1
00:00:00,072 --> 00:00:04,765
Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)
2
00:00:00,872 --> 00:00:04,765
{\a6}Az angol változatot a WITHS2 készítette.
3
00:00:08,636 --> 00:00:11,883
Na, aztán most már elég a bajból. Menj, és
takarítsd ki a szertárt, amit felgyújtottál.
7
00:00:18,600 --> 00:00:21,527
Reggel, amikor álmosan kinyitod a szemed...
8
00:00:21,528 --> 00:00:23,128
és mégis mosolyogsz...
9
00:00:23,262 --> 00:00:24,162
Hwal, bátyus, HWal!
10
00:00:25,550 --> 00:00:26,176
Elég sós?
11
00:00:26,322 --> 00:00:27,569
Te őrült fruska.
12
00:00:28,110 --> 00:00:29,094
Ó, sós lett!
13
00:00:32,414 --> 00:00:35,055
Amikor eltölt a virágok gyönyörű illata...
14
00:00:35,166 --> 00:00:35,821
Jó reggelt!
15
00:00:36,014 --> 00:00:36,564
Hé...!
16
00:00:37,325 --> 00:00:38,296
Mondd csak, szorulásod van?
17
00:00:39,000 --> 00:00:40,568
Mi? Nos... aha...
18
00:00:44,382 --> 00:00:45,666
- A banán jó ellene.
- Hé, az ajtó!
19
00:00:47,586 --> 00:00:48,496
Az ajtó!
20
00:00:54,528 --> 00:00:55,241
Óh... óh... óh...!
21
00:00:57,651 --> 00:01:00,009
Még akkor is, ha egy sötét szobában
üldögélsz egyedül,
22
00:01:00,010 --> 00:01:02,210
képes vagy megtalálni a napi boldogságot.
23
00:01:03,810 --> 00:01:04,387
Hyun Tae.
24
00:01:06,561 --> 00:01:07,691
Mit csinálsz?
25
00:01:08,350 --> 00:01:11,272
- Én...
- Azt kérdeztem, mi ez a zaj?
26
00:01:13,412 --> 00:01:14,728
Ez? Légzőgyakorlatok!
27
00:01:19,118 --> 00:01:20,383
Te perverz állat!
28
00:01:20,900 --> 00:01:22,938
Ha Ru, félreérted,
az egész csak egy félreértés...
29
00:01:22,987 --> 00:01:23,911
Hé, nem ég valami?
30
00:01:24,597 --> 00:01:25,167
De igen, ez itt...!
31
00:01:25,202 --> 00:01:26,935
{\a6}Amikor a világon minden érdekel.
32
00:01:26,626 --> 00:01:27,585
Hé, Hyun Tae, Hyun Tae!
33
00:01:28,750 --> 00:01:30,376
{\a6}Vajon honnan jönnek az ilyen napok?
34
00:01:31,725 --> 00:01:35,144
Ki okozza őket? Szándékosan törnek ránk?
35
00:01:38,609 --> 00:01:42,984
Most mi ez a nagy felhajtás egy ilyen kis
semmiség miatt? Milyen szégyenlősek a férfiak.
36
00:01:44,843 --> 00:01:48,182
Legközelebb sokkal több dolgot kell csinálnom.
37
00:01:53,600 --> 00:01:56,589
Nahát, hogy kerül ide ez a kis szőrmók!
38
00:01:57,517 --> 00:02:01,454
~ 3. rész ~
A kötelezők
39
00:02:03,264 --> 00:02:06,005
Azta, fel akarja falni az egész tálat.
40
00:02:07,073 --> 00:02:08,311
Nincs hova menned?
41
00:02:12,418 --> 00:02:13,207
Egyél még.
42
00:02:19,260 --> 00:02:19,976
Mindjárt kész.
43
00:02:29,153 --> 00:02:31,854
Hm, tökre úgy néz ki, mint Hwal.
44
00:02:36,043 --> 00:02:36,609
Wal.
45
00:02:37,682 --> 00:02:39,339
Megvan! Mostantól Wal lesz a neved!
46
00:02:39,780 --> 00:02:42,557
Wal, Wal, Wal, Wal.
47
00:02:42,932 --> 00:02:49,075
Wal, Wal, Wal, Wal.
48
00:02:50,543 --> 00:02:51,528
Wal, Wal, Wal.
49
00:02:55,297 --> 00:02:57,620
Juhé, ez nagyszerű.
50
00:03:01,434 --> 00:03:07,103
Nahát, milyen szépen mozognak.
51
00:03:13,777 --> 00:03:16,131
Miért nyúlsz más holmijához?
Annak már van gazdája.
52
00:03:16,278 --> 00:03:18,683
Ó, sajnálom, nem tudtam.
53
00:03:20,466 --> 00:03:23,155
Mindegyik foglalt. Valószínű,
hogy a legszélső még üres.
54
00:03:23,542 --> 00:03:24,955
Ó, köszönöm.
55
00:03:33,902 --> 00:03:35,387
Jó napot.
56
00:03:35,624 --> 00:03:38,644
- Ó, sziasztok.
- Jó napot.
57
00:03:38,800 --> 00:03:42,620
Kisasszony. Egy a mi Hye Jinünk edzésbeosztása
erre a hónapra.
58
00:03:42,667 --> 00:03:45,947
Kövessük ezt a beosztást, amennyiben
lehetséges. Majd később hazaviszem.
59
00:03:51,854 --> 00:03:52,926
Mi ez?
60
00:03:53,177 --> 00:03:54,478
Tényleg ki akartok lépni?
61
00:03:55,010 --> 00:03:56,694
Ezzel csak csökkennének a gondjai.
62
00:03:58,084 --> 00:04:00,862
Ha Kim kommunikációs igazgató úr panaszkodna,
mondja meg neki, hogy már kirúgott engem.
63
00:04:00,963 --> 00:04:03,070
Akkor te miért mész el, Jang Hyun Tae?
64
00:04:03,273 --> 00:04:04,423
- Én?
- Igen.
65
00:04:04,616 --> 00:04:08,078
Mert Shin csapatvezető úr elcsábított innen.
