:21:35,110 Készen állsz? 340 00:21:35,319 --> 00:21:36,861 Igen. 341 00:21:36,862 --> 00:21:38,972 Rendben, kezdem...! 342 00:21:38,973 --> 00:21:40,648 Rizs... 343 00:21:40,649 --> 00:21:42,335 Gabona... 344 00:21:42,336 --> 00:21:43,916 Most akkor csinálod rendesen, vagy mi van? 345 00:21:43,917 --> 00:21:46,033 Gabona, rizs, gabona! 346 00:21:46,034 --> 00:21:48,681 Úgy tűnik, ötször fejbe kell vágnom téged. 347 00:21:49,552 --> 00:21:51,239 Rizs... 348 00:21:51,898 --> 00:21:52,740 Gabona! 349 00:21:52,741 --> 00:21:55,097 Olyan jól kijönnek egymással. 350 00:21:57,403 --> 00:21:58,911 Hát visszajöttél... 351 00:22:02,306 --> 00:22:04,711 Ettél már? 352 00:22:07,542 --> 00:22:11,657 Itt túl szűkösen vagyunk, nem fogsz tudni meglógni előlem. 353 00:22:12,202 --> 00:22:15,073 Hol tudnál elbújni? 354 00:22:17,531 --> 00:22:20,808 Most akkor azt fogjuk játszani, hogy nem ismersz? 355 00:22:20,952 --> 00:22:22,724 Hé, Lee Ha Ru! 356 00:22:22,725 --> 00:22:24,717 Fejezd be! 357 00:22:24,718 --> 00:22:26,611 Elég volt! 358 00:22:27,069 --> 00:22:29,589 Fiatal vagy, azt akarod, hogy mindenki rád figyeljen és téged szeressen, 359 00:22:29,590 --> 00:22:33,100 de van egy határ, amit átlépve az ember megunja a hisztijeidet. 360 00:22:33,101 --> 00:22:34,715 Én ezt már nem vagyok hajlandó elviselni. 361 00:22:34,716 --> 00:22:39,625 Nem érdekel, milyen fiatal vagy... Mégis mit akarsz, mit csináljak? 362 00:22:42,267 --> 00:22:44,161 Mégis mikor hisztiztem? 363 00:22:44,162 --> 00:22:46,579 Duzzogtál és panaszkodtál! 364 00:22:46,580 --> 00:22:51,063 Nem vetted észre, hogy egészen fura lett miattad itthon a légkör? 365 00:22:54,147 --> 00:22:56,551 Mégis mi olyan nehéz ebben? 366 00:22:56,552 --> 00:22:57,931 A bátyád vagyok! A bátyád! 367 00:22:57,932 --> 00:23:01,023 Ki az a bolond, aki a saját bátyjába lesz szerelmes? 368 00:23:01,631 --> 00:23:05,104 Idővel úgyis elfelejted, szóval mi olyan nehéz ebben? 369 00:23:05,105 --> 00:23:08,291 És ha nem tudok parancsolni a szívemnek, akkor mit csináljak? 370 00:23:08,292 --> 00:23:09,931 Az már a te dolgod. 371 00:23:09,932 --> 00:23:11,302 Értem. 372 00:23:11,303 --> 00:23:14,148 Értem, amit mondasz. 373 00:23:14,149 --> 00:23:16,321 Szóval fejezd be. 374 00:23:25,666 --> 00:23:27,305 Nézd, milyen magas! 375 00:23:27,306 --> 00:23:30,676 Elhívjuk randizni? 376 00:23:33,488 --> 00:23:35,006 Kang Sang Hee! 377 00:23:35,007 --> 00:23:37,377 Nahát, Hae Yoon, mi szél hozott? 378 00:23:37,378 --> 00:23:39,229 Hé, mikor zársz be? 379 00:23:39,230 --> 00:23:41,321 Most fogok. 380 00:23:41,909 --> 00:23:42,945 Jae Wook hol van? 381 00:23:42,946 --> 00:23:44,684 Ma versenye van. 382 00:23:44,685 --> 00:23:46,699 Micsoda egy semmirekellő alak... 383 00:23:46,700 --> 00:23:48,008 Segítsek? 384 00:23:48,009 --> 00:23:49,553 Csak fogd meg ezeket. 385 00:23:49,554 --> 00:23:50,766 Gyerünk, lassan küldd el őket. 386 00:23:50,767 --> 00:23:52,673 El kell mennünk valahova. 387 00:23:53,013 --> 00:23:54,651 Hová? 388 00:23:57,827 --> 00:23:59,795 Várjon csak! Várjon, várjon... 389 00:24:00,064 --> 00:24:01,503 Tegye csak le. 390 00:24:01,871 --> 00:24:04,799 Beszélgessünk egy kicsit. 391 00:24:07,141 --> 00:24:08,563 Mit csinál? 392 00:24:08,564 --> 00:24:10,119 Te meg ki vagy? 393 00:24:10,120 --> 00:24:14,850 Úgy tűnik, maga részeg. Kérem, hagyja ezt abba. 394 00:24:14,851 --> 00:24:17,376 Berúgtam? Én lennék részeg? 395 00:24:17,377 --> 00:24:19,583 Te vagy részeg! 396 00:24:19,584 --> 00:24:21,802 Miért taszigálsz, haver? 397 00:24:21,803 --> 00:24:22,941 Felejtsd el, Hae Yoon! 398 00:24:22,942 --> 00:24:24,582 Hé, kifelé! 399 00:24:29,896 --> 00:24:32,246 Megőrülök! 400 00:24:32,247 --> 00:24:35,285 Csak iszogattunk ott, 401 00:24:35,286 --> 00:24:37,699 mire odajött és nekünk esett! 402 00:24:37,929 --> 00:24:39,644 He! Haver! 403 00:24:39,645 --> 00:24:42,489 Próbáljuk meg csendben elrendezni ezt az egészet. 404 00:24:42,490 --> 00:24:44,944 Hé! Te hagynád magad könnyen lerázni? 405 00:24:44,945 --> 00:24:45,967 Nézd meg, hogy összevertél minket! 406 00:24:45,968 --> 00:24:47,809 Nem tűnt fel, hogy molesztáltad őt? 407 00:24:47,810 --> 00:24:50,014 Hé, még a pincérnő kezét se foghatom meg? 408 00:24:50,015 --> 00:24:51,056 Miért akarnád megfogni? 409 00:24:51,057 --> 00:24:54,016 - Mégis milyen jogon fognád meg a kezét? - Ez kész vicc! 410 00:24:54,856 --> 00:24:55,985 Uram! 411 00:24:55,986 --> 00:24:58,611 Nem csak egyszer vagy kétszer fogta meg a kezem, uram! 412 00:24:58,612 --> 00:25:00,438 Ez szexuális zaklatásnak minősül! 413 00:25:00,439 --> 00:25:02,854 Pincér! Maga csak üljön le! 414 00:25:03,018 --> 00:25:05,212 Hé, vigyázz a szádra, öreg! 415 00:25:05,213 --> 00:25:06,702 Na mi van, megint meg akarsz verni? 416 00:25:06,703 --> 00:25:08,548 - Na gyere, gyere! - Hé! 417 00:25:08,549 --> 00:25:09,857 Mit képzel, mégis hol van? 418 00:25:09,858 --> 00:25:11,406 Most megállapodnak, vagy sem? 419 00:25:11,407 --> 00:25:12,515 Leülni, leülni! 420 00:25:12,516 --> 00:25:13,906 Megállapodni? Ugyan miről? 421 00:25:13,907 --> 00:25:15,998 - Leülni, gyerünk! - Hé! Hé! Na ezt nézd meg! 422 00:25:15,999 --> 00:25:18,985 - Csendet! - Uram! Uram! 423 00:25:18,986 --> 00:25:20,474 Csendet! 424 00:25:23,366 --> 00:25:24,003 Elnézést, 425 00:25:24,004 --> 00:25:25,714 be tudná zárni mindegyiküket? 426 00:25:25,715 --> 00:25:26,536 Mindegyiket! 427 00:25:26,537 --> 00:25:27,917 Leülni! Ülj le! 428 00:25:27,918 --> 00:25:29,304 Maguk nem normálisak. 429 00:25:29,305 --> 00:25:30,058 Hé! 430 00:25:30,059 --> 00:25:31,537 Zárják be mindet! 431 00:25:31,538 --> 00:25:33,884 Kérem a személyijét! 432 00:25:34,912 --> 00:25:37,240 Mutassa a személyi igazolványát! 433 00:25:45,011 --> 00:25:46,958 Igazából én vagyok az áldozat. 434 00:25:48,164 --> 00:25:50,240 Akkor meg miért verekszik? 435 00:25:50,748 --> 00:25:52,961 Mi ez? 436 00:26:07,869 --> 00:26:09,222 Uram, elnézést kérek a kellemetlenségért. 437 00:26:13,252 --> 00:26:15,883 Kérem, bocsásson meg, uram. 438 00:26:15,884 --> 00:26:17,582 Ó, köszönöm! 439 00:26:19,580 --> 00:26:21,386 Hae Yoon! 440 00:26:22,019 --> 00:26:23,614 Nesze! 441 00:26:24,118 --> 00:26:25,878 Tegyünk rá valami kötést. 442 00:26:35,666 --> 00:26:37,463 Hé... 443 00:26:37,810 --> 00:26:39,670 Ne ugrálj nekik feleslegesen. Menj haza. 444 00:26:39,671 --> 00:26:41,221 Sajnálom, minden miattam történt. 445 00:26:41,222 --> 00:26:43,235 Ha unatkozol, majd én elszórakoztatlak. 446 00:26:43,236 --> 00:26:45,189 Felejtsd el, menj haza. 447 00:26:45,889 --> 00:26:47,464 Indulj! 