1
00:00:00,000 --> 00:00:05,530
Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,530
{\a6}Az angol változatot a WITHS2 készítette.
3
00:00:07,563 --> 00:00:10,621
Egy 1800 négyzetméteres jégcsarnok...
4
00:00:11,466 --> 00:00:16,825
... a legjobb barátom, és egyben a
legszigorúbb kritikusom is.
5
00:00:19,347 --> 00:00:25,595
Hét éves korom óta az időm
nagy részét a jégen töltöttem.
6
00:00:26,046 --> 00:00:30,581
Ez a legszebb és legizgalmasabb versenyzői világ,
amit csak ismerek.
7
00:00:32,342 --> 00:00:36,979
~ 9. rész ~
1800 négyzetméter
8
00:00:39,840 --> 00:00:41,826
Ez pedig...
9
00:00:41,827 --> 00:00:46,090
... életem másik felének színtere.
10
00:01:08,145 --> 00:01:12,224
Ó, hogy ez milyen jól esik!
11
00:01:14,204 --> 00:01:17,886
Az én kis drágaságom.
12
00:01:25,519 --> 00:01:27,128
Jól aludtál?
13
00:01:33,099 --> 00:01:34,267
Ma mihez kezdjünk?
14
00:01:34,268 --> 00:01:35,549
Hogyan?
15
00:01:35,550 --> 00:01:37,173
A többiek odalenn vannak, nem igaz?
16
00:01:41,879 --> 00:01:44,800
Hogy tudok kiszökni innen?
17
00:01:46,298 --> 00:01:48,252
Mégis hová mennél?
18
00:01:48,253 --> 00:01:50,513
Bejutottál a lakásba...
19
00:01:50,514 --> 00:01:56,493
- Ne már...!
- Az életed végéig a rabszolgám maradsz.
20
00:01:57,976 --> 00:01:59,851
Ahogy mondtam...
21
00:01:59,852 --> 00:02:03,747
... ez itt az életem másik felének színtere.
22
00:02:04,032 --> 00:02:05,421
Hali!
23
00:02:06,031 --> 00:02:08,344
Jó reggelt!
24
00:02:08,849 --> 00:02:09,873
Jó étvágyat, egyetek csak!
25
00:02:09,874 --> 00:02:11,471
Ne aggódj, csak egyél tovább!
26
00:02:11,472 --> 00:02:13,530
Ne kérdezz semmit, csak egyél!
27
00:02:13,898 --> 00:02:16,099
Majd én hazaviszem.
28
00:02:16,100 --> 00:02:16,963
Elmentem!
29
00:02:16,964 --> 00:02:18,265
Én is!
30
00:02:18,549 --> 00:02:19,689
Hé!
31
00:02:20,223 --> 00:02:21,050
Mi van?
32
00:02:21,051 --> 00:02:22,223
Együtt aludtatok múlt éjszaka?
33
00:02:22,224 --> 00:02:23,523
Hogyan? Eressz el, hallod?
34
00:02:23,524 --> 00:02:24,617
Indulni akarok!
35
00:02:24,932 --> 00:02:25,906
Elmentem!
36
00:02:25,907 --> 00:02:28,134
Szép napot mindkettőtöknek!
37
00:02:28,370 --> 00:02:30,914
- Mentem!
- Gyerünk, gyerünk!
38
00:02:31,400 --> 00:02:35,638
Olyan jó érzés, ha rád nézek,
és itt ülsz mellettem.
39
00:02:38,889 --> 00:02:41,129
Ó, milyen csodaszép az idő!
40
00:02:41,130 --> 00:02:42,784
Menjünk, keressünk valami jó helyet,
és együnk valami finomat.
41
00:02:42,785 --> 00:02:44,544
Mi?
42
00:02:44,545 --> 00:02:46,599
Mit szólnál egy kis hideg tésztához
a Yangpyeong büfében?
44
00:02:46,600 --> 00:02:50,013
Az hatásosabb, mint a haejangguk-leves.
45
00:02:46,600 --> 00:02:50,013
{\a6}másnaposság elleni, kínai kellel készített,
zöldséges marhahúsleves
46
00:02:50,014 --> 00:02:53,342
Hogyhogy ennyire ismered a másnaposság elleni kajákat?
47
00:02:55,063 --> 00:02:56,859
Kedvesem,
48
00:02:56,860 --> 00:02:59,696
szép napod van ma, nem igaz?
49
00:02:59,697 --> 00:03:01,047
Igen!
50
00:03:01,048 --> 00:03:04,929
Ezentúl minden nap megleplek valamivel.
51
00:03:04,930 --> 00:03:08,566
Rendben, lepj csak meg valamivel minden nap.
52
00:03:08,567 --> 00:03:12,113
Nehogy még a végén megbánjam,
hogy Kang Sang Hee kedvese vagyok.
53
00:03:12,114 --> 00:03:16,318
Kang Sang Hee az én barátnőm!
54
00:03:16,319 --> 00:03:20,674
Jo Hae Yoon pedig a barátom!
55
00:03:20,927 --> 00:03:23,871
Kang Sang Hee az én barátnőm!
56
00:03:23,872 --> 00:03:27,100
Jo Hae Yoon pedig a barátom!
57
00:03:27,101 --> 00:03:29,240
Kang Sang Hee a szeretőm!
58
00:03:29,241 --> 00:03:32,789
Jo Hae Yoon pedig az enyém!
59
00:03:32,790 --> 00:03:34,227
Uram!
60
00:03:34,529 --> 00:03:36,898
Ő az én barátnőm!
61
00:03:36,899 --> 00:03:38,110
Bácsi!
62
00:03:38,111 --> 00:03:40,842
Mi ketten együtt járunk!
63
00:03:41,375 --> 00:03:43,538
Valami nem stimmel velünk!
64
00:03:45,642 --> 00:03:46,984
Egyél!
65
00:03:54,004 --> 00:03:55,498
Uram... Nam edző...
66
00:03:55,499 --> 00:03:57,296
Sajnálom, ha terhükre voltam az elmúlt időszakban.
67
00:03:57,314 --> 00:03:58,510
Ugyan, neked se volt könnyű dolgod mostanában.
68
00:03:58,511 --> 00:03:59,720
Vigyázz magadra!
69
00:03:59,721 --> 00:04:00,738
Úgy lesz.
70
00:04:01,122 --> 00:04:02,966
Tessék, vidd ezt magaddal.
71
00:04:03,310 --> 00:04:04,091
Kukorica.
72
00:04:04,092 --> 00:04:05,895
Ilyet nem kapsz Szöulban.
73
00:04:06,486 --> 00:04:09,529
Elmajszolgathatod, ha unatkoznál az út közben.
74
00:04:10,247 --> 00:04:12,268
Köszönöm, Nam edző!
75
00:04:13,441 --> 00:04:14,865
Lee Ha Ru!
76
00:04:14,866 --> 00:04:17,204
Remélem, hamarosan találkozunk Szöulban!
77
00:04:17,205 --> 00:04:18,875
Oké?
78
00:04:18,876 --> 00:04:21,195
Köszönöm, hogy meglátogattál.
79
00:04:21,196 --> 00:04:23,167
Vigyázz magadra.
80
00:04:23,481 --> 00:04:24,596
Szia!
81
00:04:28,933 --> 00:04:30,544
Uram... Nam edző...
82
00:04:30,545 --> 00:04:33,654
Egy ilyen sérülés nem nagy dolog
egy sportoló számára.
83
00:04:33,655 --> 00:04:36,857
Vigyázni fogok Ha Rura, és gondoskodok arról,
hogy boldog és egészséges maradjon.
84
00:04:36,858 --> 00:04:39,186
Kérem, emiatt ne aggódjanak.
85
00:04:39,187 --> 00:04:41,827
Szöulban Ji Poong Ho várja majd őt!
86
00:04:41,828 --> 00:04:44,409
Ezért kérem, bízzanak bennem,
és engedjék Ha Rut minél hamarabb Szöulba!
87
00:04:44,410 --> 00:04:46,063
Jól van, jól van, igyekezz.
88
00:04:46,064 --> 00:04:47,233
Szia!
89
00:04:47,364 --> 00:04:49,597
- Szia!
- Viszlát!
90
00:04:55,326 --> 00:04:56,935
Menjünk be!
91
00:05:13,096 --> 00:05:15,339
Megvárattalak.
92
00:05:17,441 --> 00:05:19,629
Lehet, már be is rozsdásodtál.
93
00:05:21,984 --> 00:05:25,047
Ideje indulni.
94
00:05:26,472 --> 00:05:29,016
Ami Ha Rut illeti...
95
00:05:30,702 --> 00:05:33,325
Nem gondolod, hogy ez az egész furcsa?
96
00:05:33,326 --> 00:05:35,940
Mindig olyan, mintha valami álomvilágban élne...
97
00:05:35,941 --> 00:05:37,913
Igen, egy kicsit.
98
00:05:39,085 --> 00:05:41,138
Vajon foglalkoztatja őt most valami?
99
00:05:41,139 --> 00:05:43,046
Valami, amit talán nem oszthat meg mással...?
100
00:05:43,047 --> 00:05:44,967
Valami érdekes?
101
00:05:45,816 --> 00:05:47,897
Ez annak tűnik.
102
00:05:47,898 --> 00:05:50,665
Ez elég fura.
103
00:05:56,136 --> 00:05:58,150
Mondani szeretnék valamit.
104
00:05:58,152 --> 00:06:01,181
Rendben, mi volna az...?
105
00:06:01,182 --> 00:06:02,985
Halljuk.
106
00:06:03,792 --> 00:06:06,166
Túl sokáig pihentem.
107
00:06:06,167 --> 00:06:08,635
Most, hogy újra meggyógyultam,
108
00:06:08,636 --> 00:06:12,598
szeretnék visszamenni Szöulba.
109
00:06:12,599 --> 00:06:15,026
Nem érezted magad kellemetlenül Szöulban?
110
00:06:15,027 --> 00:06:16,654
Dehogyis.
111
00:06:16,655 --> 00:06:20,566
Olyan beesett az arcod ahhoz képest,
ahogy kinéztél, mikor először mentél Szöulba.
112
00:06:21,016 --> 00:06:24,031
Kemény volt az élet a fővárosban?
113
00:06:24,032 --> 00:06:26,249
Nem.
114
00:06:26,673 --> 00:06:28,407
Ne aggódjatok.
115
00:06:28,431 --> 00:06:31,545
Ezúttal tényleg keményen fogok dolgozni,
116
00:06:31,546 --> 00:06:33,071
és aranyéremmel térek majd vissza.
117
00:06:33,072 --> 00:06:34,561
Akárcsak Poong Ho.
118
00:06:34,562 --> 00:06:36,542
Csak vigyázz magadra.
119
00:06:37,258 --> 00:06:39,147
És vigyázz az egészségedre.
120
00:06:40,274 --> 00:06:42,900
A csuklód rendben van?
121
00:06:42,901 --> 00:06:44,602
Persze.
122
00:06:44,603 --> 00:06:47,378
Szerintem nem lesz semmi baja,
még akkor sem, ha ezt leveszik róla.
123
00:06:48,873 --> 00:06:51,496
Szerintem vissza kellene menned,
ha már meggyógyultál...
124
00:06:51,497 --> 00:06:52,899
Én is így gondolom!
125
00:06:54,051 --> 00:06:56,423
Ne, én így szeretem!
126
00:06:57,551 --> 00:07:00,426
Így a jó!
127
00:07:20,555 --> 00:07:21,359
Azta!
128
00:07:21,360 --> 00:07:22,794
Ha Ru megjött!
129
00:07:22,795 --> 00:07:26,063
Levették a kötéseit!
130
00:07:27,260 --> 00:07:29,731
Szia.
131
00:07:30,482 --> 00:07:32,606
Menjünk, együnk valamit,
ha már Ha Ru megérkezett.
132
00:07:32,607 --> 00:07:34,418
Remek ötlet! Mihez volna kedved, Ha Ru?
133
00:07:34,525 --> 00:07:36,643
Szeretnék felmenni a szobámba,
hogy kipakolhassak.
134
00:07:36,644 --> 00:07:38,603
Mi a baj?
135
00:07:42,794 --> 00:07:44,294
Mire való a szád?
136
00:07:44,295 --> 00:07:46,801
Nem tudnál mondani valami kedveset?
137
00:07:46,802 --> 00:07:49,037
Nem, mintha diadalmas visszatérése lett volna...
138
00:07:49,038 --> 00:07:51,492
Nézzétek meg ezeket!
139
00:08:04,798 --> 00:08:09,486
Legalább vedd le a zoknidat, ha aludni szeretnél.
140
00:08:24,756 --> 00:08:27,190
Mi a baj?
141
00:08:29,239 --> 00:08:31,640
Semmi.
142
00:08:32,643 --> 00:08:35,584
Alszol, mi...?
143
00:08:41,975 --> 00:08:47,112
Azt mondták, mennek és esznek valamit...
144
00:08:47,113 --> 00:08:49,631
Mihez volna kedved?
145
00:08:49,632 --> 00:08:52,289
Szeretnék itthon maradni.
146
00:08:54,325 --> 00:08:56,929
Nem szeretnél tőlem valamit?
147
00:08:56,930 --> 00:08:58,725
Nem igazán.
148
00:08:58,726 --> 00:09:00,006
Jól vagy?
149
00:09:00,007 --> 00:09:03,244
Magamra hagynál, kérlek?
150
00:09:06,761 --> 00:09:08,171
Jó éjt.
151
00:09:12,791 --> 00:09:17,389
Basszus... olyan kellemetlenül érzem magam miatta.