66
00:04:08,113 --> 00:04:11,151
Ugye tudjátok, hogy a szakadék felé haladtok,
ha így folytatjátok?
67
00:04:11,325 --> 00:04:11,876
Igen.
68
00:04:13,852 --> 00:04:14,695
Viszontlátásra.
69
00:04:19,823 --> 00:04:22,845
Hogy lehet, hogy még a gyakorlatotokat
is ugyanannál a cégnél végeztétek?
70
00:04:23,327 --> 00:04:23,975
Köszönöm.
71
00:04:24,593 --> 00:04:25,815
Őrület.
72
00:04:27,309 --> 00:04:28,303
Te mikor nyújtod be a felmondásodat?
73
00:04:30,810 --> 00:04:33,111
Most miért vagytok ilyen éretlenek?
74
00:04:33,676 --> 00:04:36,672
Menjetek gyorsan vissza, magyarázzátok ki
magatokat, mielőtt elkezdenétek pakolni.
75
00:04:36,958 --> 00:04:38,639
Te miért adod be a felmondásodat?
76
00:04:39,073 --> 00:04:42,863
Mert fogadni mertem volna, hogy ha ő megírja,
akkor te is megírod.
77
00:04:43,797 --> 00:04:46,063
Igen, csak mi vagyunk, milyen nagy móka lenne!
78
00:04:46,208 --> 00:04:47,831
Nem kell reggel dolgozni menned.
79
00:04:47,973 --> 00:04:49,319
Akárhogy is legyen, jobb, ha megpróbáljuk.
80
00:04:49,320 --> 00:04:51,520
Ki ismerné el Shin Hwalt a szakmában?
81
00:04:51,726 --> 00:04:53,220
Amikor minden jól ment a Koryeo-nál,
akkor elismertek,
82
00:04:53,221 --> 00:04:55,021
de amikor nem megy jól a szekér,
saját céget akarsz?
83
00:04:55,088 --> 00:04:56,319
Mit gondolsz, mennyire vagy jó?
84
00:04:57,688 --> 00:04:58,593
Szerinted amit csinálsz, az érdekes?
85
00:04:59,140 --> 00:05:02,817
Futószalagon gyártani a reklámszlogeneket
egy cégnek olyan szórakoztató lenne?
86
00:05:03,242 --> 00:05:07,865
Egy napja mondtál fel, és máris
rabszolgamunkaként emlegeted. Szóhoz se jutok.
87
00:05:08,000 --> 00:05:10,880
- Várjatok.
- Kérném az étlapot.
88
00:05:10,915 --> 00:05:11,616
Igenis.
89
00:05:15,079 --> 00:05:16,648
- Kérem, válasszanak.
- Mi van vele?
90
00:05:18,320 --> 00:05:20,112
Mit csinálsz? Félmunkaidőben itt dolgozol?
91
00:05:20,173 --> 00:05:21,056
Én?
92
00:05:22,346 --> 00:05:23,711
Mostantól itt fogok dolgozni.
93
00:05:27,924 --> 00:05:30,584
A pia ingyen van. Fenékig!
94
00:05:31,808 --> 00:05:32,488
Már megint...
95
00:05:33,101 --> 00:05:36,800
Na, Kang Sang Hee végre rájött,
hogy igazából mindig is főnök akart lenni.
96
00:05:39,815 --> 00:05:40,839
Kész vicc az egész.
97
00:05:41,187 --> 00:05:43,033
Akkor már nem akarsz a reklámszakmában
dolgozni?
98
00:05:43,880 --> 00:05:45,928
Hogyan hozzunk létre egy új céget?
99
00:05:46,177 --> 00:05:50,263
Ha szükséged van rám, segítek. Gyerünk!
100
00:05:51,190 --> 00:05:51,748
Na.
101
00:05:53,806 --> 00:05:55,576
Ez itt fenn a szobám.
102
00:05:56,108 --> 00:05:58,072
Hát nem olyan, mint a kis Heidi az Alpokban?
103
00:05:59,085 --> 00:06:00,679
Hát olyan, mint Heidi, de egy kicsit...
104
00:06:01,180 --> 00:06:04,263
Ugyan, inkább olyan, mint valami külvárosi...
105
00:06:04,298 --> 00:06:05,746
- Hiszen te...
- Kang Sang Hee.
106
00:06:05,942 --> 00:06:07,126
Nahát, Park Sun Bae!
107
00:06:07,812 --> 00:06:10,764
Rég találkoztunk! Mikor is volt?
108
00:06:10,935 --> 00:06:12,155
A hajad még mindig önálló életet él.
109
00:06:13,474 --> 00:06:15,683
Rég nem ropogtattam meg a csontjaidat, szivi.
110
00:06:16,550 --> 00:06:18,100
Miféle "szivi" akar ez lenni?
111
00:06:18,221 --> 00:06:19,085
Te nem mondtál fel?
112
00:06:19,120 --> 00:06:21,052
Az öltönyösök már csak egyformák, nem igaz?
113
00:06:21,405 --> 00:06:24,796
A "Taeyang Beer" reklámrészlege.
Sun Bae, megütötted a főnyereményt.
114
00:06:25,138 --> 00:06:26,436
Ők itt a barátaim.
115
00:06:26,596 --> 00:06:28,597
Shin Hwal, Cho Hae Yoon, Jang Hyun Tae.
116
00:06:28,770 --> 00:06:31,980
Ő pedig a felettesem attól a reklámcégtől,
ahol korábban dolgoztam.
117
00:06:32,015 --> 00:06:33,283
- Ó, egy kártyával kevesebb van.
- Semmi baj.
118
00:06:33,501 --> 00:06:35,419
Sajnálom, nekünk még nincs kártyánk.
119
00:06:35,454 --> 00:06:38,835
Eddig remekül dolgoztak a a Koryeonál,
de aztán végül felmondtak.
120
00:06:38,870 --> 00:06:41,683
Ó, ismerik a neveteket a szakmában.
121
00:06:42,121 --> 00:06:43,019
Sun Bae, ülj le ide.