448 00:26:53,174 --> 00:26:54,332 Hé. 449 00:26:54,333 --> 00:26:56,841 Add ide a táskámat. 450 00:26:56,959 --> 00:26:59,061 - A táskádat? - Add ide... 451 00:27:12,336 --> 00:27:13,364 Hé, 452 00:27:13,860 --> 00:27:16,020 add a kezed. 453 00:27:16,021 --> 00:27:18,112 A kezem? 454 00:27:23,516 --> 00:27:25,878 Szerettem volna normálisan csinálni ezt az egészet... 455 00:27:25,879 --> 00:27:29,008 Még asztalt is foglaltattam magunknak egy étteremben. 456 00:27:33,035 --> 00:27:35,451 Ez a tiéd. 457 00:27:38,255 --> 00:27:40,701 Mi ez? 458 00:27:41,061 --> 00:27:43,844 Nem tudom. 459 00:27:47,139 --> 00:27:48,798 Figyelj, 460 00:27:49,603 --> 00:27:52,312 szerintem házasodjunk össze. 461 00:27:53,016 --> 00:27:55,968 Ígérem, a gondodat viselem majd. 462 00:28:00,881 --> 00:28:02,927 Hae Yoon... 463 00:28:04,485 --> 00:28:06,971 ez így olyan fura. 464 00:28:08,691 --> 00:28:10,870 Egyáltalán nem az. 465 00:28:21,010 --> 00:28:23,339 Odakinn megvárlak. 466 00:28:23,340 --> 00:28:26,074 Holnap találkozunk. 467 00:28:26,248 --> 00:28:27,632 Ne várj rám, csak menj haza. 468 00:28:27,633 --> 00:28:28,865 Gyerünk! 469 00:28:28,866 --> 00:28:31,422 Holnap hívlak. 470 00:28:42,913 --> 00:28:45,223 Hány éves egyáltalán, hogy leáll verekedni? 471 00:28:45,224 --> 00:28:48,034 Hé, ez gyorsan elrendeződik, ugye? 472 00:28:48,035 --> 00:28:51,511 Rendben, elmegyek a rendőrségre, és utánajárok a dolognak. 473 00:28:51,512 --> 00:28:52,350 Ne, ne... 474 00:28:52,351 --> 00:28:54,364 Megint mérges lesz rád, ha meglát. 475 00:28:54,365 --> 00:28:57,288 Akkor még szép, hogy elmegyek a rendőrségre! 476 00:28:57,289 --> 00:28:59,531 Mi mást tehetnék? 477 00:29:01,694 --> 00:29:04,306 Hae Yoon nem verekszik valami jól, mi? 478 00:29:04,307 --> 00:29:09,274 Betört az orra, vagy mi? 479 00:29:09,275 --> 00:29:11,712 Csak egy kis karcolás lett az arcán, semmi több. 480 00:29:11,713 --> 00:29:14,491 Mégis hogy aludhatna a fogdában? 481 00:29:14,492 --> 00:29:16,169 Most komolyan... 482 00:29:16,170 --> 00:29:18,014 Majd meglátom, mit tehetek. 483 00:29:18,015 --> 00:29:25,697 Jól van... Rendben... Hihetetlen ez az alak... 484 00:29:27,664 --> 00:29:29,151 Mi a baj? 485 00:29:29,152 --> 00:29:31,155 Hae Yoon megsérült? 486 00:29:31,156 --> 00:29:33,836 Nem megmondtad, hogy nem akarsz beszélni velem? 487 00:29:33,837 --> 00:29:36,188 Most már beszélhetünk? 488 00:29:36,189 --> 00:29:38,166 Jól van, gúnyolódj csak! 489 00:29:38,167 --> 00:29:41,865 Azt hiszed, mindent csak viccből csinálok. 490 00:29:41,866 --> 00:29:44,925 Mondd, aggódsz Hae Yoon miatt, ugye? 491 00:29:57,674 --> 00:30:01,047 Ez a lány aztán tényleg... 492 00:30:06,674 --> 00:30:08,532 Hae Yoon! 493 00:30:08,533 --> 00:30:10,519 Ez most biztos nehéz lehet neked. 494 00:30:11,379 --> 00:30:14,237 Ne együnk valami nyers tofut? 495 00:30:14,238 --> 00:30:17,102 Mintha nem is most engedtek volna ki a börtönből... 496 00:30:17,103 --> 00:30:18,309 Gyerünk, edd csak meg. 497 00:30:18,310 --> 00:30:20,801 De tudod, igazán menő voltál, mikor tegnap verekedtél. 498 00:30:21,911 --> 00:30:24,630 Azt hittem, hogy gyengéd figura vagy. 499 00:30:28,619 --> 00:30:30,993 Tetszik a gyűrű? 500 00:30:32,958 --> 00:30:36,600 Gyönyörű. 501 00:30:40,086 --> 00:30:41,229 Ez fáj! 502 00:30:41,230 --> 00:30:44,078 Azért, mert szép. 503 00:30:45,400 --> 00:30:47,221 Ez gyönyörű. 504 00:30:47,222 --> 00:30:51,098 Alig várom, bezárjon a Kettes Raktár! 504 00:30:47,222 --> 00:30:51,098 {\a6}~ Kang Sang Hee kocsmájának neve ~ 505 00:30:51,099 --> 00:30:52,080 Hogyan? 506 00:30:52,090 --> 00:30:55,150 Mindegy, ha összeházasodtunk, úgyse mehet ez így tovább, szóval jobb is, ha bezárod. 507 00:30:55,151 --> 00:30:56,733 Az igazat megvallva, 508 00:30:56,734 --> 00:31:00,107 magamra jobban haragszok, mint azokra a részeg fajankókra. 509 00:31:00,108 --> 00:31:03,280 Nem lett volna szabad hagynom, hogy megnyisd azt a kis kocsmát. 510 00:31:03,281 --> 00:31:05,686 Miért beszélsz itt nekem a bezárásról? 511 00:31:07,719 --> 00:31:09,497 Nem akarsz hozzám jönni? 512 00:31:09,498 --> 00:31:12,901 Ha összeházasodunk, be akarod záratni velem a kocsmámat? 513 00:31:12,902 --> 00:31:15,308 Akkor nem kellene férjhez mennem... 514 00:31:15,309 --> 00:31:16,862 Hé! 515 00:31:16,863 --> 00:31:18,753 Előbb gondolkozz, aztán beszélj. 516 00:31:19,531 --> 00:31:21,981 A Kettes Raktár csak egy... 517 00:31:21,982 --> 00:31:23,249 ... raktár! 518 00:31:23,250 --> 00:31:26,136 Mást is csinálhatsz helyette! 519 00:31:26,137 --> 00:31:29,201 Nyithatsz más üzletet is helyette, mondjuk egy kávézót. 520 00:31:29,514 --> 00:31:33,534 És mivel olyan izgága vagy, úgyis hamar ráunsz majd a Kettes Raktárra. 521 00:31:33,535 --> 00:31:36,656 Igen, valóban az vagyok. 522 00:31:36,657 --> 00:31:39,441 Ugye? Mondom én! 523 00:31:39,458 --> 00:31:41,754 Ezért gondold át jól, mit mondasz, mielőtt megszólalnál. 524 00:31:41,755 --> 00:31:44,424 Világos? Na gyerünk, egyél. 525 00:31:51,190 --> 00:31:52,257 Hae Yoon, 526 00:31:52,258 --> 00:31:54,091 jól vagy? 527 00:31:54,675 --> 00:31:56,300 Jaj, ne! Megsérültél! 528 00:31:56,501 --> 00:31:57,787 Jól vagyok, jól vagyok. 529 00:31:57,788 --> 00:31:58,971 Mi történt az arcoddal? 530 00:31:58,972 --> 00:32:00,362 Fáradt vagyok! Majd később beszélünk. 531 00:32:00,363 --> 00:32:02,669 Milyen volt a fogdában? 532 00:32:03,313 --> 00:32:05,376 Rendőrségi fogdában tartottak? 533 00:32:05,577 --> 00:32:06,505 Hae Yoon, 534 00:32:06,506 --> 00:32:08,378 nagyon aggódtam miattad. 535 00:32:08,379 --> 00:32:09,692 De most már megnyugodhatok. 536 00:32:09,693 --> 00:32:12,867 Csinálok neked valami finomat, ha megjöttem az edzésről! 537 00:32:12,868 --> 00:32:13,389 Rendben. 538 00:32:13,487 --> 00:32:15,231 Menj csak, és ne aggódj. 539 00:32:15,232 --> 00:32:16,495 Akkor indulok is! 540 00:32:16,496 --> 00:32:17,232 Rendben, szia. 541 00:32:17,233 --> 00:32:18,145 Mi történt? 542 00:32:18,146 --> 00:32:18,746 Na? 543 00:32:18,668 --> 00:32:19,514 Börtönben voltál? 544 00:32:19,515 --> 00:32:20,231 Csendesebben! 545 00:32:20,232 --> 00:32:22,862 Jól nyomod, hallod, 546 00:32:22,863 --> 00:32:24,129 ezzel a verekedéssel, meg minden! 547 00:32:24,130 --> 00:32:25,372 Jaj, hallgass már el! 548 00:32:28,265 --> 00:32:29,729 Hogy voltál képes fogdába kerülni olyasvalami miatt, 549 00:32:29,730 --> 00:32:32,233 amit egy kézfogással el lehetett volna intézni? 550 00:32:32,453 --> 00:32:33,558 Nem tudom. 551 00:32:33,559 --> 00:32:35,430 Fáradt vagyok. Aludni akarok... 552 00:32:37,090 --> 00:32:39,635 Hé, ne egyél az én ágyamon! 553 00:32:39,636 --> 00:32:41,329 Kifelé! Aludni akarok. 