152
00:09:22,764 --> 00:09:24,904
Figyelj a tartásodra!
153
00:09:24,905 --> 00:09:29,240
Az élet megy tovább nélkülem...
154
00:09:29,241 --> 00:09:31,982
Ó, Lee Ha Ru!
155
00:09:31,983 --> 00:09:34,430
Yoon Hye Jin!
156
00:09:34,431 --> 00:09:36,738
Még mindig olyan ügyes vagy!
157
00:09:36,739 --> 00:09:39,333
Már csak ez hiányzott...
158
00:09:40,491 --> 00:09:42,170
A sebesült újra csatlakozik hozzánk.
159
00:09:42,171 --> 00:09:44,377
Mikor érkeztél?
160
00:09:47,348 --> 00:09:51,128
A környezetvédelmi kampány nagyon jól sikerült.
161
00:09:51,471 --> 00:09:54,521
Köszönhetően ezeknek....
162
00:09:55,301 --> 00:09:59,005
Ha beérjük ennyivel, jobb,
ha inkább fel is adjuk.
163
00:09:59,006 --> 00:10:02,893
A Bok Man Csirke és a külvárosi hirdetések
is csak kiugrási lehetőségek.
164
00:10:02,894 --> 00:10:06,302
Mi ez a hangnem...?
Nem sok mindenre tudsz felvágni...
165
00:10:10,357 --> 00:10:11,991
Semmi baj.
166
00:10:16,405 --> 00:10:18,555
Megint?
167
00:10:21,491 --> 00:10:24,362
Nem, dehogy, azonnal ott vagyok.
168
00:10:25,606 --> 00:10:26,626
Mi a baj már megint?
169
00:10:26,627 --> 00:10:28,886
A kórházba kell mennem.
170
00:10:32,145 --> 00:10:35,579
Vajon nagyon rosszul van...?
171
00:10:38,338 --> 00:10:40,253
Hé...
172
00:10:40,254 --> 00:10:44,031
Engedd el őt végre...
173
00:10:46,692 --> 00:10:48,394
Ki akarok menni a mosdóba.
174
00:10:48,395 --> 00:10:51,301
Hová mész?
175
00:10:51,302 --> 00:10:53,244
Talán elfelejtetted?
176
00:10:53,245 --> 00:10:56,100
Az a nő Hwal felesége.
177
00:10:57,527 --> 00:11:00,371
Az agyamra megy ez az egész...
178
00:11:01,420 --> 00:11:05,975
Az a nő se lehet tiszta fialás,
ha Hwallal ezt így képes folytatni.
179
00:11:05,976 --> 00:11:08,038
Ne mondd ezt...
180
00:11:08,039 --> 00:11:09,461
Az a nő most nagyon nehéz napokat élhet meg.
181
00:11:09,462 --> 00:11:11,008
Figyelj,
182
00:11:11,009 --> 00:11:14,765
én még akkor is ellenezném ezt az egészet,
ha elválna Hwaltól.
183
00:11:14,766 --> 00:11:18,782
Ő is csak egy nő,
miért csinálod hát ezt az egészet?
184
00:11:30,213 --> 00:11:33,227
Megjöttek a vizsgálati eredmények.
185
00:11:33,228 --> 00:11:37,459
A páciens végső stádiumú vastagbélrákban szenved.
186
00:11:37,460 --> 00:11:42,006
Ilyen előrehaladott állapotban már nem hajthatunk
végre rajta semmilyen műtéti beavatkozást.
187
00:11:42,007 --> 00:11:47,530
Jobb, ha a család felkészül a legrosszabbra.
188
00:11:56,847 --> 00:12:00,607
Látod? Anya horkol.
189
00:12:03,939 --> 00:12:06,783
Egy férfi előtt...
190
00:12:25,439 --> 00:12:28,876
Jól vagy?
191
00:12:29,181 --> 00:12:30,521
Olyan fura ez az egész.
192
00:12:30,573 --> 00:12:32,752
Nyugodtabb vagyok, mint reméltem.
193
00:12:32,753 --> 00:12:36,620
Vajon tényleg a lánya vagyok...?
194
00:12:37,687 --> 00:12:38,987
Köszönöm, hogy ma eljöttél,
195
00:12:38,988 --> 00:12:41,642
és sajnálom, hogy így lefoglaltalak.
196
00:12:41,643 --> 00:12:43,203
Vezess óvatosan!
197
00:12:43,204 --> 00:12:44,482
Rendben.
198
00:12:52,163 --> 00:12:53,865
Menj haza!
199
00:12:54,098 --> 00:12:55,788
Aludj jól.
200
00:12:58,345 --> 00:13:00,176
Gyerünk, menj csak haza!
201
00:14:03,740 --> 00:14:06,218
Elnézést...
202
00:14:06,483 --> 00:14:08,850
Nincs itt...
203
00:14:20,887 --> 00:14:26,149
Nahát... miért ilyen álomszerű ez a szoba?
204
00:14:27,779 --> 00:14:31,973
Ez nagyon kényelmetlen lehet...
205
00:15:32,434 --> 00:15:34,397
Ó, Lee Ha Ru!
206
00:15:35,569 --> 00:15:39,535
Miért hagytad Walt az édesapádnál?
207
00:15:41,117 --> 00:15:42,691
Haragszol rám?
208
00:15:42,692 --> 00:15:44,675
Te csak járd a saját utadat,
209
00:15:44,676 --> 00:15:46,338
én pedig haladok tovább az enyémen.
210
00:15:46,339 --> 00:15:48,147
Most azt fogod játszani, hogy nem ismersz,
és így futsz tovább?
211
00:15:48,148 --> 00:15:50,338
Egykor te is átnéztél rajtam, nem igaz?
212
00:15:50,339 --> 00:15:52,771
Amikor először találkoztunk, úgy kezeltél.
213
00:15:52,772 --> 00:15:55,228
Nem számított, hogy melletted voltam-e vagy sem.
214
00:15:55,229 --> 00:15:58,213
Úgy tettél, mint aki nem ismer,
vagy nem is törődik velem.
215
00:15:59,118 --> 00:16:02,221
Mostantól nem fogok aggodalmat okozni neked.
216
00:16:02,222 --> 00:16:05,271
A sportra fogok koncentrálni.
217
00:16:05,272 --> 00:16:07,387
A kórházban jártál már?
218
00:16:08,193 --> 00:16:09,706
Majd mutasd meg a vizsgálati eredményeket.
219
00:16:09,707 --> 00:16:13,519
Hadd nézzem meg,
mikor kell visszamenned kontrollra.
220
00:16:16,855 --> 00:16:18,088
Mi a baj?
221
00:16:18,089 --> 00:16:20,931
Befejeznéd végre?
222
00:16:21,574 --> 00:16:24,634
Még a végén félreértem ezt az egészet.
223
00:16:24,635 --> 00:16:28,402
Titokban korit veszel nekem, hazahozod Walt,
224
00:16:28,403 --> 00:16:31,476
aztán eljössz velem az édesapád és anya sírjához...
225
00:16:31,477 --> 00:16:35,780
Csak meglágyítanád a szívemet,
226
00:16:35,798 --> 00:16:39,791
ezért ha lehet, kérlek, kerüljük el egymást.
227
00:16:39,792 --> 00:16:42,518
Kérlek.
228
00:16:56,182 --> 00:16:57,756
Jó reggelt!
229
00:16:57,757 --> 00:16:59,739
Korán keltél.
230
00:17:00,178 --> 00:17:01,475
A lábad bírja már a futást?
231
00:17:01,476 --> 00:17:02,436
Igen.
232
00:17:03,870 --> 00:17:05,819
Mikor jöttél haza múlt éjjel?
233
00:17:05,820 --> 00:17:07,732
Korán reggel értem haza.
234
00:17:08,056 --> 00:17:10,430
Hé, Wal hol van?
235
00:17:10,431 --> 00:17:12,634
Otthon hagytad?
236
00:17:12,635 --> 00:17:16,013
Wal felment a mennyországba.
237
00:17:16,870 --> 00:17:17,884
Balesetet szenvedett.
238
00:17:17,885 --> 00:17:19,430
Elütötte egy teherautó...
239
00:17:19,431 --> 00:17:21,406
Komolyan...?
240
00:17:21,763 --> 00:17:24,041
Biztos szörnyű lehetett.
241
00:17:24,645 --> 00:17:28,386
Úgy sejtem, ez egyfajta jel lehetett.
242
00:17:28,863 --> 00:17:32,342
Mindenki, akit úgy szeretek, hamar eltávozik.
243
00:17:34,546 --> 00:17:36,062
Azt hiszem, most bemegyek!
244
00:17:36,063 --> 00:17:37,924
Menj csak.
245
00:17:41,756 --> 00:17:44,249
Mikor értél haza?
246
00:17:44,250 --> 00:17:46,147
Ma Sang Hee nincs itt?
247
00:17:46,148 --> 00:17:49,379
Vagy megint előugrik valahonnan hirtelen?
248
00:17:55,149 --> 00:17:57,623
Te, valamit kérdezni szeretnék tőled.
249
00:17:57,624 --> 00:18:01,027
Szerinted a nők a gyűrűket szeretik jobban,
vagy a nyakláncot?
250
00:18:01,028 --> 00:18:01,904
Mi van?
251
00:18:01,905 --> 00:18:03,124
Hogy érted ezt?
252
00:18:03,125 --> 00:18:10,249
Nem túl nyálas dolog letérdelni és elővenni egy
gyűrűt, amikor megkéred valakinek a kezét?
253
00:18:10,594 --> 00:18:12,421
Meg akarod kérni a kezét?
254
00:18:12,422 --> 00:18:15,559
Nem, csak kíváncsi voltam a véleményedre.
255
00:18:15,560 --> 00:18:18,403
Mondd, te hülye vagy?
256
00:18:18,404 --> 00:18:20,141
Ha Kang Sang Hee-t akarod elvenni,
semmi szükség gyűrűre.
257
00:18:20,142 --> 00:18:21,297
Ott a pia!
258
00:18:21,298 --> 00:18:23,424
Haver, ha leitatom, meg se hallja majd,
amit mondok neki!
259
00:18:23,425 --> 00:18:24,549
Elmentem!
260
00:18:24,550 --> 00:18:25,329
Máris?
261
00:18:25,330 --> 00:18:26,516
Hyun Tae,
262
00:18:26,517 --> 00:18:29,102
mostantól nem kell eljönnöd értem,
hogy hazahozz a jégcsarnokból.
263
00:18:29,103 --> 00:18:30,942
Biciklivel járok majd.
264
00:18:30,943 --> 00:18:32,738
Veszélyes éjszaka hazabiciklizni.
265
00:18:32,739 --> 00:18:33,926
Nem számít.
266
00:18:33,927 --> 00:18:36,406
- De nekünk igen!
- Ha Ru!
267
00:18:36,541 --> 00:18:37,733
Hé, Ha Ru!
268
00:18:37,734 --> 00:18:39,473
Hé, hé, hé!
269
00:18:39,474 --> 00:18:42,447
Hát visszajöttél! Mikor érkeztél?
270
00:18:42,448 --> 00:18:44,500
He, kölyök, nekünk nem is köszönsz?
271
00:18:44,501 --> 00:18:46,866
Jó napot kívánok! Jó napot kívánok!
272
00:18:46,867 --> 00:18:48,806
Jó napot kívánok!
273
00:18:48,807 --> 00:18:51,404
Szép kis hírnévre tettél szert, nem igaz?
Ezzel az aranyéremmel, meg minden...
274
00:18:52,164 --> 00:18:53,891
Hát látták?
275
00:18:54,483 --> 00:18:55,466
Elmentem!
276
00:18:55,467 --> 00:18:57,032
Aztán jól vigyázz Ha Rura!
277
00:18:57,033 --> 00:18:58,751
Emiatt nem szükséges aggódnia!
278
00:18:59,228 --> 00:19:00,376
Viszlát!
279
00:19:01,205 --> 00:19:02,818
Micsoda egy kölyök...
280
00:19:02,819 --> 00:19:06,232
Olyanok, akár egy lányos képregényben,
nem gondolod?
280
00:19:02,819 --> 00:19:11,837
{\a6}~ sunjeong: lányoknak szóló manhwa,
azaz koreai (fekete-fehér) képregény ~
281
00:19:06,233 --> 00:19:11,837
Az arcuk olyan, de ahogy ezek viselkednek...
282
00:19:13,915 --> 00:19:15,265
Anya!
283
00:19:17,957 --> 00:19:20,694
Mi ez?
284
00:19:20,901 --> 00:19:23,976
Ezt nem te csináltad?
285
00:19:26,913 --> 00:19:28,942
Mosolyogjon, jó móka!
286
00:19:28,943 --> 00:19:30,443
A sorozat folytatódik,
287
00:19:30,444 --> 00:19:32,183
Jang Hyun Tae.
288
00:19:32,184 --> 00:19:34,774
Ő az én barátom.
289
00:19:35,005 --> 00:19:37,472
Felrakta, anélkül, hogy szólt volna róla...
290
00:19:37,473 --> 00:19:38,593
Levegyem?
291
00:19:38,594 --> 00:19:40,897
Aranyos! Ne vedd le!
292
00:19:40,898 --> 00:19:42,616
Melyik barátod?
293
00:19:42,900 --> 00:19:44,367
Ó, ő csak...
294
00:19:44,368 --> 00:19:46,480
A kedvenc kásádat csináltam, tökkel.
296
00:19:46,481 --> 00:19:47,648
Szeretnéd megenni most?