122
00:06:45,738 --> 00:06:48,523
A "Taeyang Beer" az LSM-mel készíti
a reklámjait, ugye?
123
00:06:48,996 --> 00:06:50,171
Ahogy mondod.
124
00:06:50,671 --> 00:06:54,419
Ezúttal azonban új céget keresünk,
ezért körülnézek egy kicsit.
125
00:06:54,654 --> 00:06:55,923
Ti mind együtt dolgoztatok?
126
00:06:56,155 --> 00:06:57,324
Jeon Ho Chul igazgató irányítása alatt?
127
00:06:58,608 --> 00:07:01,427
Sun Bae, itt én vagyok a főnök.
128
00:07:01,938 --> 00:07:02,907
Főnök.
129
00:07:02,942 --> 00:07:06,827
Hát, végül csak megkaptad azt a helyet,
amit megérdemelsz.
130
00:07:07,378 --> 00:07:09,044
Igazi fejlődés ment végbe a karrieredben.
131
00:07:09,302 --> 00:07:10,691
Nagyon illik hozzád, de tényleg.
132
00:07:12,173 --> 00:07:13,291
Abból én ittam...
133
00:07:15,737 --> 00:07:16,634
Mit csinálsz?
134
00:07:23,461 --> 00:07:25,425
Hallottátok? Lee Ha Ru korábban kövér volt!
135
00:07:25,463 --> 00:07:28,199
Úgy hallottam, vidékről került ide.
Ezért ilyen ágrólszakadt...
136
00:07:28,309 --> 00:07:32,495
Még a korija is valami olcsó, márkátlan darab.
Láttátok, milyen ruhákat hord?
137
00:07:32,530 --> 00:07:33,975
Láttam hát!
138
00:07:34,309 --> 00:07:37,470
Milyen trampli! Mintha valakitől
kölcsönkérte volna őket.
139
00:07:41,299 --> 00:07:42,014
Bocsi...
140
00:07:42,725 --> 00:07:44,618
Hé, ismerjük egymást?
141
00:07:46,289 --> 00:07:46,883
Nem.
142
00:07:47,569 --> 00:07:50,082
Téli olimpiai bajnok, Ji Poong Ho.
143
00:07:50,195 --> 00:07:51,275
Rövidpályás gyorskorcsolya.
144
00:07:56,410 --> 00:07:57,517
Erre emlékszel?
145
00:07:57,752 --> 00:07:58,982
Soha nem is láttam.
146
00:08:02,221 --> 00:08:05,093
Jól van. Írd be a számodat.
147
00:08:05,348 --> 00:08:06,957
Bár én nem hívhatlak fel először.
148
00:08:06,992 --> 00:08:08,429
Nekem nincs telefonom.
149
00:08:09,509 --> 00:08:11,902
Milyen szánalmas.
150
00:08:13,657 --> 00:08:15,669
Tiszta amatőr.
151
00:08:15,998 --> 00:08:18,179
- Hé, kölykök!
- Micsoda? Amatőr?
152
00:08:22,683 --> 00:08:24,835
Na, mi van közted és Sang Hee közt?
153
00:08:25,535 --> 00:08:26,875
Ha rátok nézek, nem tudnám megmondani,
hogy együtt jártok.
154
00:08:27,069 --> 00:08:28,362
Ne üsd bele az orrod mások dolgába.
155
00:08:29,144 --> 00:08:30,778
Miért? Nem randiztatok?
156
00:08:32,195 --> 00:08:33,980
Dobtad őt egy egyéjszakás kaland után?
157
00:08:34,618 --> 00:08:36,315
Ki mondja, hogy egy kefélés után
rögtön randizni kezd az ember?
158
00:08:37,897 --> 00:08:39,707
Nagyon raj csávó lett a mi Hae Yoonunkból!
159
00:08:40,401 --> 00:08:42,731
Most már tudod? Most már tudod?
160
00:08:42,766 --> 00:08:45,134
Mit szólnátok hozzá, ha belevágnánk a
Taeyang Beer reklámkampányába?
161
00:08:45,943 --> 00:08:49,136
Jó, tetszik, tetszik!
162
00:08:49,971 --> 00:08:52,169
Hogy hagyhatnánk elúszni egy ilyen
remek lehetőséget?
163
00:08:52,497 --> 00:08:54,209
Próbáljuk meg.
164
00:08:55,866 --> 00:08:57,249
Hozz egy sört.
165
00:08:57,756 --> 00:08:59,738
Mégis ki engedne be titeket a játszmába?
166
00:09:00,036 --> 00:09:02,246
Se neve, se híre nincs a cégnek.
167
00:09:02,472 --> 00:09:04,494
Amint Jeon Ho Chol ezt meghallja,
odáig lesz az örömtől.
168
00:09:07,140 --> 00:09:07,839
Az meg mi?
169
00:09:08,353 --> 00:09:10,911
- Olyan, mint egy duzzogó arc.
- Duzzogó?
170
00:09:11,363 --> 00:09:14,471
- Azt Ha Ru rajzolta?
- Ó, tényleg, Ha Ru.
171
00:09:15,549 --> 00:09:18,102
- Hány óra van?
- Nagyon tehetségesnek tűnik.
172
00:09:18,136 --> 00:09:20,070
Ó, basszameg!
173
00:09:24,950 --> 00:09:26,055
Még nem mentél haza?
174
00:09:26,661 --> 00:09:29,302
Ó, az egyik barátom nemsokára itt lesz.
175
00:09:29,926 --> 00:09:30,967
Kérem, menjen haza nyugodtan.
176
00:09:31,305 --> 00:09:32,518
Jól van, holnap találkozunk.
177
00:09:39,315 --> 00:09:40,637
Ki jön érted?
178
00:09:40,896 --> 00:09:41,653
A bátyád?
179
00:09:41,955 --> 00:09:44,101
Nem, a lakótársam, Hyun Tae.
180
00:09:49,191 --> 00:09:51,061
Hogy van ez most közted és a bátyád közt...?
181
00:09:53,176 --> 00:09:55,397
Nem vagytok vér szerinti rokonok?