554 00:32:47,559 --> 00:32:50,019 De most biztos örülsz. 555 00:32:50,020 --> 00:32:52,263 Hogy szeretheted őt, megölelheted, 556 00:32:52,264 --> 00:32:56,014 hogy harcolhatsz érte... 557 00:32:56,015 --> 00:32:58,560 Ezért van szüksége az embernek olyasvalakire, 558 00:32:58,561 --> 00:33:00,629 akiért bármire képes, te idióta. 559 00:33:01,337 --> 00:33:04,083 Nincsenek nagy elvárásaim. 560 00:33:04,084 --> 00:33:06,800 Csak hogy mosolyogjon. 561 00:33:06,801 --> 00:33:09,148 Hogy az édesanyja meggyógyuljon, 562 00:33:09,149 --> 00:33:11,553 hogy ő is boldog lehessen egy kicsit. 563 00:33:11,554 --> 00:33:13,356 Nekem még ezt sem szabad? 564 00:33:14,309 --> 00:33:16,821 Te is tudod, hogy ez nem szerelem. 565 00:33:17,057 --> 00:33:19,674 Először biztos megtetszett neked. 566 00:33:19,713 --> 00:33:21,409 Aztán úgy érezted, 567 00:33:21,410 --> 00:33:22,631 hogy majd megszakad a szíved, 568 00:33:22,632 --> 00:33:24,817 annyira fáj a hiánya. 569 00:33:25,194 --> 00:33:26,582 De ez csak hiú ábránd. 570 00:33:26,583 --> 00:33:28,396 Térj végre észhez... 571 00:33:32,032 --> 00:33:35,659 Bárcsak ilyen könnyedén elillanna ez az érzés. 572 00:33:36,600 --> 00:33:38,118 De figyelj csak! 573 00:33:38,127 --> 00:33:39,836 Mi lenne, ha igazán akarnám, 574 00:33:39,837 --> 00:33:41,148 és végül csak összejönnénk valahogy, 575 00:33:41,149 --> 00:33:42,531 de rájönnénk, hogy valójában nem is illünk össze? 576 00:33:42,530 --> 00:33:43,813 Hm? 577 00:33:44,379 --> 00:33:46,350 Te jó ég, szörnyen fárasztó vagy... 578 00:33:52,962 --> 00:33:54,043 Hé, 579 00:33:54,495 --> 00:33:56,519 megkértem Kang Sang Hee kezét. 580 00:33:56,520 --> 00:33:57,479 Ne már, komolyan? 581 00:33:57,772 --> 00:33:58,384 És mi volt? 582 00:33:58,385 --> 00:33:59,544 Hm? 583 00:34:00,869 --> 00:34:02,781 Én sem tudom. 584 00:34:03,649 --> 00:34:06,035 Néha olyan, mintha nem is ismerném. 585 00:34:06,036 --> 00:34:09,345 De ha esküvőről van szó, szerintem hajlamos lenne a szökésre. 586 00:34:10,461 --> 00:34:13,126 Amikor felhúztam az ujjára a gyűrűt, nem ellenkezett. 587 00:34:13,127 --> 00:34:15,068 Azta... 588 00:34:15,476 --> 00:34:17,938 Jo Hae Yoon, megcsináltad. 589 00:34:19,330 --> 00:34:20,967 Irigyellek... 590 00:34:21,235 --> 00:34:23,799 Irigykedsz? Ugyan miért? 591 00:34:26,401 --> 00:34:27,784 Bakker, ha itt lettem volna, 592 00:34:27,785 --> 00:34:29,018 mindent gyorsan lerendeztem volna. 593 00:34:29,019 --> 00:34:31,205 Te jó ég, nyugodj meg végre. 594 00:34:31,206 --> 00:34:33,361 Mennyi idő is telt el azóta, hogy visszakaptad az engedélyed? 595 00:34:33,362 --> 00:34:34,393 Ó! 596 00:34:34,394 --> 00:34:37,423 Kisasszony, ezt a gyűrűt még nem láttam. 597 00:34:37,424 --> 00:34:38,687 Ezt? 598 00:34:38,688 --> 00:34:40,172 Házi feladat. 599 00:34:40,173 --> 00:34:42,101 Jo úrtól kapta? 600 00:34:42,860 --> 00:34:45,142 Együttjárós gyűrű? 601 00:34:46,154 --> 00:34:49,930 Háttal állt nekem a cellában, és felhúzta az ujjamra... 602 00:34:49,931 --> 00:34:52,696 Szánalmas és csodálatos is volt egyben. 603 00:34:52,697 --> 00:34:54,602 Olyan furán vert a szívem abban a pillanatban. 604 00:34:54,603 --> 00:34:57,946 Akkor ez most eljegyzési gyűrű lesz...? 605 00:34:58,265 --> 00:35:00,016 Ha én valaha férjhez megyek, 606 00:35:00,017 --> 00:35:02,314 akkor csak hozzá kellene mennem, nem igaz? 607 00:35:02,405 --> 00:35:06,440 Ez alatt a 33 év alatt... 608 00:35:06,441 --> 00:35:07,737 ... ő volt a legjobb ember az életemben. 609 00:35:07,738 --> 00:35:09,031 Szerintem... 610 00:35:09,032 --> 00:35:11,111 Ez így egy kicsit hülyén hangzik. 611 00:35:11,112 --> 00:35:11,965 Miért? 612 00:35:11,966 --> 00:35:14,363 "Eddig ő volt a legjobb hozzám, így hát hozzámegyek feleségül." 613 00:35:14,382 --> 00:35:17,703 Szerintem ez így nincs rendjén. 614 00:35:17,996 --> 00:35:21,063 Fel kellene írnia az érveket és az ellenérveket. 615 00:35:24,235 --> 00:35:27,403 Jobb oldalon az álljon, mi szól a házasság mellett. 616 00:35:28,081 --> 00:35:31,531 A bal oldalon pedig, hogy mi szól ellene. 617 00:35:33,003 --> 00:35:34,340 Valószínűleg csak... 618 00:35:34,341 --> 00:35:37,403 ... a bal oldalt fogja majd tudni megtölteni. 619 00:35:37,404 --> 00:35:39,591 A házasság már csak ilyen. 620 00:35:39,592 --> 00:35:41,923 Na és hol van ez kőbe vésve? 621 00:35:41,924 --> 00:35:44,911 Ez minden párnál máshogy van. 622 00:35:44,912 --> 00:35:47,335 Azért írja csak le. 623 00:36:06,223 --> 00:36:08,366 Jó napot kívánok. 624 00:36:09,900 --> 00:36:11,712 Ön kicsoda? 625 00:36:11,713 --> 00:36:14,162 Ó, most találkozunk először. 626 00:36:14,163 --> 00:36:16,567 Cho Su In jóbarátja vagyok, Jang Hyun Tae. 627 00:36:16,568 --> 00:36:18,289 Barát? 628 00:36:19,231 --> 00:36:22,401 Létezhet barátság nő és férfi között? 629 00:36:22,402 --> 00:36:23,324 Valamint... 630 00:36:23,325 --> 00:36:27,421 Helyes dolog bejönni úgy a szobába, hogy ő nincs itt? 631 00:36:27,422 --> 00:36:28,665 Ó, igaz is. 632 00:36:28,666 --> 00:36:31,259 Olyan nyomasztó volt a szoba. 633 00:36:31,260 --> 00:36:33,512 Ez tetszik önnek, asszonyom? 634 00:36:33,888 --> 00:36:35,323 Ezt önnek köszönhetem? 635 00:36:35,324 --> 00:36:36,181 Igen. 636 00:36:36,240 --> 00:36:39,246 Bejönni úgy, hogy nem is mond semmit... 637 00:36:39,247 --> 00:36:41,463 Ha már úgy is itt van, szedje le, és vigye magával. 638 00:36:41,464 --> 00:36:42,839 Nos, tudja... 639 00:36:42,840 --> 00:36:44,198 ... ez így még mindig nem teljes. 640 00:36:44,199 --> 00:36:45,971 Magyarázattal tartozok önnek. 641 00:36:46,769 --> 00:36:48,962 Szeretné, hogy előtte hozzak önnek valami frissítőt? 642 00:36:48,963 --> 00:36:50,771 Nem kell, hagyja csak. 643 00:36:52,052 --> 00:36:54,653 Nem érzi úgy, hogy be van zárva ebbe a szobába? 644 00:36:54,654 --> 00:36:56,099 Olyan szép idő van ma. 645 00:36:56,100 --> 00:36:58,116 Kinyissam önnek az ablakot? 646 00:36:58,117 --> 00:37:01,680 Szalad a lányom után, igaz? 647 00:37:02,372 --> 00:37:04,446 Nos... 648 00:37:04,447 --> 00:37:05,672 Igen. 649 00:37:05,673 --> 00:37:07,353 Képes igent mondani előttem? 650 00:37:07,354 --> 00:37:09,185 A lányom férjnél van. 651 00:37:09,186 --> 00:37:12,560 Nos, annak, hogy ma eljöttem, semmi köze ehhez, 652 00:37:12,561 --> 00:37:16,230 ezért kérem, ne aggódjon. 653 00:37:16,231 --> 00:37:19,636 Megpróbálja normálisan alakítani az életét, ezért ne akarja összezavarni őt, 654 00:37:19,637 --> 00:37:21,531 és kérem, menjen el. 655 00:37:21,532 --> 00:37:22,816 Ha ön nem lenne, 656 00:37:22,817 --> 00:37:25,089 akkor is nehéz dolga lenne most. 657 00:37:25,090 --> 00:37:28,673 Vegye azt le, és vigye magával. 