297
00:19:47,649 --> 00:19:49,405
Nem...
298
00:19:54,557 --> 00:19:56,028
Ez meg mi?
299
00:19:56,029 --> 00:19:58,171
A Bok Man szerepel a hírekben!
300
00:20:00,354 --> 00:20:02,810
Na végre csináltunk valamit, ami sikeres.
301
00:20:02,811 --> 00:20:06,381
Az új arculatnak köszönhetően 40%-kal
megugrott a forgalmuk.
302
00:20:06,382 --> 00:20:08,224
Ez az!
303
00:20:08,545 --> 00:20:12,061
- Zsírsárkány!
- Biztos látta a híreket, miért nem hív?
304
00:20:12,062 --> 00:20:14,878
Látogassuk meg, és javasoljunk egy második reklámot.
305
00:20:14,879 --> 00:20:17,861
Van még egy kis elintéznivalóm, ne várjatok meg.
306
00:20:17,862 --> 00:20:20,051
Hé, kérem a kocsikulcsot!
307
00:20:20,052 --> 00:20:21,299
Mire készülsz?
308
00:20:21,300 --> 00:20:23,389
Meglepetés...!
309
00:20:29,227 --> 00:20:30,893
Koncentrálj!
310
00:20:31,503 --> 00:20:33,415
Tessék!
311
00:20:34,676 --> 00:20:38,878
Edző, mondja, abbahagyhatom már végre a
labdaedzést és egyensúlyozást?
312
00:20:38,879 --> 00:20:40,695
Nem kezdhetek el végre korizni?
313
00:20:40,696 --> 00:20:42,270
Előbb szükség van erre.
314
00:20:42,271 --> 00:20:44,942
Ha ezt így folytatod, lehet,
hogy soha többé nem korizhatsz.
315
00:20:48,247 --> 00:20:49,776
Lee Ha Ru!
316
00:20:49,777 --> 00:20:50,631
Hé!
317
00:20:50,632 --> 00:20:52,521
Miért követsz folyton, akárhova is megyek?
318
00:20:52,522 --> 00:20:55,006
Mikor menni készültem, megéreztem,
hogy itt lehetsz valahol a közelemben.
319
00:20:55,817 --> 00:20:57,285
Hogy van, kisasszony?
320
00:20:57,286 --> 00:20:58,570
Rég láttalak.
321
00:20:58,809 --> 00:21:00,938
Mondja, segíthetek?
322
00:21:01,172 --> 00:21:03,244
Megértem, hogy mennek itt a dolgok,
mert én is vettem már részt rehabilitáción.
323
00:21:03,245 --> 00:21:04,606
Nemcsak hogy unalmas ez nap mint nap,
324
00:21:04,607 --> 00:21:07,122
de bosszantja is az embert
325
00:21:07,123 --> 00:21:08,466
Valamint...
326
00:21:09,043 --> 00:21:11,064
Ha Rut nem lehet ilyen stílusban edzeni.
327
00:21:12,318 --> 00:21:13,981
Van ebben valami igazság!
328
00:21:13,982 --> 00:21:15,810
Miért nem próbálod ki egy kicsit?
329
00:21:15,811 --> 00:21:16,751
Rendben!
330
00:21:16,752 --> 00:21:17,486
Hajrá!
331
00:21:17,487 --> 00:21:19,216
Kitartás!
332
00:21:21,129 --> 00:21:22,093
Lee Ha Ru versenyző,
333
00:21:22,094 --> 00:21:23,862
most a rizs-gabona játékot fogjuk játszani.
334
00:21:23,863 --> 00:21:26,550
Kapd el, ha rizs, és dobd el, ha gabona.
335
00:21:26,551 --> 00:21:28,876
Ha elrontod, fejbeváglak.
336
00:21:28,877 --> 00:21:30,186
Kész vagy?
337
00:21:30,187 --> 00:21:31,833
Nem tudom...
338
00:21:31,834 --> 00:21:33,547
Ez elég lagymatag válasz volt...
339
00:21:33,548 --> 00:21:35,110
Készen állsz?
340
00:21:35,319 --> 00:21:36,861
Igen.
341
00:21:36,862 --> 00:21:38,972
Rendben, kezdem...!
342
00:21:38,973 --> 00:21:40,648
Rizs...
343
00:21:40,649 --> 00:21:42,335
Gabona...
344
00:21:42,336 --> 00:21:43,916
Most akkor csinálod rendesen, vagy mi van?
345
00:21:43,917 --> 00:21:46,033
Gabona, rizs, gabona!
346
00:21:46,034 --> 00:21:48,681
Úgy tűnik, ötször fejbe kell vágnom téged.
347
00:21:49,552 --> 00:21:51,239
Rizs...
348
00:21:51,898 --> 00:21:52,740
Gabona!
349
00:21:52,741 --> 00:21:55,097
Olyan jól kijönnek egymással.
350
00:21:57,403 --> 00:21:58,911
Hát visszajöttél...
351
00:22:02,306 --> 00:22:04,711
Ettél már?
352
00:22:07,542 --> 00:22:11,657
Itt túl szűkösen vagyunk,
nem fogsz tudni meglógni előlem.
353
00:22:12,202 --> 00:22:15,073
Hol tudnál elbújni?
354
00:22:17,531 --> 00:22:20,808
Most akkor azt fogjuk játszani,
hogy nem ismersz?
355
00:22:20,952 --> 00:22:22,724
Hé, Lee Ha Ru!
356
00:22:22,725 --> 00:22:24,717
Fejezd be!
357
00:22:24,718 --> 00:22:26,611
Elég volt!
358
00:22:27,069 --> 00:22:29,589
Fiatal vagy, azt akarod, hogy mindenki
rád figyeljen és téged szeressen,
359
00:22:29,590 --> 00:22:33,100
de van egy határ, amit átlépve az ember
megunja a hisztijeidet.
360
00:22:33,101 --> 00:22:34,715
Én ezt már nem vagyok hajlandó elviselni.
361
00:22:34,716 --> 00:22:39,625
Nem érdekel, milyen fiatal vagy...
Mégis mit akarsz, mit csináljak?
362
00:22:42,267 --> 00:22:44,161
Mégis mikor hisztiztem?
363
00:22:44,162 --> 00:22:46,579
Duzzogtál és panaszkodtál!
364
00:22:46,580 --> 00:22:51,063
Nem vetted észre, hogy egészen fura lett
miattad itthon a légkör?
365
00:22:54,147 --> 00:22:56,551
Mégis mi olyan nehéz ebben?
366
00:22:56,552 --> 00:22:57,931
A bátyád vagyok! A bátyád!
367
00:22:57,932 --> 00:23:01,023
Ki az a bolond,
aki a saját bátyjába lesz szerelmes?
368
00:23:01,631 --> 00:23:05,104
Idővel úgyis elfelejted,
szóval mi olyan nehéz ebben?
369
00:23:05,105 --> 00:23:08,291
És ha nem tudok parancsolni a szívemnek,
akkor mit csináljak?
370
00:23:08,292 --> 00:23:09,931
Az már a te dolgod.
371
00:23:09,932 --> 00:23:11,302
Értem.
372
00:23:11,303 --> 00:23:14,148
Értem, amit mondasz.
373
00:23:14,149 --> 00:23:16,321
Szóval fejezd be.
374
00:23:25,666 --> 00:23:27,305
Nézd, milyen magas!
375
00:23:27,306 --> 00:23:30,676
Elhívjuk randizni?
376
00:23:33,488 --> 00:23:35,006
Kang Sang Hee!
377
00:23:35,007 --> 00:23:37,377
Nahát, Hae Yoon, mi szél hozott?
378
00:23:37,378 --> 00:23:39,229
Hé, mikor zársz be?
379
00:23:39,230 --> 00:23:41,321
Most fogok.
380
00:23:41,909 --> 00:23:42,945
Jae Wook hol van?
381
00:23:42,946 --> 00:23:44,684
Ma versenye van.
382
00:23:44,685 --> 00:23:46,699
Micsoda egy semmirekellő alak...
383
00:23:46,700 --> 00:23:48,008
Segítsek?
384
00:23:48,009 --> 00:23:49,553
Csak fogd meg ezeket.
385
00:23:49,554 --> 00:23:50,766
Gyerünk, lassan küldd el őket.
386
00:23:50,767 --> 00:23:52,673
El kell mennünk valahova.
387
00:23:53,013 --> 00:23:54,651
Hová?
388
00:23:57,827 --> 00:23:59,795
Várjon csak! Várjon, várjon...
389
00:24:00,064 --> 00:24:01,503
Tegye csak le.
390
00:24:01,871 --> 00:24:04,799
Beszélgessünk egy kicsit.
391
00:24:07,141 --> 00:24:08,563
Mit csinál?
392
00:24:08,564 --> 00:24:10,119
Te meg ki vagy?
393
00:24:10,120 --> 00:24:14,850
Úgy tűnik, maga részeg. Kérem,
hagyja ezt abba.
394
00:24:14,851 --> 00:24:17,376
Berúgtam? Én lennék részeg?
395
00:24:17,377 --> 00:24:19,583
Te vagy részeg!
396
00:24:19,584 --> 00:24:21,802
Miért taszigálsz, haver?
397
00:24:21,803 --> 00:24:22,941
Felejtsd el, Hae Yoon!
398
00:24:22,942 --> 00:24:24,582
Hé, kifelé!
399
00:24:29,896 --> 00:24:32,246
Megőrülök!
400
00:24:32,247 --> 00:24:35,285
Csak iszogattunk ott,
401
00:24:35,286 --> 00:24:37,699
mire odajött és nekünk esett!
402
00:24:37,929 --> 00:24:39,644
He! Haver!
403
00:24:39,645 --> 00:24:42,489
Próbáljuk meg csendben elrendezni ezt az egészet.
404
00:24:42,490 --> 00:24:44,944
Hé! Te hagynád magad könnyen lerázni?
405
00:24:44,945 --> 00:24:45,967
Nézd meg, hogy összevertél minket!
406
00:24:45,968 --> 00:24:47,809
Nem tűnt fel, hogy molesztáltad őt?
407
00:24:47,810 --> 00:24:50,014
Hé, még a pincérnő kezét se foghatom meg?
408
00:24:50,015 --> 00:24:51,056
Miért akarnád megfogni?
409
00:24:51,057 --> 00:24:54,016
- Mégis milyen jogon fognád meg a kezét?
- Ez kész vicc!
410
00:24:54,856 --> 00:24:55,985
Uram!
411
00:24:55,986 --> 00:24:58,611
Nem csak egyszer vagy kétszer
fogta meg a kezem, uram!
412
00:24:58,612 --> 00:25:00,438
Ez szexuális zaklatásnak minősül!
413
00:25:00,439 --> 00:25:02,854
Pincér! Maga csak üljön le!
414
00:25:03,018 --> 00:25:05,212
Hé, vigyázz a szádra, öreg!
415
00:25:05,213 --> 00:25:06,702
Na mi van, megint meg akarsz verni?
416
00:25:06,703 --> 00:25:08,548
- Na gyere, gyere!
- Hé!
417
00:25:08,549 --> 00:25:09,857
Mit képzel, mégis hol van?
418
00:25:09,858 --> 00:25:11,406
Most megállapodnak, vagy sem?
419
00:25:11,407 --> 00:25:12,515
Leülni, leülni!
420
00:25:12,516 --> 00:25:13,906
Megállapodni? Ugyan miről?
421
00:25:13,907 --> 00:25:15,998
- Leülni, gyerünk!
- Hé! Hé! Na ezt nézd meg!
422
00:25:15,999 --> 00:25:18,985
- Csendet!
- Uram! Uram!
423
00:25:18,986 --> 00:25:20,474
Csendet!
424
00:25:23,366 --> 00:25:24,003
Elnézést,
425
00:25:24,004 --> 00:25:25,714
be tudná zárni mindegyiküket?
426
00:25:25,715 --> 00:25:26,536
Mindegyiket!
427
00:25:26,537 --> 00:25:27,917
Leülni! Ülj le!
428
00:25:27,918 --> 00:25:29,304
Maguk nem normálisak.
429
00:25:29,305 --> 00:25:30,058
Hé!
430
00:25:30,059 --> 00:25:31,537
Zárják be mindet!
431
00:25:31,538 --> 00:25:33,884
Kérem a személyijét!
432
00:25:34,912 --> 00:25:37,240
Mutassa a személyi igazolványát!
433
00:25:45,011 --> 00:25:46,958
Igazából én vagyok az áldozat.
434
00:25:48,164 --> 00:25:50,240
Akkor meg miért verekszik?
435
00:25:50,748 --> 00:25:52,961
Mi ez?
436
00:26:07,869 --> 00:26:09,222
Uram, elnézést kérek a kellemetlenségért.
437
00:26:13,252 --> 00:26:15,883
Kérem, bocsásson meg, uram.
438
00:26:15,884 --> 00:26:17,582
Ó, köszönöm!
439
00:26:19,580 --> 00:26:21,386
Hae Yoon!
440
00:26:22,019 --> 00:26:23,614
Nesze!
441
00:26:24,118 --> 00:26:25,878
Tegyünk rá valami kötést.
442
00:26:35,666 --> 00:26:37,463
Hé...
443
00:26:37,810 --> 00:26:39,670
Ne ugrálj nekik feleslegesen. Menj haza.
444
00:26:39,671 --> 00:26:41,221
Sajnálom, minden miattam történt.
445
00:26:41,222 --> 00:26:43,235
Ha unatkozol, majd én elszórakoztatlak.