182
00:09:57,794 --> 00:09:59,234
Ha nem akarod elmondani, az sem baj.
183
00:09:59,930 --> 00:10:01,347
Kicsit bonyolult ez az egész.
184
00:10:02,182 --> 00:10:06,114
Hwal édesapja és az én mamám összeházasodtak.
185
00:10:06,156 --> 00:10:09,298
Ó, és aztán mindketten meghaltak.
186
00:10:10,317 --> 00:10:10,991
Aha...
187
00:10:11,268 --> 00:10:12,193
Nehéz lehetett számodra.
188
00:10:15,262 --> 00:10:18,660
A bátyám, úgy tűnik, nagyon boldog,
amikor csak láthatja önt, edző.
189
00:10:22,476 --> 00:10:23,924
Szeretem ezt a számot.
190
00:10:29,213 --> 00:10:33,948
Ó, a változás olyan egyszerű...
191
00:10:34,730 --> 00:10:39,829
Ó, a változás túl gyors...
192
00:10:44,571 --> 00:10:45,773
A "menedzsered" az.
193
00:10:46,130 --> 00:10:46,963
Vedd fel.
194
00:10:49,571 --> 00:10:50,252
Halló?
195
00:10:50,753 --> 00:10:51,467
Ó, Ha Ru?
196
00:10:51,835 --> 00:10:52,675
Hyun Tae?
197
00:10:53,145 --> 00:10:56,763
Nem kell értem jönnöd. Az edző hazavisz.
198
00:10:57,036 --> 00:10:59,572
Choi edző ott énekel melletted?
199
00:11:02,744 --> 00:11:07,620
Ó, a változás olyan egyszerű...
200
00:11:08,531 --> 00:11:13,444
Ó, a változás túl gyors...
201
00:11:23,624 --> 00:11:24,407
Choi edző.
202
00:11:24,442 --> 00:11:25,487
Ó, Hyun Tae.
203
00:11:28,415 --> 00:11:29,585
Nagyon köszönöm.
204
00:11:31,406 --> 00:11:32,532
- Megérkeztünk.
- Nem szállnak ki?
205
00:11:33,121 --> 00:11:36,487
Ja, itt van Ha Ru táskája. Fogja meg.
206
00:11:37,394 --> 00:11:38,615
Ha Ru, holnap találkozunk.
207
00:11:38,770 --> 00:11:42,382
Nem jön be egy kicsit, ha már itt van?
208
00:11:43,348 --> 00:11:44,500
Ó, azt szeretné, hogy ölben vigyem be.
209
00:11:44,673 --> 00:11:46,592
Semmiség. Majd máskor benézek.
210
00:11:46,835 --> 00:11:48,312
Mi lenne, ha legközelebb...?
211
00:11:48,724 --> 00:11:50,167
Jöjjön, jöjjön, menjünk be...!
212
00:11:50,840 --> 00:11:52,532
- Várjatok...
- Ha már itt van, igyon egy teát, mielőtt elmegy.
213
00:11:52,722 --> 00:11:54,285
Ha Ru, bocsi, hozd a táskádat.
214
00:11:54,813 --> 00:11:58,050
Ez itt a főbejárat. Ez itt a lépcső.
Óvatosan! Jöjjön, jöjjön.
215
00:11:58,139 --> 00:11:59,681
- Tudok járni magamtól is.
- Ez pedig itt a kert.
216
00:12:00,790 --> 00:12:01,701
Legyen nagyon óvatos.
217
00:12:01,878 --> 00:12:03,973
- Nem, nem, még mindig nem akarok bemenni.
- Miért remeg így a hangja?
218
00:12:04,172 --> 00:12:06,033
- Elromlott a bojlerem otthon.
- Elromlott a bojlere?
219
00:12:07,166 --> 00:12:09,141
- Jöjjön be, edző.
- Miért?
220
00:12:11,260 --> 00:12:12,122
Ez így sokkal könnyebb.
221
00:12:16,605 --> 00:12:18,643
- Kinyitom nektek az ajtót.
- Köszönöm.
222
00:12:19,213 --> 00:12:21,140
Jöjjön, jöjjön, menjünk be.
223
00:12:23,469 --> 00:12:26,046
- Már mondtam, hogy nem akarok.
- Elég nehéz, Choi edző.
224
00:12:26,536 --> 00:12:31,332
Bátyus, ő itt az edzőm.
Kisasszony, ő pedig itt a bátyám.
225
00:12:31,359 --> 00:12:32,125
Ugye milyen csinos?
226
00:12:34,691 --> 00:12:36,546
Örvendek, a nevem Shin Hwal.
227
00:12:48,349 --> 00:12:51,718
Milyen udvariatlan, hogy még csak nem is köszön.
228
00:12:52,415 --> 00:12:53,958
Hé, mi van veled?
229
00:12:56,366 --> 00:12:57,072
Hé, Shin Hwal.
230
00:12:57,962 --> 00:12:58,601
Bátyus...
231
00:13:02,255 --> 00:13:03,138
Choi edző.
232
00:13:04,185 --> 00:13:04,938
Choi edző.
233
00:13:05,228 --> 00:13:05,814
Tényleg sajnálom.
234
00:13:07,288 --> 00:13:10,227
Hogy mehet el csak így, Choi edző?
235
00:13:11,228 --> 00:13:11,854
Choi edző!
236
00:13:26,056 --> 00:13:27,547
Milyen meglepett volt az arca...
237
00:13:35,953 --> 00:13:37,441
- Mi van veled?
- Kifelé.
238
00:13:37,865 --> 00:13:39,123
Mire vágsz fel ennyire?
Semmi okod rá...!
239
00:13:39,947 --> 00:13:42,346
Ha számodra nem fontos valami,
akkor rá se nézel?
240
00:13:42,356 --> 00:13:43,190
Kifelé.
241
00:13:43,266 --> 00:13:45,342
Nem gondolod, hogy túlzás más vendégeit
így fogadni?
242
00:13:45,557 --> 00:13:47,081
Te is csak ideiglenesen vagy itt.