658 00:37:29,747 --> 00:37:32,125 Kíváncsi voltam, kire hasonlíthat Su In. 659 00:37:32,126 --> 00:37:34,825 Nagyon hasonlít önre. 660 00:37:34,826 --> 00:37:38,168 Ön igazán gyönyörű, asszonyom. 661 00:37:42,487 --> 00:37:44,333 Ez mi lehet szerinted? 662 00:37:44,792 --> 00:37:45,847 Mit keres az elnöki székben? 663 00:37:45,848 --> 00:37:47,511 Érdekesnek tűnt. 664 00:37:47,511 --> 00:37:48,343 Mi szél hozta önöket? 665 00:37:48,344 --> 00:37:50,305 Nem hívtam önöket, és mégis eljöttek. 666 00:37:50,306 --> 00:37:54,161 Ön a Bond legfontosabb ügyfele. 667 00:37:54,330 --> 00:37:55,628 Hallottam, hogy miután a reklám adásba került, 668 00:37:55,629 --> 00:37:57,487 40%-kal emelkedett a forgalma. 669 00:37:57,488 --> 00:37:58,676 Ez csekélység. 670 00:37:58,677 --> 00:38:00,056 Pillanatnyi előny. 671 00:38:00,057 --> 00:38:01,302 Tudta, hogy a Bok Man Csirke reklámja... 672 00:38:01,303 --> 00:38:03,365 ... jelenleg a hetedik legnépszerűbb reklám a piacon? 673 00:38:03,529 --> 00:38:04,542 Ha a reklámokat nézzük, 674 00:38:04,543 --> 00:38:05,683 ez egészen lenyűgöző eredmény. 675 00:38:05,684 --> 00:38:07,074 Ha az interneten rákeres arra a szóra, hogy "csirke", 676 00:38:07,075 --> 00:38:08,748 tudta, hogy a "Kim Bok Man" az első találat? 677 00:38:08,749 --> 00:38:10,686 "Kim Bok Man modell". 678 00:38:12,531 --> 00:38:13,659 Megnőtt a kereslet a reklámok iránt, 679 00:38:13,660 --> 00:38:15,622 miután a miénk is adásba került. 680 00:38:15,623 --> 00:38:17,961 Nem szeretne új reklámot készíteni, ha már úgy is ilyen nagy ön iránt az érdeklődés? 681 00:38:17,962 --> 00:38:20,567 Szóval azt javasolja... 682 00:38:20,568 --> 00:38:21,663 ... hogy fektessek még bele pénzt? 683 00:38:21,664 --> 00:38:22,460 Nos... 684 00:38:22,461 --> 00:38:25,059 Mi lenne ha inkább másképp közelítenénk meg a dolgot? 685 00:38:27,425 --> 00:38:28,640 Igen? Tessék! 686 00:38:28,641 --> 00:38:29,679 A tárgyalóba kérnék... 687 00:38:29,680 --> 00:38:30,566 ... 10 csirkét, 688 00:38:30,567 --> 00:38:32,017 félig átsütve, némi pikáns fűszerezéssel. 689 00:38:32,018 --> 00:38:33,430 Küldjön jó sokat, világos? 690 00:38:33,431 --> 00:38:36,446 Milyen udvariatlanok mindig ezek a mai fiatalok. 691 00:38:36,447 --> 00:38:38,323 Mire volt jó az a reklám? 692 00:38:38,324 --> 00:38:39,867 Azon keresztül könyörög, hogy sikeres maradjon a cég? 693 00:38:39,868 --> 00:38:42,049 Könyörgök? 694 00:38:42,852 --> 00:38:46,272 Tudja, milyen sikeres volt a reklám? 695 00:38:46,273 --> 00:38:47,961 Most irigy, ugye? 696 00:38:47,962 --> 00:38:49,991 Azért, mert ugyanerre vágyik, nem igaz? 697 00:38:49,992 --> 00:38:50,743 De vajon meddig tart ez a siker? 698 00:38:50,744 --> 00:38:53,023 Ha fél óránál tovább tart a kiszállítás, nem fizetek! 699 00:38:53,024 --> 00:38:54,647 Hal-... 700 00:38:55,307 --> 00:38:56,971 Hogy megnőtt ez a csibész... 701 00:38:56,972 --> 00:38:59,653 Ahhoz képest, hogy még egykor ő szaladgált az üzlet után... 702 00:38:59,654 --> 00:39:00,876 Ez meg ki volt? 703 00:39:00,877 --> 00:39:02,229 Úgy hívják, Gu Bong Gyun. 704 00:39:02,230 --> 00:39:03,290 Az olajbizniszben érdekelt. 705 00:39:03,291 --> 00:39:04,452 Még egy ilyen bunkó parasztot! 706 00:39:04,453 --> 00:39:05,437 Amikor értekezletre kell mennie, 707 00:39:05,438 --> 00:39:06,763 mindig idetelefonál. 708 00:39:06,764 --> 00:39:08,797 Várjunk csak, ez az a Gu Bong Gyun, 709 00:39:08,798 --> 00:39:10,808 aki a "K Olaj" nevű olajtársaságot vezeti? 710 00:39:10,809 --> 00:39:11,828 Igen. 711 00:39:11,829 --> 00:39:14,190 Ő tudja, mitől döglik a légy. 712 00:39:14,974 --> 00:39:16,329 Gu Bong Gyun tárgyalójába kérnék... 713 00:39:16,330 --> 00:39:17,391 10 csirkét. 714 00:39:17,392 --> 00:39:19,036 Gyorsan küldjék! Ha nem érkezik meg 30 percen belül, 715 00:39:19,037 --> 00:39:21,256 nem fizetik ki az árát. 716 00:39:21,628 --> 00:39:23,115 De közvetlenül önt hívja, 717 00:39:23,116 --> 00:39:25,286 ha rendelnek valamit? 718 00:39:25,287 --> 00:39:27,893 Nos, az olajban nagy pénz van, 719 00:39:27,894 --> 00:39:30,467 szóval ő bármit megengedhet magának. 720 00:39:33,674 --> 00:39:35,081 Igazgató úr, 721 00:39:35,082 --> 00:39:40,630 majd mi kivisszük neki a rendelést. 722 00:39:40,631 --> 00:39:41,472 Micsoda? 723 00:39:41,473 --> 00:39:42,610 Bízza ránk. 724 00:39:44,271 --> 00:39:47,675 Érzed a pénz szagát, mi? 725 00:39:52,536 --> 00:39:54,160 Ember, ez tisztára égő. 726 00:39:54,161 --> 00:39:56,291 Muszáj neked mindig ezt csinálni? 727 00:39:57,234 --> 00:39:58,921 Azt elismerem, hogy ügyesen próbálsz élni a kínálkozó lehetőségekkel, 728 00:39:58,922 --> 00:40:00,920 de ez azért már nevetséges. 729 00:40:00,921 --> 00:40:02,529 Ha félsz a megmérettetésektől, 730 00:40:02,530 --> 00:40:04,944 sosem leszel sikeres ebben a szakmában. 732 00:40:04,945 --> 00:40:06,164 Persze, persze... 733 00:40:06,165 --> 00:40:07,031 Még jó, hogy nem sietünk. 734 00:40:07,032 --> 00:40:07,939 Hé, 735 00:40:07,940 --> 00:40:10,093 ugye tudod, hogy kivel készítik a reklámjaikat? 736 00:40:10,094 --> 00:40:11,106 Régóta a... 737 00:40:11,107 --> 00:40:12,371 Megjött a csirke! 738 00:40:12,594 --> 00:40:13,194 Jó napot! 739 00:40:13,099 --> 00:40:14,421 Jó napot. 740 00:40:15,768 --> 00:40:17,573 Hogy vannak? 741 00:40:17,907 --> 00:40:19,157 Hát ti? 742 00:40:19,158 --> 00:40:21,127 Ti most már házhozszállítással is foglalkoztok? 743 00:40:21,128 --> 00:40:22,145 Együnk. 744 00:40:22,146 --> 00:40:23,456 Hé, adjon nekem is egyet. 745 00:40:23,457 --> 00:40:24,400 Ó, igen, tessék. 746 00:40:26,316 --> 00:40:28,194 Shin Hwal vagyok a Bond Factory ügynökségtől. 747 00:40:30,397 --> 00:40:31,816 Mostantól, ha bármikor csirkére van szüksége, 748 00:40:31,817 --> 00:40:33,426 azt bízza ránk nyugodtan. 749 00:40:33,427 --> 00:40:35,037 Mivel foglalkoznak? 750 00:40:35,038 --> 00:40:37,007 A reklámszakmában dolgoznak. 751 00:40:38,524 --> 00:40:40,942 Korábban nekem dolgoztak. 752 00:40:41,557 --> 00:40:45,137 Egy barátom említette, hogy ti készítettétek a Bok Man Csirke reklámját, 753 00:40:45,390 --> 00:40:47,093 de mostantól így űzitek ezt a szakmát? 754 00:40:47,094 --> 00:40:47,943 Ti csináltátok... 755 00:40:47,944 --> 00:40:49,229 ... a Bok Man Csirke reklámját? 756 00:40:49,230 --> 00:40:50,462 Igen, így történt. 757 00:40:50,463 --> 00:40:52,311 Mostantól hívjanak minket gyakrabban. 758 00:40:52,312 --> 00:40:54,120 Rengeteg ötlet van még a tarsolyunkban... 759 00:40:54,121 --> 00:40:56,057 ... a "K Olaj" számára. 