446
00:26:43,236 --> 00:26:45,189
Felejtsd el, menj haza.
447
00:26:45,889 --> 00:26:47,464
Indulj!
448
00:26:53,174 --> 00:26:54,332
Hé.
449
00:26:54,333 --> 00:26:56,841
Add ide a táskámat.
450
00:26:56,959 --> 00:26:59,061
- A táskádat?
- Add ide...
451
00:27:12,336 --> 00:27:13,364
Hé,
452
00:27:13,860 --> 00:27:16,020
add a kezed.
453
00:27:16,021 --> 00:27:18,112
A kezem?
454
00:27:23,516 --> 00:27:25,878
Szerettem volna normálisan csinálni ezt az egészet...
455
00:27:25,879 --> 00:27:29,008
Még asztalt is foglaltattam magunknak egy étteremben.
456
00:27:33,035 --> 00:27:35,451
Ez a tiéd.
457
00:27:38,255 --> 00:27:40,701
Mi ez?
458
00:27:41,061 --> 00:27:43,844
Nem tudom.
459
00:27:47,139 --> 00:27:48,798
Figyelj,
460
00:27:49,603 --> 00:27:52,312
szerintem házasodjunk össze.
461
00:27:53,016 --> 00:27:55,968
Ígérem, a gondodat viselem majd.
462
00:28:00,881 --> 00:28:02,927
Hae Yoon...
463
00:28:04,485 --> 00:28:06,971
ez így olyan fura.
464
00:28:08,691 --> 00:28:10,870
Egyáltalán nem az.
465
00:28:21,010 --> 00:28:23,339
Odakinn megvárlak.
466
00:28:23,340 --> 00:28:26,074
Holnap találkozunk.
467
00:28:26,248 --> 00:28:27,632
Ne várj rám, csak menj haza.
468
00:28:27,633 --> 00:28:28,865
Gyerünk!
469
00:28:28,866 --> 00:28:31,422
Holnap hívlak.
470
00:28:42,913 --> 00:28:45,223
Hány éves egyáltalán, hogy leáll verekedni?
471
00:28:45,224 --> 00:28:48,034
Hé, ez gyorsan elrendeződik, ugye?
472
00:28:48,035 --> 00:28:51,511
Rendben, elmegyek a rendőrségre,
és utánajárok a dolognak.
473
00:28:51,512 --> 00:28:52,350
Ne, ne...
474
00:28:52,351 --> 00:28:54,364
Megint mérges lesz rád, ha meglát.
475
00:28:54,365 --> 00:28:57,288
Akkor még szép, hogy elmegyek a rendőrségre!
476
00:28:57,289 --> 00:28:59,531
Mi mást tehetnék?
477
00:29:01,694 --> 00:29:04,306
Hae Yoon nem verekszik valami jól, mi?
478
00:29:04,307 --> 00:29:09,274
Betört az orra, vagy mi?
479
00:29:09,275 --> 00:29:11,712
Csak egy kis karcolás lett az arcán,
semmi több.
480
00:29:11,713 --> 00:29:14,491
Mégis hogy aludhatna a fogdában?
481
00:29:14,492 --> 00:29:16,169
Most komolyan...
482
00:29:16,170 --> 00:29:18,014
Majd meglátom, mit tehetek.
483
00:29:18,015 --> 00:29:25,697
Jól van... Rendben... Hihetetlen ez az alak...
484
00:29:27,664 --> 00:29:29,151
Mi a baj?
485
00:29:29,152 --> 00:29:31,155
Hae Yoon megsérült?
486
00:29:31,156 --> 00:29:33,836
Nem megmondtad,
hogy nem akarsz beszélni velem?
487
00:29:33,837 --> 00:29:36,188
Most már beszélhetünk?
488
00:29:36,189 --> 00:29:38,166
Jól van, gúnyolódj csak!
489
00:29:38,167 --> 00:29:41,865
Azt hiszed, mindent csak viccből csinálok.
490
00:29:41,866 --> 00:29:44,925
Mondd, aggódsz Hae Yoon miatt, ugye?
491
00:29:57,674 --> 00:30:01,047
Ez a lány aztán tényleg...
492
00:30:06,674 --> 00:30:08,532
Hae Yoon!
493
00:30:08,533 --> 00:30:10,519
Ez most biztos nehéz lehet neked.
494
00:30:11,379 --> 00:30:14,237
Ne együnk valami nyers tofut?
495
00:30:14,238 --> 00:30:17,102
Mintha nem is most engedtek volna ki a börtönből...
496
00:30:17,103 --> 00:30:18,309
Gyerünk, edd csak meg.
497
00:30:18,310 --> 00:30:20,801
De tudod, igazán menő voltál,
mikor tegnap verekedtél.
498
00:30:21,911 --> 00:30:24,630
Azt hittem, hogy gyengéd figura vagy.
499
00:30:28,619 --> 00:30:30,993
Tetszik a gyűrű?
500
00:30:32,958 --> 00:30:36,600
Gyönyörű.
501
00:30:40,086 --> 00:30:41,229
Ez fáj!
502
00:30:41,230 --> 00:30:44,078
Azért, mert szép.
503
00:30:45,400 --> 00:30:47,221
Ez gyönyörű.
504
00:30:47,222 --> 00:30:51,098
Alig várom, bezárjon a Kettes Raktár!
504
00:30:47,222 --> 00:30:51,098
{\a6}~ Kang Sang Hee kocsmájának neve ~
505
00:30:51,099 --> 00:30:52,080
Hogyan?
506
00:30:52,090 --> 00:30:55,150
Mindegy, ha összeházasodtunk, úgyse mehet ez
így tovább, szóval jobb is, ha bezárod.
507
00:30:55,151 --> 00:30:56,733
Az igazat megvallva,
508
00:30:56,734 --> 00:31:00,107
magamra jobban haragszok,
mint azokra a részeg fajankókra.
509
00:31:00,108 --> 00:31:03,280
Nem lett volna szabad hagynom,
hogy megnyisd azt a kis kocsmát.
510
00:31:03,281 --> 00:31:05,686
Miért beszélsz itt nekem a bezárásról?
511
00:31:07,719 --> 00:31:09,497
Nem akarsz hozzám jönni?
512
00:31:09,498 --> 00:31:12,901
Ha összeházasodunk,
be akarod záratni velem a kocsmámat?
513
00:31:12,902 --> 00:31:15,308
Akkor nem kellene férjhez mennem...
514
00:31:15,309 --> 00:31:16,862
Hé!
515
00:31:16,863 --> 00:31:18,753
Előbb gondolkozz, aztán beszélj.
516
00:31:19,531 --> 00:31:21,981
A Kettes Raktár csak egy...
517
00:31:21,982 --> 00:31:23,249
... raktár!
518
00:31:23,250 --> 00:31:26,136
Mást is csinálhatsz helyette!
519
00:31:26,137 --> 00:31:29,201
Nyithatsz más üzletet is helyette,
mondjuk egy kávézót.
520
00:31:29,514 --> 00:31:33,534
És mivel olyan izgága vagy,
úgyis hamar ráunsz majd a Kettes Raktárra.
521
00:31:33,535 --> 00:31:36,656
Igen, valóban az vagyok.
522
00:31:36,657 --> 00:31:39,441
Ugye? Mondom én!
523
00:31:39,458 --> 00:31:41,754
Ezért gondold át jól, mit mondasz,
mielőtt megszólalnál.
524
00:31:41,755 --> 00:31:44,424
Világos? Na gyerünk, egyél.
525
00:31:51,190 --> 00:31:52,257
Hae Yoon,
526
00:31:52,258 --> 00:31:54,091
jól vagy?
527
00:31:54,675 --> 00:31:56,300
Jaj, ne! Megsérültél!
528
00:31:56,501 --> 00:31:57,787
Jól vagyok, jól vagyok.
529
00:31:57,788 --> 00:31:58,971
Mi történt az arcoddal?
530
00:31:58,972 --> 00:32:00,362
Fáradt vagyok! Majd később beszélünk.
531
00:32:00,363 --> 00:32:02,669
Milyen volt a fogdában?
532
00:32:03,313 --> 00:32:05,376
Rendőrségi fogdában tartottak?
533
00:32:05,577 --> 00:32:06,505
Hae Yoon,
534
00:32:06,506 --> 00:32:08,378
nagyon aggódtam miattad.
535
00:32:08,379 --> 00:32:09,692
De most már megnyugodhatok.
536
00:32:09,693 --> 00:32:12,867
Csinálok neked valami finomat,
ha megjöttem az edzésről!
537
00:32:12,868 --> 00:32:13,389
Rendben.
538
00:32:13,487 --> 00:32:15,231
Menj csak, és ne aggódj.
539
00:32:15,232 --> 00:32:16,495
Akkor indulok is!
540
00:32:16,496 --> 00:32:17,232
Rendben, szia.
541
00:32:17,233 --> 00:32:18,145
Mi történt?
542
00:32:18,146 --> 00:32:18,746
Na?
543
00:32:18,668 --> 00:32:19,514
Börtönben voltál?
544
00:32:19,515 --> 00:32:20,231
Csendesebben!
545
00:32:20,232 --> 00:32:22,862
Jól nyomod, hallod,
546
00:32:22,863 --> 00:32:24,129
ezzel a verekedéssel, meg minden!
547
00:32:24,130 --> 00:32:25,372
Jaj, hallgass már el!
548
00:32:28,265 --> 00:32:29,729
Hogy voltál képes fogdába kerülni olyasvalami miatt,
549
00:32:29,730 --> 00:32:32,233
amit egy kézfogással el lehetett volna intézni?
550
00:32:32,453 --> 00:32:33,558
Nem tudom.
551
00:32:33,559 --> 00:32:35,430
Fáradt vagyok. Aludni akarok...
552
00:32:37,090 --> 00:32:39,635
Hé, ne egyél az én ágyamon!
553
00:32:39,636 --> 00:32:41,329
Kifelé! Aludni akarok.
554
00:32:47,559 --> 00:32:50,019
De most biztos örülsz.
555
00:32:50,020 --> 00:32:52,263
Hogy szeretheted őt, megölelheted,
556
00:32:52,264 --> 00:32:56,014
hogy harcolhatsz érte...
557
00:32:56,015 --> 00:32:58,560
Ezért van szüksége az embernek olyasvalakire,
558
00:32:58,561 --> 00:33:00,629
akiért bármire képes, te idióta.
559
00:33:01,337 --> 00:33:04,083
Nincsenek nagy elvárásaim.
560
00:33:04,084 --> 00:33:06,800
Csak hogy mosolyogjon.
561
00:33:06,801 --> 00:33:09,148
Hogy az édesanyja meggyógyuljon,
562
00:33:09,149 --> 00:33:11,553
hogy ő is boldog lehessen egy kicsit.
563
00:33:11,554 --> 00:33:13,356
Nekem még ezt sem szabad?
564
00:33:14,309 --> 00:33:16,821
Te is tudod, hogy ez nem szerelem.
565
00:33:17,057 --> 00:33:19,674
Először biztos megtetszett neked.
566
00:33:19,713 --> 00:33:21,409
Aztán úgy érezted,
567
00:33:21,410 --> 00:33:22,631
hogy majd megszakad a szíved,
568
00:33:22,632 --> 00:33:24,817
annyira fáj a hiánya.
569
00:33:25,194 --> 00:33:26,582
De ez csak hiú ábránd.
570
00:33:26,583 --> 00:33:28,396
Térj végre észhez...
571
00:33:32,032 --> 00:33:35,659
Bárcsak ilyen könnyedén elillanna ez az érzés.
572
00:33:36,600 --> 00:33:38,118
De figyelj csak!
573
00:33:38,127 --> 00:33:39,836
Mi lenne, ha igazán akarnám,
574
00:33:39,837 --> 00:33:41,148
és végül csak összejönnénk valahogy,
575
00:33:41,149 --> 00:33:42,531
de rájönnénk, hogy valójában nem is illünk össze?
576
00:33:42,530 --> 00:33:43,813
Hm?
577
00:33:44,379 --> 00:33:46,350
Te jó ég, szörnyen fárasztó vagy...
578
00:33:52,962 --> 00:33:54,043
Hé,
579
00:33:54,495 --> 00:33:56,519
megkértem Kang Sang Hee kezét.
580
00:33:56,520 --> 00:33:57,479
Ne már, komolyan?
581
00:33:57,772 --> 00:33:58,384
És mi volt?
582
00:33:58,385 --> 00:33:59,544
Hm?
583
00:34:00,869 --> 00:34:02,781
Én sem tudom.
584
00:34:03,649 --> 00:34:06,035
Néha olyan, mintha nem is ismerném.
585
00:34:06,036 --> 00:34:09,345
De ha esküvőről van szó,
szerintem hajlamos lenne a szökésre.
586
00:34:10,461 --> 00:34:13,126
Amikor felhúztam az ujjára a gyűrűt,
nem ellenkezett.
587
00:34:13,127 --> 00:34:15,068
Azta...
588
00:34:15,476 --> 00:34:17,938
Jo Hae Yoon, megcsináltad.
589
00:34:19,330 --> 00:34:20,967
Irigyellek...
590
00:34:21,235 --> 00:34:23,799
Irigykedsz? Ugyan miért?
591
00:34:26,401 --> 00:34:27,784
Bakker, ha itt lettem volna,
592
00:34:27,785 --> 00:34:29,018
mindent gyorsan lerendeztem volna.
593
00:34:29,019 --> 00:34:31,205
Te jó ég, nyugodj meg végre.
594
00:34:31,206 --> 00:34:33,361
Mennyi idő is telt el azóta,
hogy visszakaptad az engedélyed?