243
00:13:49,119 --> 00:13:50,293
Ne hozz fel ide akárkit.
244
00:14:12,652 --> 00:14:13,778
Rideg...
245
00:14:15,030 --> 00:14:16,188
Mintha nem is ismerne...
246
00:14:18,059 --> 00:14:19,293
Elfelejtett...
247
00:14:43,149 --> 00:14:43,949
Melyik volt az?
248
00:14:49,479 --> 00:14:50,213
Hé, Wal.
249
00:14:51,404 --> 00:14:53,296
Már az is elég nehéz, ha rólad gondoskodok.
250
00:15:06,296 --> 00:15:07,223
Ha kész vagy, siess kifelé.
251
00:15:07,535 --> 00:15:09,610
Ha a tulaj meglát, végünk van.
252
00:15:11,193 --> 00:15:13,271
Következő, Wal.
253
00:15:17,834 --> 00:15:19,473
Nahát, ti meg...?
254
00:15:27,241 --> 00:15:28,652
Másztál le onnan?
255
00:15:31,732 --> 00:15:32,773
Na, gyertek ide.
256
00:15:32,993 --> 00:15:33,745
Gyertek ide.
257
00:15:34,608 --> 00:15:35,634
Ide, ide.
258
00:15:46,616 --> 00:15:47,242
Mi folyik itt?
259
00:15:50,464 --> 00:15:51,182
Hae Yoon...
260
00:15:52,116 --> 00:15:52,738
Ez...
261
00:16:01,474 --> 00:16:02,521
12-1...
262
00:16:03,676 --> 00:16:04,810
12-2...
263
00:16:05,806 --> 00:16:08,479
12-3, meg is van.
264
00:16:15,818 --> 00:16:16,804
Hé, angyal!
265
00:16:17,070 --> 00:16:18,508
Hogy lehet ilyen aranyos?
266
00:16:20,711 --> 00:16:24,015
Hát maga meg hogy kerül ide?
Honnan tudta, hol lakok?
267
00:16:24,915 --> 00:16:26,486
Ó, csipás a szeme.
268
00:16:32,024 --> 00:16:33,826
Ó, remek kávéillat.
269
00:16:35,122 --> 00:16:36,082
Előbb adjon egy bögre kávét.
270
00:16:36,670 --> 00:16:39,218
Merre van az a bojler? Arra?
271
00:16:40,480 --> 00:16:41,370
Ó, erre?
272
00:16:42,404 --> 00:16:43,202
Hé, álljon meg!
273
00:16:45,798 --> 00:16:47,362
Tetszik, ahogy a lakás be van rendezve.
274
00:16:48,662 --> 00:16:50,897
Bár ön nem olyan vendégszerető, de így is jó.
275
00:16:51,515 --> 00:16:53,369
Tudja, ez elég indok arra,
hogy hívjam a rendőrséget.
276
00:16:53,632 --> 00:16:55,529
Miért? Mert átjöttem megjavítani a bojlert?
277
00:16:56,785 --> 00:16:59,049
Ha ezért kihívja őket, a rendőrök kissé
nevetségesnek fogják találni az ötletet.
278
00:17:01,749 --> 00:17:02,456
Sírt?
279
00:17:03,452 --> 00:17:04,850
Úgy tűnik, ön sírt.
280
00:17:08,350 --> 00:17:09,601
Vagy csak nem mosta meg az arcát?
281
00:17:11,095 --> 00:17:13,537
Nos, akkor mi a baj a bojlerrel?
282
00:17:13,842 --> 00:17:16,104
Nem tudom, pirosan villog.
283
00:17:16,139 --> 00:17:17,785
Ó, a piros fény.
284
00:17:18,577 --> 00:17:20,441
A piros bizony ijesztő.
285
00:17:22,738 --> 00:17:23,730
Rendben, most jön zöld a fény.
286
00:17:27,001 --> 00:17:28,841
Mégis mit művel ez a fiú?
287
00:17:33,744 --> 00:17:34,371
Hé, Lee Ha Ru.
288
00:17:36,103 --> 00:17:37,298
Takarítsd el ezeket.
289
00:17:37,773 --> 00:17:39,929
Jól van, értettem.
290
00:17:40,056 --> 00:17:42,787
Hívd fel az állatmenhelyt, és mondd meg nekik,
hogy vigyék el a kutyákat.
291
00:17:42,826 --> 00:17:44,923
Menhely? Az meg mi?
292
00:17:45,577 --> 00:17:47,106
Ne már...
293
00:17:48,333 --> 00:17:49,731
Majd én megcsinálom. Te jó ég.
294
00:18:03,862 --> 00:18:04,695
Egyetek még.
295
00:18:08,349 --> 00:18:10,347
Hé, még mindig eszik?
296
00:18:12,106 --> 00:18:14,446
Úgy tűnik, csak tükörtojás van.
297
00:18:15,274 --> 00:18:17,300
Ha pénzt adnék, az kicsit...
298
00:18:17,648 --> 00:18:19,557
Ez a hálám a munkájáért cserébe.
Mindegy, egye csak meg.
299
00:18:19,774 --> 00:18:21,221
Hát persze. Nagyon finom.
300
00:18:21,762 --> 00:18:23,364
Munka után minden jól esik.
301
00:18:23,415 --> 00:18:24,908
De ugye tudja, hogy túl messzire ment?
302
00:18:25,370 --> 00:18:26,900
Köszönöm, hogy megjavította a bojleremet,
303
00:18:26,935 --> 00:18:28,788
- ... de hogy így aggódik értem...
- Aggódni?
304
00:18:30,122 --> 00:18:31,576
Kicsoda? Én?
305
00:18:31,939 --> 00:18:34,537
Aggódni önért? Ugyan már!
306
00:18:38,778 --> 00:18:42,370
Akárhogy is legyen, hogy lehetséges az,
hogy önök mind együtt élnek?
307
00:18:42,513 --> 00:18:44,194
Az egyetemen ismerkedtek meg egymással?
308
00:18:45,163 --> 00:18:45,842
Középiskolában.