760 00:40:56,265 --> 00:40:58,274 Nézzenek oda, az emberek ma már mit el nem vállalnak, 761 00:40:58,275 --> 00:41:00,124 csak hogy megéljenek...! 762 00:41:00,374 --> 00:41:01,513 Jó étvágyat. 763 00:41:10,313 --> 00:41:12,028 Hé, Jo Hae Yoon. 764 00:41:12,876 --> 00:41:16,310 eddig azt hittem, megvan a magadhoz való eszed, 765 00:41:16,848 --> 00:41:18,488 de ez most mi volt? 766 00:41:18,489 --> 00:41:20,248 Ha akkor elfogadtad volna az ajánlatomat, és elkezdtél volna nekem dolgozni, 767 00:41:20,249 --> 00:41:23,330 most nem lennél ilyen helyzetben. 768 00:41:23,331 --> 00:41:25,774 Gyerünk, ide a csirkével, nyikhaj! 769 00:41:27,268 --> 00:41:28,862 Jung igazgató úr, 770 00:41:29,538 --> 00:41:31,814 miért nem eszik egy kicsit, mielőtt elmegy? 771 00:41:35,822 --> 00:41:37,693 Ah! 772 00:41:38,997 --> 00:41:42,350 Mégis hogy akarod megközelíteni ezt az egészet? 773 00:41:42,380 --> 00:41:46,382 A K Olaj túl nagy vállalat ahhoz, hogy meggondolatlanul elsiessük a dolgot. 774 00:41:46,676 --> 00:41:48,131 Azt se tudjuk, hívnának-e minket egyáltalán, 775 00:41:48,132 --> 00:41:50,432 akkor hát mirefel ez a nagy igyekezet? 776 00:41:50,433 --> 00:41:53,245 Csak örülj, hogy ma találkozhattunk velük. 777 00:41:53,246 --> 00:41:54,714 Miről beszéltek? 778 00:41:54,715 --> 00:41:56,163 És mi az a K Olaj? 779 00:41:56,164 --> 00:41:59,647 Hae Yoon teljesen belebolondult a K Olajba. 780 00:41:59,694 --> 00:42:01,186 Jó ideje nem volt már ennyire izgatott valami miatt. 781 00:42:01,187 --> 00:42:02,565 Vicces, mi? 782 00:42:02,566 --> 00:42:04,942 Amikor ma megláttam Jung igazgató fejét, komolyan hányingerem támadt. 783 00:42:04,943 --> 00:42:06,481 Találkoztatok Jung igazgatóval? 784 00:42:06,660 --> 00:42:09,333 Tudom, hogy nem kellene annyira belelovagolnom magam ebbe az egészbe, 785 00:42:09,334 --> 00:42:12,146 de tényleg nyerni akarok, hogy láthassam, hogy sápad el az arca. 786 00:42:12,147 --> 00:42:13,591 Ugye? Ti is? 787 00:42:13,591 --> 00:42:14,762 Haha... 788 00:42:15,533 --> 00:42:16,721 Ne nevess! 789 00:42:16,725 --> 00:42:18,978 Ez az egész miattad van! 790 00:42:18,979 --> 00:42:20,871 Annyira szégyellem magam... 791 00:42:20,872 --> 00:42:22,321 Nyugi. 792 00:42:23,480 --> 00:42:26,542 Gondoljuk át nyugodt fejjel. 793 00:42:26,543 --> 00:42:29,528 Ha elsietjük, nem fog működni. 794 00:42:31,094 --> 00:42:33,043 Tudtad, hogy ma csirkefutárok voltunk? 795 00:42:33,044 --> 00:42:34,933 Öcsém... 796 00:42:43,516 --> 00:42:44,249 Halló. 797 00:42:44,250 --> 00:42:45,581 Ezúttal még többet viszünk. 798 00:42:45,608 --> 00:42:46,975 20 csikét. 799 00:42:46,976 --> 00:42:48,363 Utálja, ha valaki késik. 800 00:42:48,364 --> 00:42:49,011 Igyekezzenek! 801 00:42:49,012 --> 00:42:50,154 Igenis, értettem! 802 00:42:50,155 --> 00:42:52,171 Nem tudom, mi jár a fejükben, 803 00:42:52,534 --> 00:42:54,609 de ő nem fog elhamarkodott döntést hozni. 804 00:42:54,610 --> 00:42:55,831 Sok sikert! 805 00:42:55,832 --> 00:42:57,767 Köszönjük, majd észben tartjuk! 806 00:43:05,415 --> 00:43:06,506 Hát ön is megérkezett. 807 00:43:13,730 --> 00:43:14,383 Szép napot kívánunk! 808 00:43:14,384 --> 00:43:15,701 Oké. 809 00:43:19,700 --> 00:43:22,826 [Nem kell megállni a fekvőrendőrnél] [K Olaj] 810 00:43:25,292 --> 00:43:26,986 Jó, ha közvetlenül ráesik a fény, 811 00:43:26,987 --> 00:43:29,720 de szerintem a "K" nem látszódik olyan jól. 812 00:43:30,185 --> 00:43:34,555 Mi lenne, ha az oldalsó épületeket is bevonnánk ebbe? Így ni! 813 00:43:44,020 --> 00:43:44,996 Állj! 814 00:43:45,425 --> 00:43:46,503 Hye Jin, irány a jég, 815 00:43:46,504 --> 00:43:48,559 Ha Ru, te pedig csinálj még 200-at. 816 00:43:49,159 --> 00:43:51,495 Én mikor léphetek jégre? 817 00:43:51,852 --> 00:43:53,164 Sérült voltál. 818 00:43:53,165 --> 00:43:54,881 Így is nagyon óvatosnak kell lenned, 819 00:43:54,882 --> 00:43:56,286 szóval különösen figyelj oda mindenre. 820 00:43:56,725 --> 00:43:58,569 Csupán ki kell hagynom az ugrásokat. 821 00:43:58,570 --> 00:44:01,823 Reggel és délután 2-2 óra edzés súlyokkal, egy óra kocogás. 822 00:44:01,824 --> 00:44:03,088 Utána pihenés, bármi történjék is. 823 00:44:03,089 --> 00:44:04,454 Amint lemegy a térdedről a duzzanat, 824 00:44:04,455 --> 00:44:05,325 újra korcsolyázhatsz. 825 00:44:05,326 --> 00:44:06,228 Napi egy órát. 826 00:44:06,229 --> 00:44:07,824 Egy órát? 827 00:44:07,825 --> 00:44:09,611 Azt se tudom, hogy annyit szabad lesz-e egyáltalán. 828 00:44:09,612 --> 00:44:11,710 Ha a 200 ugrással végeztél, hazamehetsz. 829 00:44:11,711 --> 00:44:13,540 Viszlát holnap. 830 00:44:42,034 --> 00:44:44,475 Lerajzolt engem? 831 00:44:47,769 --> 00:44:50,363 Hasonlít rám... 832 00:44:54,908 --> 00:44:58,018 Úgy látszik, titokban újra itt járt. 833 00:45:01,402 --> 00:45:03,768 Barát vagy sem, szerinted van ennek értelme? 834 00:45:03,769 --> 00:45:06,192 Mihez fogsz kezdeni? 835 00:45:06,512 --> 00:45:07,977 Mire gondolsz? 836 00:45:07,978 --> 00:45:11,919 Mit csinálsz majd, ha összefut Hwallal? 837 00:45:11,920 --> 00:45:14,194 Ha még egyet hibázol, 838 00:45:14,195 --> 00:45:15,944 akkor tényleg vége ennek az egésznek. 839 00:45:15,945 --> 00:45:16,992 Majd én gondoskodok mindenről. 840 00:45:16,993 --> 00:45:18,008 Ne aggódj. 841 00:45:18,009 --> 00:45:19,589 Diszkréten vess véget ennek az egésznek! 842 00:45:19,590 --> 00:45:22,013 Jól van. Diszkréten! 843 00:45:24,641 --> 00:45:29,096 Pimasz volt és üdítő, amikor itt járt... 844 00:45:31,733 --> 00:45:33,479 De... 845 00:45:33,795 --> 00:45:38,169 ... igazán szórakoztató. 846 00:45:43,207 --> 00:45:44,717 Igen. Találkozzunk személyesen, 847 00:45:44,718 --> 00:45:46,904 úgy egy hét múlva. 848 00:45:48,765 --> 00:45:51,347 Ó, valóban? 849 00:45:51,348 --> 00:45:52,330 Mégis... 850 00:45:52,331 --> 00:45:53,691 Igen. 851 00:45:54,940 --> 00:45:57,180 Az értekezletünk után visszahívom. 852 00:45:57,181 --> 00:45:58,199 Rendben. 853 00:45:58,500 --> 00:45:59,850 Viszonthallásra. 854 00:46:00,753 --> 00:46:01,750 Mit mondott? 855 00:46:01,751 --> 00:46:04,515 Azt mondta, azonnal szedjük le a szemközti épületről a reklámot. 856 00:46:04,516 --> 00:46:06,109 Így nem tudja végezni a saját munkáját. 857 00:46:06,110 --> 00:46:08,388 Azt mondta, a költségeket nem tudja állni. 858 00:46:08,389 --> 00:46:10,218 Most mihez kezdjünk? 859 00:46:10,219 --> 00:46:12,315 Azt hiszem, megtettük, amit lehetett. 860 00:46:12,461 --> 00:46:15,339 Felélték az anyagi tartalékokat az eddigi reklámokra, 861 00:46:15,340 --> 00:46:17,272 a K Olaj pedig nem ment vele semmire. 862 00:46:17,273 --> 00:46:18,241 Megőrülök. 863 00:46:18,242 --> 00:46:19,320 Talán túl sokat reméltünk ettől? 