595
00:34:33,362 --> 00:34:34,393
Ó!
596
00:34:34,394 --> 00:34:37,423
Kisasszony, ezt a gyűrűt még nem láttam.
597
00:34:37,424 --> 00:34:38,687
Ezt?
598
00:34:38,688 --> 00:34:40,172
Házi feladat.
599
00:34:40,173 --> 00:34:42,101
Jo úrtól kapta?
600
00:34:42,860 --> 00:34:45,142
Együttjárós gyűrű?
601
00:34:46,154 --> 00:34:49,930
Háttal állt nekem a cellában,
és felhúzta az ujjamra...
602
00:34:49,931 --> 00:34:52,696
Szánalmas és csodálatos is volt egyben.
603
00:34:52,697 --> 00:34:54,602
Olyan furán vert a szívem abban a pillanatban.
604
00:34:54,603 --> 00:34:57,946
Akkor ez most eljegyzési gyűrű lesz...?
605
00:34:58,265 --> 00:35:00,016
Ha én valaha férjhez megyek,
606
00:35:00,017 --> 00:35:02,314
akkor csak hozzá kellene mennem, nem igaz?
607
00:35:02,405 --> 00:35:06,440
Ez alatt a 33 év alatt...
608
00:35:06,441 --> 00:35:07,737
... ő volt a legjobb ember az életemben.
609
00:35:07,738 --> 00:35:09,031
Szerintem...
610
00:35:09,032 --> 00:35:11,111
Ez így egy kicsit hülyén hangzik.
611
00:35:11,112 --> 00:35:11,965
Miért?
612
00:35:11,966 --> 00:35:14,363
"Eddig ő volt a legjobb hozzám,
így hát hozzámegyek feleségül."
613
00:35:14,382 --> 00:35:17,703
Szerintem ez így nincs rendjén.
614
00:35:17,996 --> 00:35:21,063
Fel kellene írnia az érveket és az ellenérveket.
615
00:35:24,235 --> 00:35:27,403
Jobb oldalon az álljon,
mi szól a házasság mellett.
616
00:35:28,081 --> 00:35:31,531
A bal oldalon pedig, hogy mi szól ellene.
617
00:35:33,003 --> 00:35:34,340
Valószínűleg csak...
618
00:35:34,341 --> 00:35:37,403
... a bal oldalt fogja majd tudni megtölteni.
619
00:35:37,404 --> 00:35:39,591
A házasság már csak ilyen.
620
00:35:39,592 --> 00:35:41,923
Na és hol van ez kőbe vésve?
621
00:35:41,924 --> 00:35:44,911
Ez minden párnál máshogy van.
622
00:35:44,912 --> 00:35:47,335
Azért írja csak le.
623
00:36:06,223 --> 00:36:08,366
Jó napot kívánok.
624
00:36:09,900 --> 00:36:11,712
Ön kicsoda?
625
00:36:11,713 --> 00:36:14,162
Ó, most találkozunk először.
626
00:36:14,163 --> 00:36:16,567
Cho Su In jóbarátja vagyok, Jang Hyun Tae.
627
00:36:16,568 --> 00:36:18,289
Barát?
628
00:36:19,231 --> 00:36:22,401
Létezhet barátság nő és férfi között?
629
00:36:22,402 --> 00:36:23,324
Valamint...
630
00:36:23,325 --> 00:36:27,421
Helyes dolog bejönni úgy a szobába,
hogy ő nincs itt?
631
00:36:27,422 --> 00:36:28,665
Ó, igaz is.
632
00:36:28,666 --> 00:36:31,259
Olyan nyomasztó volt a szoba.
633
00:36:31,260 --> 00:36:33,512
Ez tetszik önnek, asszonyom?
634
00:36:33,888 --> 00:36:35,323
Ezt önnek köszönhetem?
635
00:36:35,324 --> 00:36:36,181
Igen.
636
00:36:36,240 --> 00:36:39,246
Bejönni úgy, hogy nem is mond semmit...
637
00:36:39,247 --> 00:36:41,463
Ha már úgy is itt van, szedje le,
és vigye magával.
638
00:36:41,464 --> 00:36:42,839
Nos, tudja...
639
00:36:42,840 --> 00:36:44,198
... ez így még mindig nem teljes.
640
00:36:44,199 --> 00:36:45,971
Magyarázattal tartozok önnek.
641
00:36:46,769 --> 00:36:48,962
Szeretné, hogy előtte hozzak
önnek valami frissítőt?
642
00:36:48,963 --> 00:36:50,771
Nem kell, hagyja csak.
643
00:36:52,052 --> 00:36:54,653
Nem érzi úgy, hogy be van zárva ebbe a szobába?
644
00:36:54,654 --> 00:36:56,099
Olyan szép idő van ma.
645
00:36:56,100 --> 00:36:58,116
Kinyissam önnek az ablakot?
646
00:36:58,117 --> 00:37:01,680
Szalad a lányom után, igaz?
647
00:37:02,372 --> 00:37:04,446
Nos...
648
00:37:04,447 --> 00:37:05,672
Igen.
649
00:37:05,673 --> 00:37:07,353
Képes igent mondani előttem?
650
00:37:07,354 --> 00:37:09,185
A lányom férjnél van.
651
00:37:09,186 --> 00:37:12,560
Nos, annak, hogy ma eljöttem,
semmi köze ehhez,
652
00:37:12,561 --> 00:37:16,230
ezért kérem, ne aggódjon.
653
00:37:16,231 --> 00:37:19,636
Megpróbálja normálisan alakítani az életét,
ezért ne akarja összezavarni őt,
654
00:37:19,637 --> 00:37:21,531
és kérem, menjen el.
655
00:37:21,532 --> 00:37:22,816
Ha ön nem lenne,
656
00:37:22,817 --> 00:37:25,089
akkor is nehéz dolga lenne most.
657
00:37:25,090 --> 00:37:28,673
Vegye azt le, és vigye magával.
658
00:37:29,747 --> 00:37:32,125
Kíváncsi voltam, kire hasonlíthat Su In.
659
00:37:32,126 --> 00:37:34,825
Nagyon hasonlít önre.
660
00:37:34,826 --> 00:37:38,168
Ön igazán gyönyörű, asszonyom.
661
00:37:42,487 --> 00:37:44,333
Ez mi lehet szerinted?
662
00:37:44,792 --> 00:37:45,847
Mit keres az elnöki székben?
663
00:37:45,848 --> 00:37:47,511
Érdekesnek tűnt.
664
00:37:47,511 --> 00:37:48,343
Mi szél hozta önöket?
665
00:37:48,344 --> 00:37:50,305
Nem hívtam önöket, és mégis eljöttek.
666
00:37:50,306 --> 00:37:54,161
Ön a Bond legfontosabb ügyfele.
667
00:37:54,330 --> 00:37:55,628
Hallottam, hogy miután a reklám adásba került,
668
00:37:55,629 --> 00:37:57,487
40%-kal emelkedett a forgalma.
669
00:37:57,488 --> 00:37:58,676
Ez csekélység.
670
00:37:58,677 --> 00:38:00,056
Pillanatnyi előny.
671
00:38:00,057 --> 00:38:01,302
Tudta, hogy a Bok Man Csirke reklámja...
672
00:38:01,303 --> 00:38:03,365
... jelenleg a hetedik legnépszerűbb reklám a piacon?
673
00:38:03,529 --> 00:38:04,542
Ha a reklámokat nézzük,
674
00:38:04,543 --> 00:38:05,683
ez egészen lenyűgöző eredmény.
675
00:38:05,684 --> 00:38:07,074
Ha az interneten rákeres arra a szóra,
hogy "csirke",
676
00:38:07,075 --> 00:38:08,748
tudta, hogy a "Kim Bok Man" az első találat?
677
00:38:08,749 --> 00:38:10,686
"Kim Bok Man modell".
678
00:38:12,531 --> 00:38:13,659
Megnőtt a kereslet a reklámok iránt,
679
00:38:13,660 --> 00:38:15,622
miután a miénk is adásba került.
680
00:38:15,623 --> 00:38:17,961
Nem szeretne új reklámot készíteni,
ha már úgy is ilyen nagy ön iránt az érdeklődés?
681
00:38:17,962 --> 00:38:20,567
Szóval azt javasolja...
682
00:38:20,568 --> 00:38:21,663
... hogy fektessek még bele pénzt?
683
00:38:21,664 --> 00:38:22,460
Nos...
684
00:38:22,461 --> 00:38:25,059
Mi lenne ha inkább másképp közelítenénk meg a dolgot?
685
00:38:27,425 --> 00:38:28,640
Igen? Tessék!
686
00:38:28,641 --> 00:38:29,679
A tárgyalóba kérnék...
687
00:38:29,680 --> 00:38:30,566
... 10 csirkét,
688
00:38:30,567 --> 00:38:32,017
félig átsütve, némi pikáns fűszerezéssel.
689
00:38:32,018 --> 00:38:33,430
Küldjön jó sokat, világos?
690
00:38:33,431 --> 00:38:36,446
Milyen udvariatlanok mindig ezek a mai fiatalok.
691
00:38:36,447 --> 00:38:38,323
Mire volt jó az a reklám?
692
00:38:38,324 --> 00:38:39,867
Azon keresztül könyörög,
hogy sikeres maradjon a cég?
693
00:38:39,868 --> 00:38:42,049
Könyörgök?
694
00:38:42,852 --> 00:38:46,272
Tudja, milyen sikeres volt a reklám?
695
00:38:46,273 --> 00:38:47,961
Most irigy, ugye?
696
00:38:47,962 --> 00:38:49,991
Azért, mert ugyanerre vágyik, nem igaz?
697
00:38:49,992 --> 00:38:50,743
De vajon meddig tart ez a siker?
698
00:38:50,744 --> 00:38:53,023
Ha fél óránál tovább tart a kiszállítás,
nem fizetek!
699
00:38:53,024 --> 00:38:54,647
Hal-...
700
00:38:55,307 --> 00:38:56,971
Hogy megnőtt ez a csibész...
701
00:38:56,972 --> 00:38:59,653
Ahhoz képest, hogy még egykor ő szaladgált az üzlet után...
702
00:38:59,654 --> 00:39:00,876
Ez meg ki volt?
703
00:39:00,877 --> 00:39:02,229
Úgy hívják, Gu Bong Gyun.
704
00:39:02,230 --> 00:39:03,290
Az olajbizniszben érdekelt.
705
00:39:03,291 --> 00:39:04,452
Még egy ilyen bunkó parasztot!
706
00:39:04,453 --> 00:39:05,437
Amikor értekezletre kell mennie,
707
00:39:05,438 --> 00:39:06,763
mindig idetelefonál.
708
00:39:06,764 --> 00:39:08,797
Várjunk csak, ez az a Gu Bong Gyun,
709
00:39:08,798 --> 00:39:10,808
aki a "K Olaj" nevű olajtársaságot vezeti?
710
00:39:10,809 --> 00:39:11,828
Igen.
711
00:39:11,829 --> 00:39:14,190
Ő tudja, mitől döglik a légy.
712
00:39:14,974 --> 00:39:16,329
Gu Bong Gyun tárgyalójába kérnék...
713
00:39:16,330 --> 00:39:17,391
10 csirkét.
714
00:39:17,392 --> 00:39:19,036
Gyorsan küldjék!
Ha nem érkezik meg 30 percen belül,
715
00:39:19,037 --> 00:39:21,256
nem fizetik ki az árát.
716
00:39:21,628 --> 00:39:23,115
De közvetlenül önt hívja,
717
00:39:23,116 --> 00:39:25,286
ha rendelnek valamit?
718
00:39:25,287 --> 00:39:27,893
Nos, az olajban nagy pénz van,
719
00:39:27,894 --> 00:39:30,467
szóval ő bármit megengedhet magának.
720
00:39:33,674 --> 00:39:35,081
Igazgató úr,
721
00:39:35,082 --> 00:39:40,630
majd mi kivisszük neki a rendelést.
722
00:39:40,631 --> 00:39:41,472
Micsoda?
723
00:39:41,473 --> 00:39:42,610
Bízza ránk.
724
00:39:44,271 --> 00:39:47,675
Érzed a pénz szagát, mi?
725
00:39:52,536 --> 00:39:54,160
Ember, ez tisztára égő.
726
00:39:54,161 --> 00:39:56,291
Muszáj neked mindig ezt csinálni?
727
00:39:57,234 --> 00:39:58,921
Azt elismerem, hogy ügyesen próbálsz
élni a kínálkozó lehetőségekkel,
728
00:39:58,922 --> 00:40:00,920
de ez azért már nevetséges.
729
00:40:00,921 --> 00:40:02,529
Ha félsz a megmérettetésektől,
730
00:40:02,530 --> 00:40:04,944
sosem leszel sikeres ebben a szakmában.
732
00:40:04,945 --> 00:40:06,164
Persze, persze...
733
00:40:06,165 --> 00:40:07,031
Még jó, hogy nem sietünk.
734
00:40:07,032 --> 00:40:07,939
Hé,
735
00:40:07,940 --> 00:40:10,093
ugye tudod, hogy kivel készítik a reklámjaikat?
736
00:40:10,094 --> 00:40:11,106
Régóta a...
737
00:40:11,107 --> 00:40:12,371
Megjött a csirke!
738
00:40:12,594 --> 00:40:13,194
Jó napot!
739
00:40:13,099 --> 00:40:14,421
Jó napot.
740
00:40:15,768 --> 00:40:17,573
Hogy vannak?
741
00:40:17,907 --> 00:40:19,157
Hát ti?