309
00:18:48,296 --> 00:18:50,954
28 éves műkorcsolyaedző Kanadából.
310
00:18:51,827 --> 00:18:53,601
Mindössze ennyit tudok önről.
311
00:18:53,952 --> 00:18:55,083
De miért ilyen megnyugtató mindez?
312
00:18:55,515 --> 00:18:58,666
Igazából nem vagyok hozzászokva az ilyesmihez.
313
00:18:59,578 --> 00:19:01,162
Nem is kíváncsi rám?
314
00:19:01,250 --> 00:19:02,330
Mondjuk a koromra.
315
00:19:02,365 --> 00:19:03,738
34 év.
316
00:19:04,489 --> 00:19:05,194
Foglalkozásom?
317
00:19:05,720 --> 00:19:06,611
Reklámszakember.
318
00:19:07,567 --> 00:19:09,797
Hogy lehet, hogy tud mindent? Mindent!
319
00:19:10,756 --> 00:19:13,118
Nahát, egészen meztelennek érzem magam.
320
00:19:17,735 --> 00:19:19,971
Nagyszerű.
321
00:19:21,595 --> 00:19:25,222
Három éve, mikor megcsináltuk azt a reklámot
a Jade sörnek,
322
00:19:25,223 --> 00:19:27,523
a Taeyang eléggé visszaesett, emlékszel rá?
323
00:19:27,589 --> 00:19:28,730
Nem tudom.
324
00:19:29,957 --> 00:19:31,626
Akkor, mikor másodikok lettünk?
325
00:19:33,034 --> 00:19:35,699
Kérhetnénk még ebből? Nagyon finom.
326
00:19:35,854 --> 00:19:38,258
Akkor megeheted az enyémet is.
327
00:19:38,619 --> 00:19:39,512
Neked nem ízlik?
328
00:19:39,638 --> 00:19:40,465
Nem, egyáltalán nem.
329
00:19:42,495 --> 00:19:44,286
Ezúttal miért nem adsz nekünk egy lehetőséget?
330
00:19:44,759 --> 00:19:46,766
Ez visszaterel majd titeket az érdeklődés
középpontjába, és újra az élre kerülhettek.
331
00:19:47,835 --> 00:19:49,565
Magabiztosnak tűnsz.
332
00:19:50,100 --> 00:19:52,136
De nem csak hárman vagytok?
333
00:19:52,378 --> 00:19:53,625
Ki adna megbízást három embernek?
334
00:19:53,969 --> 00:19:56,216
A reklámszakmának nincs szüksége
tengernyi szakemberre, nem igaz?
335
00:19:56,704 --> 00:19:59,000
Mi hárman alkotjuk a legjobb csapatot.
336
00:20:01,156 --> 00:20:02,737
Merész elgondolás.
337
00:20:05,524 --> 00:20:09,672
Megértelek, de nem hinném, hogy el tudnám
intézni, hogy bekerüljetek a meghallgatásokra...
338
00:20:09,707 --> 00:20:12,632
Kérlek, tedd meg ezt értünk!
Biztosan megnyerjük majd.
339
00:20:14,683 --> 00:20:17,448
Előbb edd meg ezt, nagyon finom itt a kaja.
340
00:20:23,777 --> 00:20:25,401
Igen, tessék, Koryeo Ügynökség,
Cho Hae Yoon beszél.
341
00:20:25,804 --> 00:20:26,801
Hahó, én vagyok.
342
00:20:28,073 --> 00:20:29,681
Beszéltem Park úrral, a csapatvezetővel.
343
00:20:30,617 --> 00:20:33,697
Ha ügyesek vagyunk, meglehet a dolog.
Az ötlet a legfontosabb.
344
00:20:33,931 --> 00:20:35,241
A te ötleted.
345
00:20:36,566 --> 00:20:40,042
Küldtem neked egy e-mailt, nézd meg.
346
00:20:40,632 --> 00:20:42,864
Aztán pedig nézz utána a szükséges adatoknak.
347
00:20:42,899 --> 00:20:45,705
Hé, hé, nekem ehhez semmi közöm.
348
00:20:46,023 --> 00:20:46,674
Leteszem.
349
00:20:48,684 --> 00:20:50,026
Mire készül ez az elmebeteg...?
350
00:20:54,039 --> 00:20:55,553
Tessék, Cho Hae Yoon beszél.
351
00:20:56,016 --> 00:20:58,232
Na, na, na, Hae Yoon!
352
00:20:59,023 --> 00:21:00,025
Mi van veled már megint?
353
00:21:00,084 --> 00:21:01,640
Hol lehetne jó sörreklámot forgatni?
354
00:21:02,364 --> 00:21:03,633
Miért tőlem kérdezed?
355
00:21:04,044 --> 00:21:04,970
Ne hívj többet, leteszem.
356
00:21:06,182 --> 00:21:07,129
Komolyan megőrültek.
357
00:21:08,490 --> 00:21:10,673
Kreatív igazgató úr,
átdolgozhatnánk ezt itt?
358
00:21:11,308 --> 00:21:12,905
Már a közepén járunk az egésznek,
és már teljesen kivagyunk idegileg.
359
00:21:12,940 --> 00:21:16,586
Ne már, nem tudja meggyőzni az ügyfeleket,
és inkább visszavonja a terveket?
360
00:21:16,706 --> 00:21:18,064
Tanult egyáltalán valamit Shin Hwaltól?
361
00:21:19,073 --> 00:21:19,930
Nos...
362
00:21:20,927 --> 00:21:23,346
De ez itt nem mutat jól.
363
00:21:23,465 --> 00:21:25,049
Azt hiszem, maga az, aki nem mutat jól.
364
00:21:25,323 --> 00:21:26,153
Kifelé.
365
00:21:32,150 --> 00:21:33,975
Igen, tessék, Koryeo Ügynökség, Cho Hae Yoon.
366
00:21:34,512 --> 00:21:35,271
Hae Yoon.
367
00:21:37,200 --> 00:21:37,686
Nicsak.