864 00:46:19,321 --> 00:46:22,447 Nincs semmi forradalmi ötletetek? 865 00:46:22,448 --> 00:46:24,792 Valami, ami lenyűgözné őket? 866 00:46:25,447 --> 00:46:26,940 Igen? 867 00:46:26,941 --> 00:46:28,391 Ön Lee Ha Ru rokona, igaz? 868 00:46:28,392 --> 00:46:29,210 Így van. 869 00:46:29,939 --> 00:46:34,716 Ha Runak mára volt előjegyzése egy kezelésre, de nem jelent meg. 870 00:46:34,717 --> 00:46:37,577 A múlt héten se jött el. 871 00:46:37,578 --> 00:46:39,599 Értem. 872 00:46:41,557 --> 00:46:42,270 Hé, 873 00:46:42,271 --> 00:46:44,515 csupán harminc perc minden este, világos? 874 00:46:44,516 --> 00:46:45,633 És csak egyszerű korizás. 875 00:46:45,634 --> 00:46:46,279 Hé, 876 00:46:46,280 --> 00:46:47,892 ez meg hogy jutott eszedbe? 877 00:46:47,893 --> 00:46:50,031 Azt hiszed, nem tudom, hogy érzed magad? 878 00:46:50,491 --> 00:46:51,719 Nem számít, mennyire utálod, 879 00:46:51,720 --> 00:46:53,992 ha egy napig nem csinálhatod, beleőrülsz. 880 00:46:53,993 --> 00:46:55,227 A kori már csak ilyen! 881 00:46:55,228 --> 00:46:56,867 Nem bírsz magaddal, igaz? 882 00:46:56,868 --> 00:46:57,876 Ugye? 883 00:46:58,013 --> 00:46:58,613 Hé, 884 00:46:58,614 --> 00:47:01,240 vigyázz a bokádra, térdedre és csuklódra, 885 00:47:01,241 --> 00:47:02,037 amit megütöttél! 886 00:47:02,038 --> 00:47:03,558 Ezt az izét... 887 00:47:03,559 --> 00:47:05,177 ... hogy is hívják? 888 00:47:05,178 --> 00:47:06,820 Forgásnak. 889 00:47:06,821 --> 00:47:07,553 Na, azt! 890 00:47:07,554 --> 00:47:08,380 Azt ne csináld. 891 00:47:08,381 --> 00:47:10,294 Jól van. Köszönöm. Most már mehetsz. 892 00:47:10,295 --> 00:47:11,983 Nem, egy kicsit még figyelni foglak. 893 00:47:12,055 --> 00:47:13,483 Gyere utánam! 894 00:47:13,484 --> 00:47:15,588 Mi is volt ez még egyszer? 895 00:47:15,589 --> 00:47:17,235 Amikor ezt csinálod. 896 00:47:17,236 --> 00:47:18,933 Miért? Próbáljam meg? 897 00:47:18,934 --> 00:47:20,843 Jól van. Nézd! 898 00:47:24,074 --> 00:47:25,105 Az az! 899 00:47:25,713 --> 00:47:26,373 Igen. 900 00:47:26,574 --> 00:47:28,892 Erről beszéltem. 901 00:47:29,144 --> 00:47:31,077 Ügyes vagy. 902 00:47:31,580 --> 00:47:34,062 Hé, vigyázz a térdedre! Ne erőltesd meg magad! 903 00:47:34,063 --> 00:47:36,170 Majd tollak hátulról. 904 00:47:37,911 --> 00:47:39,866 Jó érzés, ugye? 905 00:47:40,142 --> 00:47:42,723 Nagyszerű! 906 00:47:42,724 --> 00:47:44,068 Ügyes vagy! 907 00:47:44,069 --> 00:47:45,143 Azta! 908 00:47:49,867 --> 00:47:52,425 Egy! Kettő! Három, és...! 909 00:47:53,698 --> 00:47:54,436 Hé... 910 00:47:55,662 --> 00:47:57,171 Gyere ide! 911 00:48:09,476 --> 00:48:10,909 Szerintem jól áll majd. 912 00:48:11,727 --> 00:48:13,392 Ó, jól bizony! 913 00:48:16,534 --> 00:48:17,724 Nem jössz? 914 00:48:17,725 --> 00:48:19,237 - Gyere vissza! - Mi van? 915 00:48:23,819 --> 00:48:24,691 Hé, ez az enyém! 916 00:48:24,692 --> 00:48:25,490 Miért csinálod ezt? 917 00:48:25,491 --> 00:48:27,051 Drága volt! 918 00:48:27,052 --> 00:48:27,867 Hé! 919 00:48:28,069 --> 00:48:28,862 Az az enyém! 920 00:48:29,255 --> 00:48:30,071 Hé! 921 00:49:02,626 --> 00:49:04,012 Elnézést... 922 00:49:10,299 --> 00:49:13,139 Mit keres maga itt? 923 00:49:13,140 --> 00:49:15,498 Játszok. 924 00:49:15,721 --> 00:49:18,407 Azt a játékot, amikor én vagyok az alvó herceg az erdő kellős közepén. 925 00:49:18,408 --> 00:49:20,503 Felébresztett egy csókkal? 926 00:49:20,890 --> 00:49:23,270 Ha nem, vissza kell feküdnöm aludni. 927 00:49:23,271 --> 00:49:24,726 Aludnom kell... 928 00:49:25,213 --> 00:49:27,696 Elalszok... 929 00:49:28,171 --> 00:49:31,072 Hogy tud ilyen jól szórakozni teljesen egyedül? 930 00:49:31,073 --> 00:49:33,888 Miért jön mindig ide? 931 00:49:33,889 --> 00:49:36,306 Hogy megszeressen. 932 00:49:36,307 --> 00:49:38,698 Úgy gondoltam, hogy ha elég kitartó leszek, 933 00:49:38,699 --> 00:49:40,963 talán belém szeret. 934 00:49:41,793 --> 00:49:42,658 Igaz is... 935 00:49:42,659 --> 00:49:44,191 Mi ez a rajz a szobában? 936 00:49:45,628 --> 00:49:47,232 Hát észrevette, kisasszony? 937 00:49:47,938 --> 00:49:50,229 Hogy van az édesanyja? 938 00:49:50,230 --> 00:49:51,661 Már megint megharagudott? 939 00:49:51,662 --> 00:49:52,918 Ne már... 940 00:49:53,131 --> 00:49:54,658 Nem. 941 00:49:55,405 --> 00:49:59,264 Ugye tudja, hogy kínos helyzetbe hozza az embereket? 942 00:49:59,545 --> 00:50:03,298 Le kellene szidnom önt, mégis hálás vagyok. 943 00:50:03,697 --> 00:50:05,081 Nem is tudom, 944 00:50:05,082 --> 00:50:07,782 hogy nevettette meg az édesanyámat. 945 00:50:10,400 --> 00:50:11,801 Akárhogy is történt, 946 00:50:12,236 --> 00:50:14,535 köszönöm. 947 00:50:15,293 --> 00:50:16,664 Csak így, pusztán szavakkal? 948 00:50:17,840 --> 00:50:20,144 Talán adjak pénzt? 949 00:50:20,145 --> 00:50:21,534 Hm... 950 00:50:21,535 --> 00:50:23,009 Pénzt azt ne. 951 00:50:23,342 --> 00:50:26,209 Valami olyasmit, aminek nincs pénzbeli értéke. 952 00:50:27,915 --> 00:50:28,626 Viszont... 953 00:50:28,890 --> 00:50:30,772 Legyen olyasvalami, amit egyedül nem lehet játszani, 954 00:50:30,848 --> 00:50:32,672 hogy nélkülem ne menjen, rendben? 955 00:50:32,673 --> 00:50:33,562 Rendben. 956 00:50:33,563 --> 00:50:34,955 - Oké. - Ó! 957 00:50:36,762 --> 00:50:38,017 Ó, hát ön az, uram. 958 00:50:38,018 --> 00:50:39,225 Jó estét. 959 00:50:39,226 --> 00:50:40,444 Gyakran összefutunk mostanában. 960 00:50:40,445 --> 00:50:41,469 Igen... 961 00:50:41,866 --> 00:50:42,744 Ez nagyszerű! 962 00:50:43,039 --> 00:50:44,831 Már kezdtem aggódni, hogy Ha Runak egyedül kell hazamennie. 963 00:50:45,585 --> 00:50:46,597 Oké. 964 00:50:47,801 --> 00:50:49,161 Ez nagyszerű! 965 00:50:50,117 --> 00:50:50,837 Hé, Lee Ha Ru, 966 00:50:51,074 --> 00:50:53,397 ne felejtsd el megmasszírozni a lábad, ha hazaérsz! 967 00:50:54,100 --> 00:50:54,964 Uram, 968 00:50:54,965 --> 00:50:56,014 a legközelebbi viszontlátásra. 969 00:50:56,015 --> 00:50:57,318 Viszlát. 970 00:50:58,612 --> 00:50:59,551 Ha Ru, szia! 971 00:50:59,552 --> 00:51:00,933 Vigyázz a hazaúton! 972 00:51:04,762 --> 00:51:06,800 Most már úgy korizol, ahogy kedved szottyan? 973 00:51:06,801 --> 00:51:08,799 Nem is érdekel, mit tanácsol az edző? 974 00:51:08,800 --> 00:51:09,749 Na és? 975 00:51:09,750 --> 00:51:11,411 Miért nem mentél el a kezelésre? 976 00:51:11,412 --> 00:51:12,762 Miért akarod tudni? 977 00:51:12,763 --> 00:51:13,858 Vigyázok a lábamra. 978 00:51:13,869 --> 00:51:17,190 Amit most csinálsz, az nem az. Rakd be a biciklit a kocsiba és szállj be! 979 00:51:18,190 --> 00:51:19,608 Nem jó ez így. 980 00:51:20,061 --> 00:51:21,580 Ne érj hozzám! 