742
00:40:19,158 --> 00:40:21,127
Ti most már házhozszállítással is foglalkoztok?
743
00:40:21,128 --> 00:40:22,145
Együnk.
744
00:40:22,146 --> 00:40:23,456
Hé, adjon nekem is egyet.
745
00:40:23,457 --> 00:40:24,400
Ó, igen, tessék.
746
00:40:26,316 --> 00:40:28,194
Shin Hwal vagyok a Bond Factory ügynökségtől.
747
00:40:30,397 --> 00:40:31,816
Mostantól, ha bármikor csirkére van szüksége,
748
00:40:31,817 --> 00:40:33,426
azt bízza ránk nyugodtan.
749
00:40:33,427 --> 00:40:35,037
Mivel foglalkoznak?
750
00:40:35,038 --> 00:40:37,007
A reklámszakmában dolgoznak.
751
00:40:38,524 --> 00:40:40,942
Korábban nekem dolgoztak.
752
00:40:41,557 --> 00:40:45,137
Egy barátom említette, hogy ti készítettétek
a Bok Man Csirke reklámját,
753
00:40:45,390 --> 00:40:47,093
de mostantól így űzitek ezt a szakmát?
754
00:40:47,094 --> 00:40:47,943
Ti csináltátok...
755
00:40:47,944 --> 00:40:49,229
... a Bok Man Csirke reklámját?
756
00:40:49,230 --> 00:40:50,462
Igen, így történt.
757
00:40:50,463 --> 00:40:52,311
Mostantól hívjanak minket gyakrabban.
758
00:40:52,312 --> 00:40:54,120
Rengeteg ötlet van még a tarsolyunkban...
759
00:40:54,121 --> 00:40:56,057
... a "K Olaj" számára.
760
00:40:56,265 --> 00:40:58,274
Nézzenek oda, az emberek ma már
mit el nem vállalnak,
761
00:40:58,275 --> 00:41:00,124
csak hogy megéljenek...!
762
00:41:00,374 --> 00:41:01,513
Jó étvágyat.
763
00:41:10,313 --> 00:41:12,028
Hé, Jo Hae Yoon.
764
00:41:12,876 --> 00:41:16,310
eddig azt hittem,
megvan a magadhoz való eszed,
765
00:41:16,848 --> 00:41:18,488
de ez most mi volt?
766
00:41:18,489 --> 00:41:20,248
Ha akkor elfogadtad volna az ajánlatomat,
és elkezdtél volna nekem dolgozni,
767
00:41:20,249 --> 00:41:23,330
most nem lennél ilyen helyzetben.
768
00:41:23,331 --> 00:41:25,774
Gyerünk, ide a csirkével, nyikhaj!
769
00:41:27,268 --> 00:41:28,862
Jung igazgató úr,
770
00:41:29,538 --> 00:41:31,814
miért nem eszik egy kicsit,
mielőtt elmegy?
771
00:41:35,822 --> 00:41:37,693
Ah!
772
00:41:38,997 --> 00:41:42,350
Mégis hogy akarod megközelíteni ezt az egészet?
773
00:41:42,380 --> 00:41:46,382
A K Olaj túl nagy vállalat ahhoz,
hogy meggondolatlanul elsiessük a dolgot.
774
00:41:46,676 --> 00:41:48,131
Azt se tudjuk, hívnának-e minket egyáltalán,
775
00:41:48,132 --> 00:41:50,432
akkor hát mirefel ez a nagy igyekezet?
776
00:41:50,433 --> 00:41:53,245
Csak örülj, hogy ma találkozhattunk velük.
777
00:41:53,246 --> 00:41:54,714
Miről beszéltek?
778
00:41:54,715 --> 00:41:56,163
És mi az a K Olaj?
779
00:41:56,164 --> 00:41:59,647
Hae Yoon teljesen belebolondult a K Olajba.
780
00:41:59,694 --> 00:42:01,186
Jó ideje nem volt már ennyire izgatott valami miatt.
781
00:42:01,187 --> 00:42:02,565
Vicces, mi?
782
00:42:02,566 --> 00:42:04,942
Amikor ma megláttam Jung igazgató fejét,
komolyan hányingerem támadt.
783
00:42:04,943 --> 00:42:06,481
Találkoztatok Jung igazgatóval?
784
00:42:06,660 --> 00:42:09,333
Tudom, hogy nem kellene annyira
belelovagolnom magam ebbe az egészbe,
785
00:42:09,334 --> 00:42:12,146
de tényleg nyerni akarok, hogy láthassam,
hogy sápad el az arca.
786
00:42:12,147 --> 00:42:13,591
Ugye? Ti is?
787
00:42:13,591 --> 00:42:14,762
Haha...
788
00:42:15,533 --> 00:42:16,721
Ne nevess!
789
00:42:16,725 --> 00:42:18,978
Ez az egész miattad van!
790
00:42:18,979 --> 00:42:20,871
Annyira szégyellem magam...
791
00:42:20,872 --> 00:42:22,321
Nyugi.
792
00:42:23,480 --> 00:42:26,542
Gondoljuk át nyugodt fejjel.
793
00:42:26,543 --> 00:42:29,528
Ha elsietjük, nem fog működni.
794
00:42:31,094 --> 00:42:33,043
Tudtad, hogy ma csirkefutárok voltunk?
795
00:42:33,044 --> 00:42:34,933
Öcsém...
796
00:42:43,516 --> 00:42:44,249
Halló.
797
00:42:44,250 --> 00:42:45,581
Ezúttal még többet viszünk.
798
00:42:45,608 --> 00:42:46,975
20 csikét.
799
00:42:46,976 --> 00:42:48,363
Utálja, ha valaki késik.
800
00:42:48,364 --> 00:42:49,011
Igyekezzenek!
801
00:42:49,012 --> 00:42:50,154
Igenis, értettem!
802
00:42:50,155 --> 00:42:52,171
Nem tudom, mi jár a fejükben,
803
00:42:52,534 --> 00:42:54,609
de ő nem fog elhamarkodott döntést hozni.
804
00:42:54,610 --> 00:42:55,831
Sok sikert!
805
00:42:55,832 --> 00:42:57,767
Köszönjük, majd észben tartjuk!
806
00:43:05,415 --> 00:43:06,506
Hát ön is megérkezett.
807
00:43:13,730 --> 00:43:14,383
Szép napot kívánunk!
808
00:43:14,384 --> 00:43:15,701
Oké.
809
00:43:19,700 --> 00:43:22,826
[Nem kell megállni a fekvőrendőrnél]
[K Olaj]
810
00:43:25,292 --> 00:43:26,986
Jó, ha közvetlenül ráesik a fény,
811
00:43:26,987 --> 00:43:29,720
de szerintem a "K" nem látszódik olyan jól.
812
00:43:30,185 --> 00:43:34,555
Mi lenne, ha az oldalsó épületeket
is bevonnánk ebbe? Így ni!
813
00:43:44,020 --> 00:43:44,996
Állj!
814
00:43:45,425 --> 00:43:46,503
Hye Jin, irány a jég,
815
00:43:46,504 --> 00:43:48,559
Ha Ru, te pedig csinálj még 200-at.
816
00:43:49,159 --> 00:43:51,495
Én mikor léphetek jégre?
817
00:43:51,852 --> 00:43:53,164
Sérült voltál.
818
00:43:53,165 --> 00:43:54,881
Így is nagyon óvatosnak kell lenned,
819
00:43:54,882 --> 00:43:56,286
szóval különösen figyelj oda mindenre.
820
00:43:56,725 --> 00:43:58,569
Csupán ki kell hagynom az ugrásokat.
821
00:43:58,570 --> 00:44:01,823
Reggel és délután 2-2 óra edzés súlyokkal,
egy óra kocogás.
822
00:44:01,824 --> 00:44:03,088
Utána pihenés, bármi történjék is.
823
00:44:03,089 --> 00:44:04,454
Amint lemegy a térdedről a duzzanat,
824
00:44:04,455 --> 00:44:05,325
újra korcsolyázhatsz.
825
00:44:05,326 --> 00:44:06,228
Napi egy órát.
826
00:44:06,229 --> 00:44:07,824
Egy órát?
827
00:44:07,825 --> 00:44:09,611
Azt se tudom, hogy annyit szabad
lesz-e egyáltalán.
828
00:44:09,612 --> 00:44:11,710
Ha a 200 ugrással végeztél,
hazamehetsz.
829
00:44:11,711 --> 00:44:13,540
Viszlát holnap.
830
00:44:42,034 --> 00:44:44,475
Lerajzolt engem?
831
00:44:47,769 --> 00:44:50,363
Hasonlít rám...
832
00:44:54,908 --> 00:44:58,018
Úgy látszik, titokban újra itt járt.
833
00:45:01,402 --> 00:45:03,768
Barát vagy sem, szerinted van ennek értelme?
834
00:45:03,769 --> 00:45:06,192
Mihez fogsz kezdeni?
835
00:45:06,512 --> 00:45:07,977
Mire gondolsz?
836
00:45:07,978 --> 00:45:11,919
Mit csinálsz majd, ha összefut Hwallal?
837
00:45:11,920 --> 00:45:14,194
Ha még egyet hibázol,
838
00:45:14,195 --> 00:45:15,944
akkor tényleg vége ennek az egésznek.
839
00:45:15,945 --> 00:45:16,992
Majd én gondoskodok mindenről.
840
00:45:16,993 --> 00:45:18,008
Ne aggódj.
841
00:45:18,009 --> 00:45:19,589
Diszkréten vess véget ennek az egésznek!
842
00:45:19,590 --> 00:45:22,013
Jól van. Diszkréten!
843
00:45:24,641 --> 00:45:29,096
Pimasz volt és üdítő, amikor itt járt...
844
00:45:31,733 --> 00:45:33,479
De...
845
00:45:33,795 --> 00:45:38,169
... igazán szórakoztató.
846
00:45:43,207 --> 00:45:44,717
Igen. Találkozzunk személyesen,
847
00:45:44,718 --> 00:45:46,904
úgy egy hét múlva.
848
00:45:48,765 --> 00:45:51,347
Ó, valóban?
849
00:45:51,348 --> 00:45:52,330
Mégis...
850
00:45:52,331 --> 00:45:53,691
Igen.
851
00:45:54,940 --> 00:45:57,180
Az értekezletünk után visszahívom.
852
00:45:57,181 --> 00:45:58,199
Rendben.
853
00:45:58,500 --> 00:45:59,850
Viszonthallásra.
854
00:46:00,753 --> 00:46:01,750
Mit mondott?
855
00:46:01,751 --> 00:46:04,515
Azt mondta, azonnal szedjük le a
szemközti épületről a reklámot.
856
00:46:04,516 --> 00:46:06,109
Így nem tudja végezni a saját munkáját.
857
00:46:06,110 --> 00:46:08,388
Azt mondta, a költségeket nem tudja állni.
858
00:46:08,389 --> 00:46:10,218
Most mihez kezdjünk?
859
00:46:10,219 --> 00:46:12,315
Azt hiszem, megtettük, amit lehetett.
860
00:46:12,461 --> 00:46:15,339
Felélték az anyagi tartalékokat az eddigi reklámokra,
861
00:46:15,340 --> 00:46:17,272
a K Olaj pedig nem ment vele semmire.
862
00:46:17,273 --> 00:46:18,241
Megőrülök.
863
00:46:18,242 --> 00:46:19,320
Talán túl sokat reméltünk ettől?
864
00:46:19,321 --> 00:46:22,447
Nincs semmi forradalmi ötletetek?
865
00:46:22,448 --> 00:46:24,792
Valami, ami lenyűgözné őket?
866
00:46:25,447 --> 00:46:26,940
Igen?
867
00:46:26,941 --> 00:46:28,391
Ön Lee Ha Ru rokona, igaz?
868
00:46:28,392 --> 00:46:29,210
Így van.
869
00:46:29,939 --> 00:46:34,716
Ha Runak mára volt előjegyzése egy
kezelésre, de nem jelent meg.
870
00:46:34,717 --> 00:46:37,577
A múlt héten se jött el.
871
00:46:37,578 --> 00:46:39,599
Értem.
872
00:46:41,557 --> 00:46:42,270
Hé,
873
00:46:42,271 --> 00:46:44,515
csupán harminc perc minden este, világos?
874
00:46:44,516 --> 00:46:45,633
És csak egyszerű korizás.
875
00:46:45,634 --> 00:46:46,279
Hé,
876
00:46:46,280 --> 00:46:47,892
ez meg hogy jutott eszedbe?
877
00:46:47,893 --> 00:46:50,031
Azt hiszed, nem tudom, hogy érzed magad?
878
00:46:50,491 --> 00:46:51,719
Nem számít, mennyire utálod,
879
00:46:51,720 --> 00:46:53,992
ha egy napig nem csinálhatod, beleőrülsz.
880
00:46:53,993 --> 00:46:55,227
A kori már csak ilyen!
881
00:46:55,228 --> 00:46:56,867
Nem bírsz magaddal, igaz?
882
00:46:56,868 --> 00:46:57,876
Ugye?
883
00:46:58,013 --> 00:46:58,613
Hé,
884
00:46:58,614 --> 00:47:01,240
vigyázz a bokádra, térdedre és csuklódra,
885
00:47:01,241 --> 00:47:02,037
amit megütöttél!
886
00:47:02,038 --> 00:47:03,558
Ezt az izét...
887
00:47:03,559 --> 00:47:05,177
... hogy is hívják?
888
00:47:05,178 --> 00:47:06,820
Forgásnak.