368
00:21:37,815 --> 00:21:41,743
Úgy tűnik, eldugult a lefolyóm,
gyere át és javítsd meg nekem.
369
00:21:43,813 --> 00:21:45,615
Nem zavartatod magad...
370
00:21:46,324 --> 00:21:49,415
Hé, nem kellene valamit megbeszélnünk?
371
00:21:49,779 --> 00:21:51,538
Nekünk? Micsodát?
372
00:21:51,748 --> 00:21:53,449
Kettőnk dolgát.
373
00:21:53,857 --> 00:21:56,850
Kettőnk dolgát? Ne viccelj már!
374
00:21:58,502 --> 00:22:00,778
Mindegy, dolgozok. Leteszem.
375
00:22:01,001 --> 00:22:04,490
Megjavult! Úgy tűnik, már működik!
376
00:22:04,760 --> 00:22:06,842
Igazán szórakoztató, ha van egy saját boltod.
377
00:22:07,001 --> 00:22:09,170
Nem is értem, miért kerestem munkát legutóbb.
378
00:22:10,068 --> 00:22:11,530
Vajon felesleges volt suliba járnom?
379
00:22:11,990 --> 00:22:13,522
Tiszta pénzkidobás.
380
00:22:13,864 --> 00:22:16,010
Nem érzed úgy, hogy elpazarolod a tehetségedet?
Hiszen mindig osztályelső voltál.
381
00:22:16,425 --> 00:22:18,089
Mikor jössz át?
382
00:22:18,235 --> 00:22:19,721
Gyere át, Hae Yoon.
383
00:22:20,087 --> 00:22:22,898
Jól van, majd átmegyek. Most leteszem.
384
00:22:26,178 --> 00:22:29,377
De jó, hogy ennyi dolgotok van...
385
00:22:30,132 --> 00:22:32,113
Yoon Hye Jin! Nem tudsz magasabbra ugrani?
386
00:22:32,275 --> 00:22:33,602
Tényleg itt akarod tölteni az éjszakát?
387
00:22:35,173 --> 00:22:38,450
Ezt a kombinációt tízből nyolcszor elrontja.
389
00:22:39,666 --> 00:22:41,716
Már két éve csinálja.
390
00:22:42,100 --> 00:22:43,444
Mit gondol, mi lehet az oka?
391
00:22:45,311 --> 00:22:48,510
Ha tudnám, miért kérném, hogy ön foglalkozzon
vele? Akkor magam edzeném őt.
392
00:22:49,740 --> 00:22:51,070
Lee Ha Ru, gyere ide.
393
00:22:54,444 --> 00:22:56,574
Kit akar iskolafigurákra oktatni?
394
00:22:56,865 --> 00:22:58,223
Rajtatok kívül nincs itt senki, nem igaz?
395
00:22:59,723 --> 00:23:04,238
Nekem is kell? Hiszen... ezt már régóta tudom.
396
00:23:05,152 --> 00:23:06,233
Valóban? Biztos vagy benne?
397
00:23:06,799 --> 00:23:08,241
Nos, akkor csináljunk valami érdekeset.
398
00:23:10,581 --> 00:23:11,831
Yoon Hye Jin.
399
00:23:28,693 --> 00:23:29,768
Itt tartasz most.
400
00:23:30,832 --> 00:23:35,420
- Na mi lesz? Ha megértetted, akkor kezdheted is.
- Igenis...
401
00:23:39,253 --> 00:23:43,469
Azt hittem, azért rúgták ki őket,
mert annyira beképzeltek voltak.
402
00:23:43,504 --> 00:23:45,501
Van benne valami, kicsit tényleg azok.
403
00:23:45,951 --> 00:23:46,696
Ez a Shin Hwal...
404
00:23:47,965 --> 00:23:49,496
Nem semmi fickó.
405
00:23:50,209 --> 00:23:53,744
Nem lehetne őket is bejuttatni a Taeyang
Beer meghallgatásaira?
406
00:23:54,119 --> 00:23:56,257
Honnan tudjam? Miért engem kérdezel?
407
00:23:57,394 --> 00:24:01,289
Igazán helyes ez a kis ételbár.
408
00:24:02,151 --> 00:24:05,504
Nem akarsz a második feleségem lenni?
409
00:24:05,549 --> 00:24:08,873
Felejtsd el a házasságot.
Másodikként se kutya az élet.
410
00:24:08,908 --> 00:24:09,832
Ez is megtiszteltetés.
411
00:24:15,926 --> 00:24:17,679
Hae Yoon, mit keresel te itt?
412
00:24:17,960 --> 00:24:19,480
Nem te hívtál ide?
413
00:24:20,885 --> 00:24:21,728
Üdv újra.
414
00:24:22,508 --> 00:24:23,904
Rendszeres látogatója lett a boltnak?
415
00:24:24,079 --> 00:24:26,072
Itt nincs mézesbödön?
416
00:24:27,267 --> 00:24:30,072
Találnom kell még egy mézesbödönt.
417
00:24:31,159 --> 00:24:32,369
Hagyd csak.
418
00:24:32,924 --> 00:24:36,848
Ne bosszants fel! Szomorú, ha az ember
megöregszik. Most megyek.
419
00:24:38,270 --> 00:24:39,202
Később találkozunk.
420
00:24:39,330 --> 00:24:41,681
Viszlát, vénember.
421
00:24:41,716 --> 00:24:42,921
Jól van, jól van.
422
00:24:45,642 --> 00:24:46,864
Miért nem akarod elfogadni a pénzt?
423
00:24:47,724 --> 00:24:48,897
Ennyire nyereséges a vállalkozás?
424
00:24:50,517 --> 00:24:51,698
Vacsoráztál már?
425
00:24:52,618 --> 00:24:55,250
Ez az alak úgy nézett ki,
mint aki segíthetne a fiúkon.
426
00:24:55,755 --> 00:24:57,650
Ha ügyesek vagyunk, Shin Hwal talán
megkaphatja a Taeyang Beer megbízását.
427
00:24:57,944 --> 00:24:58,545
Na és?
428
00:25:00,435 --> 00:25:02,026
Rajtad múlik, hogy megkapják-e a megbízást?