981 00:51:21,581 --> 00:51:22,994 Hazabiciklizni este a sötétben, 982 00:51:22,995 --> 00:51:24,855 mikor megsérült a térded? 983 00:51:24,856 --> 00:51:25,565 Szállj be végre! 984 00:51:25,566 --> 00:51:27,066 Eressz! 985 00:51:59,596 --> 00:52:01,349 A francba... 986 00:52:26,049 --> 00:52:27,658 Bezárhatja az ablakot, 987 00:52:27,659 --> 00:52:29,322 de nem húzhatja el a függönyt. 988 00:52:29,323 --> 00:52:31,177 És nem kapcsolhatja le a lámpát sem. 989 00:52:31,178 --> 00:52:31,879 Ja, 990 00:52:31,880 --> 00:52:33,927 és semmi szexi fehérnemű. 991 00:52:35,154 --> 00:52:37,648 Miért ilyen válogatós? 992 00:52:37,680 --> 00:52:38,663 Nos... 993 00:52:38,664 --> 00:52:41,531 Kezdődhet a mi kis éjjeli piknikünk? 994 00:52:41,532 --> 00:52:44,129 Tilos főzni a verandámon... 995 00:52:44,130 --> 00:52:46,014 Majd én fizetem a bírságot. 996 00:52:47,564 --> 00:52:50,188 Milyen rament szeretne? 997 00:52:52,548 --> 00:52:53,743 Főzze meg mindkettőt... 998 00:53:03,895 --> 00:53:05,289 Hagyjál! 999 00:53:13,199 --> 00:53:13,992 Hé, Lee Ha Ru. 1000 00:53:13,993 --> 00:53:15,818 Mi van? 1001 00:53:16,478 --> 00:53:17,739 Gyűlöllek! 1002 00:53:17,740 --> 00:53:18,980 Gyűlöllek, Hwal! 1003 00:53:18,981 --> 00:53:20,756 Annyira gyűlöllek, hogy legszívesebben meghalnék! 1004 00:53:20,757 --> 00:53:22,461 Rosszul vagyok, ha rád kell néznem! 1005 00:53:22,462 --> 00:53:24,615 Ki nem állhatom a hangodat! 1006 00:53:25,429 --> 00:53:27,122 Szánalmas vagyok, 1007 00:53:27,123 --> 00:53:29,100 és utállak, 1008 00:53:29,101 --> 00:53:30,876 de akkor is várni fogok rád! 1009 00:53:30,877 --> 00:53:33,429 Gyűlölöm magam, amiért így beszélek! 1010 00:53:38,739 --> 00:53:39,673 Eressz el! 1011 00:53:45,534 --> 00:53:47,604 Mit csináljak? 1012 00:53:48,598 --> 00:53:51,759 Nem igazán tehetek érted semmit... 1013 00:54:19,981 --> 00:54:22,058 Hármunk közül én vagyok a legfiatalabb. 1014 00:54:22,059 --> 00:54:25,495 Apához hasonlóan a fivéreim is a seregben szolgálnak. 1015 00:54:25,496 --> 00:54:28,214 Az apám belőlem is katonát akart nevelni, 1016 00:54:28,215 --> 00:54:30,389 és már azon voltam, hogy beleegyezek, 1017 00:54:30,390 --> 00:54:32,294 de végül megmondtam neki, hogy művészeti egyetemre akarok menni. 1018 00:54:32,295 --> 00:54:33,768 Először talán meglepődött, 1019 00:54:33,769 --> 00:54:35,106 mert elnevette magát. 1020 00:54:35,802 --> 00:54:38,986 Aztán nekem esett, és elkezdett ütni-verni. 1021 00:54:38,987 --> 00:54:44,114 Azon a távoli, esős napon úgy megvert, hogy rendesen sajgott mindenem. 1022 00:54:45,062 --> 00:54:48,267 Mégse tudott lebeszélni erről. 1023 00:54:48,717 --> 00:54:52,482 Az aznap történtek miatt vagyok ma olyan, amilyen. 1024 00:54:57,304 --> 00:54:58,000 Nos... 1025 00:54:58,001 --> 00:54:59,642 Anyának... 1026 00:54:59,643 --> 00:55:01,798 ... én voltam az egyetlen gyermeke. 1027 00:55:02,706 --> 00:55:06,054 Én voltam a büszkesége, az ügyesen korizó kislánya. 1028 00:55:06,055 --> 00:55:07,718 De amikor 19 éves lettem, 1029 00:55:07,719 --> 00:55:10,222 azt mondtam, félredobok mindent, és elmegyek Kanadába. 1030 00:55:10,223 --> 00:55:12,485 Nagyot csalódott akkor bennem. 1031 00:55:12,773 --> 00:55:14,634 Számára... 1032 00:55:14,910 --> 00:55:17,912 ... ott egy álom véget ért. 1033 00:55:18,886 --> 00:55:21,078 Néha... 1034 00:55:21,128 --> 00:55:23,635 Elgondolkozok azon, hogy a tetteim miatt alakultak-e a dolgok úgy, 1035 00:55:23,636 --> 00:55:26,410 ahogy most vannak. 1036 00:55:26,411 --> 00:55:28,545 Megbánta? 1037 00:55:29,584 --> 00:55:31,278 Mit? 1038 00:55:31,279 --> 00:55:34,259 Nem is gondolok vissza rá... 1039 00:55:35,344 --> 00:55:36,710 Ha belegondolok, 1040 00:55:36,711 --> 00:55:39,600 mindketten csalódást okoztunk a szüleinknek. 1041 00:55:39,601 --> 00:55:41,217 Az első pillanattól kezdve, ahogy megláttam, 1042 00:55:41,218 --> 00:55:43,622 éreztem, hogy valami maga felé húz engem. 1043 00:55:45,188 --> 00:55:45,965 Kérem... 1044 00:55:45,966 --> 00:55:47,385 Ne menjen többet a kórházba, 1045 00:55:47,386 --> 00:55:50,500 és ide se jöjjön többé. 1046 00:55:52,897 --> 00:55:54,346 A mai nap az utolsó. 1047 00:55:54,421 --> 00:55:57,140 Rosszul esik önnek, ha eljövök ide? 1048 00:55:58,045 --> 00:55:59,640 Természetesen! 1049 00:56:02,866 --> 00:56:04,825 Értem... 1050 00:56:04,826 --> 00:56:07,294 Persze, nyilvánvaló. 1051 00:56:07,295 --> 00:56:09,547 Mindig elfelejtem. 1052 00:56:10,788 --> 00:56:14,173 Néha azt hiszem, szeret engem. 1054 00:56:30,035 --> 00:56:32,811 A veranda lesz a semleges terület... 1055 00:56:32,812 --> 00:56:34,583 A tulaj egy idióta lehet, 1056 00:56:34,584 --> 00:56:37,022 de a veranda zseniális. 1057 00:56:41,542 --> 00:56:42,571 Nahát, 1058 00:56:42,572 --> 00:56:44,896 milyen szép esténk van. 1059 00:56:50,639 --> 00:56:53,822 Miért akarod, hogy megint bánatos legyen? 1060 00:56:54,198 --> 00:56:55,640 Megpróbálja helyretenni magában a dolgokat, 1061 00:56:55,641 --> 00:56:57,958 ezért ne cseszegesd. 1062 00:56:57,959 --> 00:57:01,500 Hogy érted ezt? 1063 00:57:03,707 --> 00:57:05,713 Ti ketten teljesen egyformák vagyok. 1064 00:57:06,645 --> 00:57:07,680 Te... 1065 00:57:07,681 --> 00:57:09,859 ...és Hyun Tae. 1066 00:57:11,958 --> 00:57:14,587 Mindketten rád várnak, 1067 00:57:15,634 --> 00:57:18,334 szóval hozd ezt helyre, világos? 1068 00:57:18,880 --> 00:57:20,259 Mivel nem vagy képes a sarkadra állni, 1069 00:57:20,260 --> 00:57:22,480 megnehezíted mindkettejük dolgát. 1070 00:57:22,481 --> 00:57:24,222 Akár elválsz, 1071 00:57:24,223 --> 00:57:25,603 akár újra összejössz a feleségeddel, 1072 00:57:25,604 --> 00:57:26,882 csinálj végre valamit! 1073 00:57:26,883 --> 00:57:28,150 Nekem is rendesen megfájdul a fejem ettől az egésztől... 1074 00:57:28,151 --> 00:57:32,697 Mi közötök van más házasságához? 1075 00:57:53,490 --> 00:57:54,264 Ó! 1076 00:57:54,968 --> 00:57:56,505 Itt az én rabom! 1077 00:57:57,956 --> 00:58:00,017 Rab... na bazd meg... 1078 00:58:00,018 --> 00:58:00,904 Végeztél, ugye? 1079 00:58:00,905 --> 00:58:03,141 Ja, épp most végeztem. 1080 00:58:07,064 --> 00:58:10,162 Átjöttem, mert hiányoztál. 1081 00:58:11,882 --> 00:58:12,954 Hé, 1082 00:58:12,955 --> 00:58:14,250 hadd maradjak éjszakára! 1083 00:58:14,251 --> 00:58:16,252 Sosem lehetünk elég óvatosak. 1084 00:58:16,503 --> 00:58:18,266 Jae Wook is itt van. 1085 00:58:18,267 --> 00:58:19,330 Hé kölyök, 1086 00:58:19,600 --> 00:58:20,785 nem is köszönsz? 1087 00:58:22,084 --> 00:58:22,958 Hé, 1088 00:58:23,347 --> 00:58:24,863 nem azt mondtad, hogy elmész a szaunába? 