889
00:47:06,821 --> 00:47:07,553
Na, azt!
890
00:47:07,554 --> 00:47:08,380
Azt ne csináld.
891
00:47:08,381 --> 00:47:10,294
Jól van. Köszönöm. Most már mehetsz.
892
00:47:10,295 --> 00:47:11,983
Nem, egy kicsit még figyelni foglak.
893
00:47:12,055 --> 00:47:13,483
Gyere utánam!
894
00:47:13,484 --> 00:47:15,588
Mi is volt ez még egyszer?
895
00:47:15,589 --> 00:47:17,235
Amikor ezt csinálod.
896
00:47:17,236 --> 00:47:18,933
Miért? Próbáljam meg?
897
00:47:18,934 --> 00:47:20,843
Jól van. Nézd!
898
00:47:24,074 --> 00:47:25,105
Az az!
899
00:47:25,713 --> 00:47:26,373
Igen.
900
00:47:26,574 --> 00:47:28,892
Erről beszéltem.
901
00:47:29,144 --> 00:47:31,077
Ügyes vagy.
902
00:47:31,580 --> 00:47:34,062
Hé, vigyázz a térdedre!
Ne erőltesd meg magad!
903
00:47:34,063 --> 00:47:36,170
Majd tollak hátulról.
904
00:47:37,911 --> 00:47:39,866
Jó érzés, ugye?
905
00:47:40,142 --> 00:47:42,723
Nagyszerű!
906
00:47:42,724 --> 00:47:44,068
Ügyes vagy!
907
00:47:44,069 --> 00:47:45,143
Azta!
908
00:47:49,867 --> 00:47:52,425
Egy! Kettő! Három, és...!
909
00:47:53,698 --> 00:47:54,436
Hé...
910
00:47:55,662 --> 00:47:57,171
Gyere ide!
911
00:48:09,476 --> 00:48:10,909
Szerintem jól áll majd.
912
00:48:11,727 --> 00:48:13,392
Ó, jól bizony!
913
00:48:16,534 --> 00:48:17,724
Nem jössz?
914
00:48:17,725 --> 00:48:19,237
- Gyere vissza!
- Mi van?
915
00:48:23,819 --> 00:48:24,691
Hé, ez az enyém!
916
00:48:24,692 --> 00:48:25,490
Miért csinálod ezt?
917
00:48:25,491 --> 00:48:27,051
Drága volt!
918
00:48:27,052 --> 00:48:27,867
Hé!
919
00:48:28,069 --> 00:48:28,862
Az az enyém!
920
00:48:29,255 --> 00:48:30,071
Hé!
921
00:49:02,626 --> 00:49:04,012
Elnézést...
922
00:49:10,299 --> 00:49:13,139
Mit keres maga itt?
923
00:49:13,140 --> 00:49:15,498
Játszok.
924
00:49:15,721 --> 00:49:18,407
Azt a játékot, amikor én vagyok az
alvó herceg az erdő kellős közepén.
925
00:49:18,408 --> 00:49:20,503
Felébresztett egy csókkal?
926
00:49:20,890 --> 00:49:23,270
Ha nem, vissza kell feküdnöm aludni.
927
00:49:23,271 --> 00:49:24,726
Aludnom kell...
928
00:49:25,213 --> 00:49:27,696
Elalszok...
929
00:49:28,171 --> 00:49:31,072
Hogy tud ilyen jól szórakozni teljesen egyedül?
930
00:49:31,073 --> 00:49:33,888
Miért jön mindig ide?
931
00:49:33,889 --> 00:49:36,306
Hogy megszeressen.
932
00:49:36,307 --> 00:49:38,698
Úgy gondoltam, hogy ha elég kitartó leszek,
933
00:49:38,699 --> 00:49:40,963
talán belém szeret.
934
00:49:41,793 --> 00:49:42,658
Igaz is...
935
00:49:42,659 --> 00:49:44,191
Mi ez a rajz a szobában?
936
00:49:45,628 --> 00:49:47,232
Hát észrevette, kisasszony?
937
00:49:47,938 --> 00:49:50,229
Hogy van az édesanyja?
938
00:49:50,230 --> 00:49:51,661
Már megint megharagudott?
939
00:49:51,662 --> 00:49:52,918
Ne már...
940
00:49:53,131 --> 00:49:54,658
Nem.
941
00:49:55,405 --> 00:49:59,264
Ugye tudja, hogy kínos helyzetbe hozza
az embereket?
942
00:49:59,545 --> 00:50:03,298
Le kellene szidnom önt, mégis hálás vagyok.
943
00:50:03,697 --> 00:50:05,081
Nem is tudom,
944
00:50:05,082 --> 00:50:07,782
hogy nevettette meg az édesanyámat.
945
00:50:10,400 --> 00:50:11,801
Akárhogy is történt,
946
00:50:12,236 --> 00:50:14,535
köszönöm.
947
00:50:15,293 --> 00:50:16,664
Csak így, pusztán szavakkal?
948
00:50:17,840 --> 00:50:20,144
Talán adjak pénzt?
949
00:50:20,145 --> 00:50:21,534
Hm...
950
00:50:21,535 --> 00:50:23,009
Pénzt azt ne.
951
00:50:23,342 --> 00:50:26,209
Valami olyasmit, aminek nincs pénzbeli értéke.
952
00:50:27,915 --> 00:50:28,626
Viszont...
953
00:50:28,890 --> 00:50:30,772
Legyen olyasvalami,
amit egyedül nem lehet játszani,
954
00:50:30,848 --> 00:50:32,672
hogy nélkülem ne menjen, rendben?
955
00:50:32,673 --> 00:50:33,562
Rendben.
956
00:50:33,563 --> 00:50:34,955
- Oké.
- Ó!
957
00:50:36,762 --> 00:50:38,017
Ó, hát ön az, uram.
958
00:50:38,018 --> 00:50:39,225
Jó estét.
959
00:50:39,226 --> 00:50:40,444
Gyakran összefutunk mostanában.
960
00:50:40,445 --> 00:50:41,469
Igen...
961
00:50:41,866 --> 00:50:42,744
Ez nagyszerű!
962
00:50:43,039 --> 00:50:44,831
Már kezdtem aggódni,
hogy Ha Runak egyedül kell hazamennie.
963
00:50:45,585 --> 00:50:46,597
Oké.
964
00:50:47,801 --> 00:50:49,161
Ez nagyszerű!
965
00:50:50,117 --> 00:50:50,837
Hé, Lee Ha Ru,
966
00:50:51,074 --> 00:50:53,397
ne felejtsd el megmasszírozni a lábad,
ha hazaérsz!
967
00:50:54,100 --> 00:50:54,964
Uram,
968
00:50:54,965 --> 00:50:56,014
a legközelebbi viszontlátásra.
969
00:50:56,015 --> 00:50:57,318
Viszlát.
970
00:50:58,612 --> 00:50:59,551
Ha Ru, szia!
971
00:50:59,552 --> 00:51:00,933
Vigyázz a hazaúton!
972
00:51:04,762 --> 00:51:06,800
Most már úgy korizol, ahogy kedved szottyan?
973
00:51:06,801 --> 00:51:08,799
Nem is érdekel, mit tanácsol az edző?
974
00:51:08,800 --> 00:51:09,749
Na és?
975
00:51:09,750 --> 00:51:11,411
Miért nem mentél el a kezelésre?
976
00:51:11,412 --> 00:51:12,762
Miért akarod tudni?
977
00:51:12,763 --> 00:51:13,858
Vigyázok a lábamra.
978
00:51:13,869 --> 00:51:17,190
Amit most csinálsz, az nem az.
Rakd be a biciklit a kocsiba és szállj be!
979
00:51:18,190 --> 00:51:19,608
Nem jó ez így.
980
00:51:20,061 --> 00:51:21,580
Ne érj hozzám!
981
00:51:21,581 --> 00:51:22,994
Hazabiciklizni este a sötétben,
982
00:51:22,995 --> 00:51:24,855
mikor megsérült a térded?
983
00:51:24,856 --> 00:51:25,565
Szállj be végre!
984
00:51:25,566 --> 00:51:27,066
Eressz!
985
00:51:59,596 --> 00:52:01,349
A francba...
986
00:52:26,049 --> 00:52:27,658
Bezárhatja az ablakot,
987
00:52:27,659 --> 00:52:29,322
de nem húzhatja el a függönyt.
988
00:52:29,323 --> 00:52:31,177
És nem kapcsolhatja le a lámpát sem.
989
00:52:31,178 --> 00:52:31,879
Ja,
990
00:52:31,880 --> 00:52:33,927
és semmi szexi fehérnemű.
991
00:52:35,154 --> 00:52:37,648
Miért ilyen válogatós?
992
00:52:37,680 --> 00:52:38,663
Nos...
993
00:52:38,664 --> 00:52:41,531
Kezdődhet a mi kis éjjeli piknikünk?
994
00:52:41,532 --> 00:52:44,129
Tilos főzni a verandámon...
995
00:52:44,130 --> 00:52:46,014
Majd én fizetem a bírságot.
996
00:52:47,564 --> 00:52:50,188
Milyen rament szeretne?
997
00:52:52,548 --> 00:52:53,743
Főzze meg mindkettőt...
998
00:53:03,895 --> 00:53:05,289
Hagyjál!
999
00:53:13,199 --> 00:53:13,992
Hé, Lee Ha Ru.
1000
00:53:13,993 --> 00:53:15,818
Mi van?
1001
00:53:16,478 --> 00:53:17,739
Gyűlöllek!
1002
00:53:17,740 --> 00:53:18,980
Gyűlöllek, Hwal!
1003
00:53:18,981 --> 00:53:20,756
Annyira gyűlöllek,
hogy legszívesebben meghalnék!
1004
00:53:20,757 --> 00:53:22,461
Rosszul vagyok, ha rád kell néznem!
1005
00:53:22,462 --> 00:53:24,615
Ki nem állhatom a hangodat!
1006
00:53:25,429 --> 00:53:27,122
Szánalmas vagyok,
1007
00:53:27,123 --> 00:53:29,100
és utállak,
1008
00:53:29,101 --> 00:53:30,876
de akkor is várni fogok rád!
1009
00:53:30,877 --> 00:53:33,429
Gyűlölöm magam, amiért így beszélek!
1010
00:53:38,739 --> 00:53:39,673
Eressz el!
1011
00:53:45,534 --> 00:53:47,604
Mit csináljak?
1012
00:53:48,598 --> 00:53:51,759
Nem igazán tehetek érted semmit...
1013
00:54:19,981 --> 00:54:22,058
Hármunk közül én vagyok a legfiatalabb.
1014
00:54:22,059 --> 00:54:25,495
Apához hasonlóan a fivéreim is a seregben szolgálnak.
1015
00:54:25,496 --> 00:54:28,214
Az apám belőlem is katonát akart nevelni,
1016
00:54:28,215 --> 00:54:30,389
és már azon voltam, hogy beleegyezek,
1017
00:54:30,390 --> 00:54:32,294
de végül megmondtam neki,
hogy művészeti egyetemre akarok menni.
1018
00:54:32,295 --> 00:54:33,768
Először talán meglepődött,
1019
00:54:33,769 --> 00:54:35,106
mert elnevette magát.
1020
00:54:35,802 --> 00:54:38,986
Aztán nekem esett, és elkezdett ütni-verni.
1021
00:54:38,987 --> 00:54:44,114
Azon a távoli, esős napon úgy megvert,
hogy rendesen sajgott mindenem.
1022
00:54:45,062 --> 00:54:48,267
Mégse tudott lebeszélni erről.
1023
00:54:48,717 --> 00:54:52,482
Az aznap történtek miatt vagyok ma olyan, amilyen.
1024
00:54:57,304 --> 00:54:58,000
Nos...
1025
00:54:58,001 --> 00:54:59,642
Anyának...
1026
00:54:59,643 --> 00:55:01,798
... én voltam az egyetlen gyermeke.
1027
00:55:02,706 --> 00:55:06,054
Én voltam a büszkesége,
az ügyesen korizó kislánya.
1028
00:55:06,055 --> 00:55:07,718
De amikor 19 éves lettem,
1029
00:55:07,719 --> 00:55:10,222
azt mondtam, félredobok mindent,
és elmegyek Kanadába.
1030
00:55:10,223 --> 00:55:12,485
Nagyot csalódott akkor bennem.
1031
00:55:12,773 --> 00:55:14,634
Számára...
1032
00:55:14,910 --> 00:55:17,912
... ott egy álom véget ért.
1033
00:55:18,886 --> 00:55:21,078
Néha...
1034
00:55:21,128 --> 00:55:23,635
Elgondolkozok azon, hogy a tetteim miatt
alakultak-e a dolgok úgy,
1035
00:55:23,636 --> 00:55:26,410
ahogy most vannak.
1036
00:55:26,411 --> 00:55:28,545
Megbánta?
1037
00:55:29,584 --> 00:55:31,278
Mit?
1038
00:55:31,279 --> 00:55:34,259
Nem is gondolok vissza rá...
1039
00:55:35,344 --> 00:55:36,710
Ha belegondolok,
1040
00:55:36,711 --> 00:55:39,600
mindketten csalódást okoztunk a szüleinknek.
1041
00:55:39,601 --> 00:55:41,217
Az első pillanattól kezdve, ahogy megláttam,
1042
00:55:41,218 --> 00:55:43,622
éreztem, hogy valami maga felé húz engem.
1043
00:55:45,188 --> 00:55:45,965
Kérem...