1089 00:58:25,081 --> 00:58:26,833 Azt mondta, maradhatok. 1090 00:58:27,476 --> 00:58:28,897 Tényleg... 1091 00:58:29,178 --> 00:58:31,643 Majd befogom a fülem, hogy nyugodtan beszélhessenek. 1092 00:58:31,644 --> 00:58:33,098 Ez az, ezt már szeretem. 1093 00:58:33,099 --> 00:58:34,410 Maradj is így, világos? 1094 00:58:35,136 --> 00:58:36,023 Menjünk fel! 1095 00:58:39,072 --> 00:58:40,410 Mondanom kell neked valamit. 1096 00:58:40,411 --> 00:58:42,259 A bolt bezárásáról is beszélnünk kell. 1097 00:58:42,260 --> 00:58:43,387 Rendben? 1098 00:58:45,039 --> 00:58:48,866 Hiányoztál... 1099 00:58:48,867 --> 00:58:49,833 Menjünk fel! 1100 00:58:49,834 --> 00:58:50,708 Hé, Jae Wook! 1101 00:58:50,709 --> 00:58:51,596 Pakolj össze, és feküdj le, jó? 1102 00:58:51,597 --> 00:58:54,027 Hé! Hé! 1103 00:59:41,120 --> 00:59:42,952 Bátyus... 1104 01:00:18,751 --> 01:00:21,407 {\a6}Mindig mondtam neked 1105 01:00:21,408 --> 01:00:24,110 {\a6}Hogy szeretlek 1106 01:00:24,111 --> 01:00:27,011 {\a6}Hogy szeretlek 1107 01:00:29,738 --> 01:00:32,404 {\a6}Mindig mondtam neked 1108 01:00:32,405 --> 01:00:35,142 {\a6}Hogy hiányzol 1109 01:00:35,143 --> 01:00:38,094 {\a6}Hogy hiányzol 1110 01:00:39,675 --> 01:00:43,374 {\a6}Eltelik 1 év 1111 01:00:43,617 --> 01:00:46,266 {\a6}Eltelik 2 év 1112 01:00:46,267 --> 01:00:50,327 {\a6}Az évek csak telnek és telnek 1113 01:00:50,328 --> 01:00:54,663 {\a6}A dolgok pedig, amiket mondok 1114 01:00:54,664 --> 01:00:57,535 {\a6}És az a sok ígéret 1115 01:00:57,536 --> 01:01:01,832 {\a6}És az a sok elsuttogott szó 1116 01:01:01,833 --> 01:01:03,196 {\a6}Hamarosan 1117 01:01:03,197 --> 01:01:05,691 {\a6}Jelentéktelen 1118 01:01:05,692 --> 01:01:08,668 {\a6}Fájó seb marad csupán 1119 01:01:08,669 --> 01:01:12,441 {\a6}Mely társamul szegődik 1120 01:01:13,297 --> 01:01:17,039 {\a6}Mindig mondtam neked 1121 01:01:17,245 --> 01:01:19,667 {\a6}Hogy szeretlek 1122 01:01:19,869 --> 01:01:22,667 {\a6}Hogy szeretlek 1123 01:01:24,397 --> 01:01:28,186 {\a6}Mindig mondtam neked 1124 01:01:28,187 --> 01:01:30,855 {\a6}Hogy hiányzol 1125 01:01:31,149 --> 01:01:34,024 {\a6}Hogy hiányzol 1126 01:01:34,025 --> 01:01:36,544 {\a6}Én megmondtam neked... 1127 01:01:36,798 --> 01:01:39,343 {\a6}Én megmondtam neked... 1128 01:01:39,344 --> 01:01:42,307 {\a6}Én megmondtam neked... 1129 01:01:48,360 --> 01:01:51,317 Azt hiszed, gyakorolhatsz a térdeddel? 1130 01:01:53,417 --> 01:01:56,371 Legutóbb a versenyen az esésedről... 1131 01:01:56,372 --> 01:01:58,995 ... felvétel készült. 1132 01:02:00,747 --> 01:02:03,030 Nem tudtad befejezni a versenyt, és le kellett hozni téged a pályáról. 1133 01:02:03,031 --> 01:02:06,533 Nem szégyelled magad, hogy így képviselted az országot? 1134 01:02:07,768 --> 01:02:09,731 Négykor találkozunk a kórházban. 1135 01:02:09,732 --> 01:02:12,533 Ezentúl minden nap elviszlek, mert magadtól semmit se csinálsz meg. 1136 01:02:16,031 --> 01:02:17,419 Hé, Lee Ha Ru! 1137 01:02:17,945 --> 01:02:19,157 Gyere ide! 1138 01:02:20,952 --> 01:02:22,409 Tessék. Jól figyelj rám! 1139 01:02:22,410 --> 01:02:23,644 Ez a tiéd! 1140 01:02:26,193 --> 01:02:27,941 Egy zene? Nekem? 1141 01:02:28,149 --> 01:02:28,963 Megcsináltad... 1142 01:02:28,964 --> 01:02:30,711 ... és nekem adod? 1143 01:02:30,712 --> 01:02:32,272 Úgy gondoltam, hogy ha megmaradna a régi zenéd, 1144 01:02:32,273 --> 01:02:33,896 még összetörnéd magad miatta. 1145 01:02:34,226 --> 01:02:36,535 Korcsolyázz erre nyugodtan. 1146 01:02:36,997 --> 01:02:38,649 Csak azért, mert legutóbb mérges voltál, 1147 01:02:38,650 --> 01:02:41,005 még ne vágd tönkre a lábad teljesen. 1148 01:02:42,678 --> 01:02:43,974 Hwal! 1149 01:02:45,348 --> 01:02:47,270 Köszönöm! 1150 01:02:48,467 --> 01:02:50,491 Ez eszembe se jutott! 1151 01:02:50,866 --> 01:02:52,210 Nahát... 1152 01:02:52,899 --> 01:02:54,012 Hali, Jae Wook, 1153 01:02:54,013 --> 01:02:55,227 befejezted már az evést? 1154 01:02:55,228 --> 01:02:56,763 Jae Wook elment az edzésre. 1155 01:02:56,994 --> 01:02:58,890 Ez jól néz ki... 1156 01:02:59,380 --> 01:03:01,410 Ez a leves fantasztikusan néz ki! 1157 01:03:04,592 --> 01:03:05,779 Ó, finom! 1158 01:03:05,780 --> 01:03:06,801 Finom? 1159 01:03:06,802 --> 01:03:07,954 Aha. 1160 01:03:10,252 --> 01:03:11,538 Tudod... 1161 01:03:13,368 --> 01:03:16,741 Jó leszek hozzád, akár egy feleség, 1162 01:03:17,996 --> 01:03:21,425 de inkább ne házasodjunk össze. 1163 01:03:31,272 --> 01:03:34,427 Nem vehetem le ezt a gyűrűt? 1164 01:03:34,428 --> 01:03:37,146 Nem gondolod, igaz? 1165 01:03:41,383 --> 01:03:43,213 Hae Yoon, 1166 01:03:44,619 --> 01:03:47,412 szeretlek. 1167 01:03:47,413 --> 01:03:49,810 Nem maradhat minden ugyanígy? 1168 01:03:49,811 --> 01:03:51,012 Nos, 1169 01:03:51,013 --> 01:03:52,748 számomra nem. 1170 01:03:59,893 --> 01:04:02,311 Ez most komoly? 1171 01:04:45,634 --> 01:04:47,128 Hwal, 1172 01:04:47,810 --> 01:04:50,695 Egy kérdés nem hagy nyugodni. 1173 01:04:53,819 --> 01:04:57,526 Még tíz percig se vagy képes nyugton maradni. 1174 01:05:05,635 --> 01:05:07,563 Aznap... 1175 01:05:07,564 --> 01:05:10,696 ... miért öleltél meg? 1176 01:05:15,733 --> 01:05:17,653 Hwal... 1177 01:05:18,265 --> 01:05:19,392 Amikor a kezelés zajlik, 1178 01:05:19,393 --> 01:05:21,940 csak aludj, és hagyd, hogy ápoljanak. 1179 01:05:27,638 --> 01:05:29,110 Én... nos... 1180 01:05:29,111 --> 01:05:31,499 A zene, amit tőled kaptam, 1181 01:05:31,500 --> 01:05:34,267 nagyon szép. 1182 01:05:34,928 --> 01:05:37,233 Újra és újra meghallgatom. 1183 01:05:40,284 --> 01:05:43,139 Amikor hallgatom, 1184 01:05:43,140 --> 01:05:47,286 olyan érzés, mintha veled lennék. 1185 01:05:49,681 --> 01:05:51,674 Én... 1186 01:05:51,675 --> 01:05:55,835 Tényleg szeretlek. 1187 01:05:58,207 --> 01:06:00,831 És te? 1188 01:06:01,153 --> 01:06:02,942 Mondd, 1189 01:06:02,943 --> 01:06:05,709 te is szeretsz engem, ugye? 1190 01:06:05,710 --> 01:06:08,771 Érzem. 1191 01:06:09,662 --> 01:06:14,523 Te is szeretsz engem. 1192 01:06:15,514 --> 01:06:18,653 De nem mint a húgodat, 1193 01:06:18,654 --> 01:06:21,178 ugye? 1194 01:06:26,619 --> 01:06:30,438 Ha így haladsz, egy elmegyógyintézetben fogsz kikötni! 1195 01:06:39,363 --> 01:06:41,575 Hwal! 1196 01:06:41,576 --> 01:06:44,342 Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com) 1197 01:06:44,343 --> 01:06:47,093 Az angol változatot a WITHS2 készítette. 1198 01:06:49,412 --> 01:06:51,578 Ez egy ingyenes fansub, rajongóktól rajongóknak. Kereskedelmi forgalmazása TILOS! 1199 01:06:51,579 --> 01:06:55,194 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ d-addicts.com