1044
00:55:45,966 --> 00:55:47,385
Ne menjen többet a kórházba,
1045
00:55:47,386 --> 00:55:50,500
és ide se jöjjön többé.
1046
00:55:52,897 --> 00:55:54,346
A mai nap az utolsó.
1047
00:55:54,421 --> 00:55:57,140
Rosszul esik önnek, ha eljövök ide?
1048
00:55:58,045 --> 00:55:59,640
Természetesen!
1049
00:56:02,866 --> 00:56:04,825
Értem...
1050
00:56:04,826 --> 00:56:07,294
Persze, nyilvánvaló.
1051
00:56:07,295 --> 00:56:09,547
Mindig elfelejtem.
1052
00:56:10,788 --> 00:56:14,173
Néha azt hiszem, szeret engem.
1054
00:56:30,035 --> 00:56:32,811
A veranda lesz a semleges terület...
1055
00:56:32,812 --> 00:56:34,583
A tulaj egy idióta lehet,
1056
00:56:34,584 --> 00:56:37,022
de a veranda zseniális.
1057
00:56:41,542 --> 00:56:42,571
Nahát,
1058
00:56:42,572 --> 00:56:44,896
milyen szép esténk van.
1059
00:56:50,639 --> 00:56:53,822
Miért akarod, hogy megint bánatos legyen?
1060
00:56:54,198 --> 00:56:55,640
Megpróbálja helyretenni magában a dolgokat,
1061
00:56:55,641 --> 00:56:57,958
ezért ne cseszegesd.
1062
00:56:57,959 --> 00:57:01,500
Hogy érted ezt?
1063
00:57:03,707 --> 00:57:05,713
Ti ketten teljesen egyformák vagyok.
1064
00:57:06,645 --> 00:57:07,680
Te...
1065
00:57:07,681 --> 00:57:09,859
...és Hyun Tae.
1066
00:57:11,958 --> 00:57:14,587
Mindketten rád várnak,
1067
00:57:15,634 --> 00:57:18,334
szóval hozd ezt helyre, világos?
1068
00:57:18,880 --> 00:57:20,259
Mivel nem vagy képes a sarkadra állni,
1069
00:57:20,260 --> 00:57:22,480
megnehezíted mindkettejük dolgát.
1070
00:57:22,481 --> 00:57:24,222
Akár elválsz,
1071
00:57:24,223 --> 00:57:25,603
akár újra összejössz a feleségeddel,
1072
00:57:25,604 --> 00:57:26,882
csinálj végre valamit!
1073
00:57:26,883 --> 00:57:28,150
Nekem is rendesen megfájdul
a fejem ettől az egésztől...
1074
00:57:28,151 --> 00:57:32,697
Mi közötök van más házasságához?
1075
00:57:53,490 --> 00:57:54,264
Ó!
1076
00:57:54,968 --> 00:57:56,505
Itt az én rabom!
1077
00:57:57,956 --> 00:58:00,017
Rab... na bazd meg...
1078
00:58:00,018 --> 00:58:00,904
Végeztél, ugye?
1079
00:58:00,905 --> 00:58:03,141
Ja, épp most végeztem.
1080
00:58:07,064 --> 00:58:10,162
Átjöttem, mert hiányoztál.
1081
00:58:11,882 --> 00:58:12,954
Hé,
1082
00:58:12,955 --> 00:58:14,250
hadd maradjak éjszakára!
1083
00:58:14,251 --> 00:58:16,252
Sosem lehetünk elég óvatosak.
1084
00:58:16,503 --> 00:58:18,266
Jae Wook is itt van.
1085
00:58:18,267 --> 00:58:19,330
Hé kölyök,
1086
00:58:19,600 --> 00:58:20,785
nem is köszönsz?
1087
00:58:22,084 --> 00:58:22,958
Hé,
1088
00:58:23,347 --> 00:58:24,863
nem azt mondtad, hogy elmész a szaunába?
1089
00:58:25,081 --> 00:58:26,833
Azt mondta, maradhatok.
1090
00:58:27,476 --> 00:58:28,897
Tényleg...
1091
00:58:29,178 --> 00:58:31,643
Majd befogom a fülem,
hogy nyugodtan beszélhessenek.
1092
00:58:31,644 --> 00:58:33,098
Ez az, ezt már szeretem.
1093
00:58:33,099 --> 00:58:34,410
Maradj is így, világos?
1094
00:58:35,136 --> 00:58:36,023
Menjünk fel!
1095
00:58:39,072 --> 00:58:40,410
Mondanom kell neked valamit.
1096
00:58:40,411 --> 00:58:42,259
A bolt bezárásáról is beszélnünk kell.
1097
00:58:42,260 --> 00:58:43,387
Rendben?
1098
00:58:45,039 --> 00:58:48,866
Hiányoztál...
1099
00:58:48,867 --> 00:58:49,833
Menjünk fel!
1100
00:58:49,834 --> 00:58:50,708
Hé, Jae Wook!
1101
00:58:50,709 --> 00:58:51,596
Pakolj össze, és feküdj le, jó?
1102
00:58:51,597 --> 00:58:54,027
Hé! Hé!
1103
00:59:41,120 --> 00:59:42,952
Bátyus...
1104
01:00:18,751 --> 01:00:21,407
{\a6}Mindig mondtam neked
1105
01:00:21,408 --> 01:00:24,110
{\a6}Hogy szeretlek
1106
01:00:24,111 --> 01:00:27,011
{\a6}Hogy szeretlek
1107
01:00:29,738 --> 01:00:32,404
{\a6}Mindig mondtam neked
1108
01:00:32,405 --> 01:00:35,142
{\a6}Hogy hiányzol
1109
01:00:35,143 --> 01:00:38,094
{\a6}Hogy hiányzol
1110
01:00:39,675 --> 01:00:43,374
{\a6}Eltelik 1 év
1111
01:00:43,617 --> 01:00:46,266
{\a6}Eltelik 2 év
1112
01:00:46,267 --> 01:00:50,327
{\a6}Az évek csak telnek és telnek
1113
01:00:50,328 --> 01:00:54,663
{\a6}A dolgok pedig, amiket mondok
1114
01:00:54,664 --> 01:00:57,535
{\a6}És az a sok ígéret
1115
01:00:57,536 --> 01:01:01,832
{\a6}És az a sok elsuttogott szó
1116
01:01:01,833 --> 01:01:03,196
{\a6}Hamarosan
1117
01:01:03,197 --> 01:01:05,691
{\a6}Jelentéktelen
1118
01:01:05,692 --> 01:01:08,668
{\a6}Fájó seb marad csupán
1119
01:01:08,669 --> 01:01:12,441
{\a6}Mely társamul szegődik
1120
01:01:13,297 --> 01:01:17,039
{\a6}Mindig mondtam neked
1121
01:01:17,245 --> 01:01:19,667
{\a6}Hogy szeretlek
1122
01:01:19,869 --> 01:01:22,667
{\a6}Hogy szeretlek
1123
01:01:24,397 --> 01:01:28,186
{\a6}Mindig mondtam neked
1124
01:01:28,187 --> 01:01:30,855
{\a6}Hogy hiányzol
1125
01:01:31,149 --> 01:01:34,024
{\a6}Hogy hiányzol
1126
01:01:34,025 --> 01:01:36,544
{\a6}Én megmondtam neked...
1127
01:01:36,798 --> 01:01:39,343
{\a6}Én megmondtam neked...
1128
01:01:39,344 --> 01:01:42,307
{\a6}Én megmondtam neked...
1129
01:01:48,360 --> 01:01:51,317
Azt hiszed, gyakorolhatsz a térdeddel?
1130
01:01:53,417 --> 01:01:56,371
Legutóbb a versenyen az esésedről...
1131
01:01:56,372 --> 01:01:58,995
... felvétel készült.
1132
01:02:00,747 --> 01:02:03,030
Nem tudtad befejezni a versenyt,
és le kellett hozni téged a pályáról.
1133
01:02:03,031 --> 01:02:06,533
Nem szégyelled magad,
hogy így képviselted az országot?
1134
01:02:07,768 --> 01:02:09,731
Négykor találkozunk a kórházban.
1135
01:02:09,732 --> 01:02:12,533
Ezentúl minden nap elviszlek,
mert magadtól semmit se csinálsz meg.
1136
01:02:16,031 --> 01:02:17,419
Hé, Lee Ha Ru!
1137
01:02:17,945 --> 01:02:19,157
Gyere ide!
1138
01:02:20,952 --> 01:02:22,409
Tessék. Jól figyelj rám!
1139
01:02:22,410 --> 01:02:23,644
Ez a tiéd!
1140
01:02:26,193 --> 01:02:27,941
Egy zene? Nekem?
1141
01:02:28,149 --> 01:02:28,963
Megcsináltad...
1142
01:02:28,964 --> 01:02:30,711
... és nekem adod?
1143
01:02:30,712 --> 01:02:32,272
Úgy gondoltam,
hogy ha megmaradna a régi zenéd,
1144
01:02:32,273 --> 01:02:33,896
még összetörnéd magad miatta.
1145
01:02:34,226 --> 01:02:36,535
Korcsolyázz erre nyugodtan.
1146
01:02:36,997 --> 01:02:38,649
Csak azért, mert legutóbb mérges voltál,
1147
01:02:38,650 --> 01:02:41,005
még ne vágd tönkre a lábad teljesen.
1148
01:02:42,678 --> 01:02:43,974
Hwal!
1149
01:02:45,348 --> 01:02:47,270
Köszönöm!
1150
01:02:48,467 --> 01:02:50,491
Ez eszembe se jutott!
1151
01:02:50,866 --> 01:02:52,210
Nahát...
1152
01:02:52,899 --> 01:02:54,012
Hali, Jae Wook,
1153
01:02:54,013 --> 01:02:55,227
befejezted már az evést?
1154
01:02:55,228 --> 01:02:56,763
Jae Wook elment az edzésre.
1155
01:02:56,994 --> 01:02:58,890
Ez jól néz ki...
1156
01:02:59,380 --> 01:03:01,410
Ez a leves fantasztikusan néz ki!
1157
01:03:04,592 --> 01:03:05,779
Ó, finom!
1158
01:03:05,780 --> 01:03:06,801
Finom?
1159
01:03:06,802 --> 01:03:07,954
Aha.
1160
01:03:10,252 --> 01:03:11,538
Tudod...
1161
01:03:13,368 --> 01:03:16,741
Jó leszek hozzád, akár egy feleség,
1162
01:03:17,996 --> 01:03:21,425
de inkább ne házasodjunk össze.
1163
01:03:31,272 --> 01:03:34,427
Nem vehetem le ezt a gyűrűt?
1164
01:03:34,428 --> 01:03:37,146
Nem gondolod, igaz?
1165
01:03:41,383 --> 01:03:43,213
Hae Yoon,
1166
01:03:44,619 --> 01:03:47,412
szeretlek.
1167
01:03:47,413 --> 01:03:49,810
Nem maradhat minden ugyanígy?
1168
01:03:49,811 --> 01:03:51,012
Nos,
1169
01:03:51,013 --> 01:03:52,748
számomra nem.
1170
01:03:59,893 --> 01:04:02,311
Ez most komoly?
1171
01:04:45,634 --> 01:04:47,128
Hwal,
1172
01:04:47,810 --> 01:04:50,695
Egy kérdés nem hagy nyugodni.
1173
01:04:53,819 --> 01:04:57,526
Még tíz percig se vagy képes nyugton maradni.
1174
01:05:05,635 --> 01:05:07,563
Aznap...
1175
01:05:07,564 --> 01:05:10,696
... miért öleltél meg?
1176
01:05:15,733 --> 01:05:17,653
Hwal...
1177
01:05:18,265 --> 01:05:19,392
Amikor a kezelés zajlik,
1178
01:05:19,393 --> 01:05:21,940
csak aludj, és hagyd, hogy ápoljanak.
1179
01:05:27,638 --> 01:05:29,110
Én... nos...
1180
01:05:29,111 --> 01:05:31,499
A zene, amit tőled kaptam,
1181
01:05:31,500 --> 01:05:34,267
nagyon szép.
1182
01:05:34,928 --> 01:05:37,233
Újra és újra meghallgatom.
1183
01:05:40,284 --> 01:05:43,139
Amikor hallgatom,
1184
01:05:43,140 --> 01:05:47,286
olyan érzés, mintha veled lennék.
1185
01:05:49,681 --> 01:05:51,674
Én...
1186
01:05:51,675 --> 01:05:55,835
Tényleg szeretlek.
1187
01:05:58,207 --> 01:06:00,831
És te?
1188
01:06:01,153 --> 01:06:02,942
Mondd,
1189
01:06:02,943 --> 01:06:05,709
te is szeretsz engem, ugye?
1190
01:06:05,710 --> 01:06:08,771
Érzem.
1191
01:06:09,662 --> 01:06:14,523
Te is szeretsz engem.
1192
01:06:15,514 --> 01:06:18,653
De nem mint a húgodat,
1193
01:06:18,654 --> 01:06:21,178
ugye?
1194
01:06:26,619 --> 01:06:30,438
Ha így haladsz,
egy elmegyógyintézetben fogsz kikötni!
1195
01:06:39,363 --> 01:06:41,575
Hwal!
1196
01:06:41,576 --> 01:06:44,342
Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)
1197
01:06:44,343 --> 01:06:47,093
Az angol változatot a WITHS2 készítette.
1198
01:06:49,412 --> 01:06:51,578
Ez egy ingyenes fansub, rajongóktól rajongóknak. Kereskedelmi forgalmazása TILOS!
1199
01:06:51,579 --> 01:06:55,194
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ d-addicts.com