429
00:25:02,416 --> 00:25:04,130
Épp most akartad elcsábítani?
430
00:25:04,573 --> 00:25:06,186
Ó, pontosan.
431
00:25:06,520 --> 00:25:08,570
Ebben te igazán tehetséges vagy, ugye?
432
00:25:10,439 --> 00:25:11,153
Miért? Ezt te viccesnek találod?
433
00:25:12,971 --> 00:25:13,778
Gyerekes vagyok?
434
00:25:13,904 --> 00:25:14,846
Ja.
435
00:25:18,843 --> 00:25:22,275
Gyerekes. Igen, szerintem is gyerekes.
436
00:25:23,563 --> 00:25:27,339
Gyerekes vagyok, hát persze. Gyerekes!
437
00:25:30,959 --> 00:25:32,115
Igazi hisztérika...
438
00:25:33,886 --> 00:25:35,331
Nincs is megszabva,
mettől meddig tart a munkaidejük.
439
00:25:35,839 --> 00:25:36,931
Nagyon jó. Kiváló!
440
00:25:37,702 --> 00:25:41,027
De miért készítsük el a prezentációt,
ha még semmi sem biztos?
441
00:25:44,791 --> 00:25:45,523
Hé!
442
00:25:46,297 --> 00:25:48,267
Tüzijátékra készülök,
szóval te is dolgozz keményen!
443
00:25:52,077 --> 00:25:52,899
Ó, kreatív igazgató úr.
444
00:25:53,657 --> 00:25:54,451
Ez a te helyed.
445
00:25:55,532 --> 00:25:57,051
Az nem is érdekel, amit én mondok?
446
00:25:57,198 --> 00:25:59,628
Hát nem megmondtam?
Nem szeret ablak mellett ülni.
447
00:25:59,663 --> 00:26:02,691
Miféle esélyei lehetnének egy ilyen cégnek
ebben az országban?
448
00:26:04,015 --> 00:26:05,987
Esély? Te hiszel az ilyesmiben?
449
00:26:05,997 --> 00:26:07,819
Ne ránts bele másokat is abba a gödörbe,
amit te magad ástál.
450
00:26:08,870 --> 00:26:11,156
Miért kellett belerángatnod Kang Sang Heet,
csak hogy hasson Park csapatvezetőre?
451
00:26:11,838 --> 00:26:12,699
Miket beszélsz?
452
00:26:12,954 --> 00:26:14,907
- Talán hazudok?
- Természetesen szó sincs ilyesmiről.
453
00:26:15,002 --> 00:26:17,164
Hát nem megmondtam?
Eddig olyan csendes volt minden.
454
00:26:18,133 --> 00:26:20,619
Menj ki a kertbe és verd magad földhöz párszor.
Attól jobban leszel.
455
00:26:20,846 --> 00:26:22,195
Megjöttem.
456
00:26:23,158 --> 00:26:23,819
Honnan?
457
00:26:23,950 --> 00:26:25,283
Mi ez a letargia?
458
00:26:26,225 --> 00:26:28,107
Inkább felmegyek...
459
00:26:30,418 --> 00:26:31,226
Rosszul érzed magad?
460
00:26:31,450 --> 00:26:32,970
Úgy tűnik, neki sem volt jó napja.
461
00:26:43,534 --> 00:26:44,507
Nagyon jó.
462
00:26:45,787 --> 00:26:48,740
Ha így folytatom, lehet belőlem sportoló valaha?
463
00:26:50,706 --> 00:26:53,372
Ó, a lábaim, a lábaim...
464
00:26:54,926 --> 00:26:56,475
Mindjárt szétdurrannak.
465
00:27:05,683 --> 00:27:08,763
Ez a nap is véget ért.
466
00:27:26,003 --> 00:27:28,247
A francba, miért nincs ihletem?
467
00:27:28,800 --> 00:27:31,511
Ha ötletekről van szó, Hae Yoon a legjobb.
468
00:27:31,879 --> 00:27:33,942
Nincs valami csattanó erre, vagy ilyesmi?
469
00:27:34,170 --> 00:27:34,983
Dehogynincs.
470
00:27:35,183 --> 00:27:37,406
Ha komolyan törjük a fejünket,
valami csak eszünkbe jut majd.
471
00:27:40,465 --> 00:27:42,695
Áh, hol van a mobilom?
472
00:27:47,423 --> 00:27:48,423
Parancsoljon, Park csapatvezető.
473
00:27:48,765 --> 00:27:51,511
Mit csinálsz? Gyere, igyunk meg egy sört.
474
00:27:53,286 --> 00:27:55,071
Hogy sörözhetnék munkanapon?
475
00:27:55,106 --> 00:27:57,896
Dolgom van, a Taeyang Beer prezentációját
készítem elő.
476
00:27:59,067 --> 00:28:00,535
Ügyesen csináljátok.
477
00:28:01,112 --> 00:28:04,194
Elintéztem nektek a dolgot.
Ne hozzatok rám szégyent.
478
00:28:05,019 --> 00:28:07,235
Micsoda? Komolyan?
479
00:28:07,582 --> 00:28:09,386
Jó, értem. Minden világos. Köszönöm!
480
00:28:09,989 --> 00:28:11,434
Igen, mindent megteszek majd.
481
00:28:11,814 --> 00:28:13,538
Rendben, akkor később találkozunk.
482
00:28:14,318 --> 00:28:14,867
Igen.
483
00:28:15,792 --> 00:28:17,810
Micsoda? Azt akarja, hogy részt vegyünk
a meghallgatáson?
484
00:28:18,670 --> 00:28:20,851
"Ügyesek legyetek", mi?
485
00:28:21,424 --> 00:28:24,178
De király! Hogy lehetséges ez?
486
00:28:25,181 --> 00:28:28,508
Később, később...
Előbb el kell dicsekednem Hae Yoonnak.
487
00:28:29,473 --> 00:28:31,411
Hae Yoon, várj egy kicsit.
488
00:28:32,882 --> 00:28:35,683
Dolgom van. Mit akarsz?
489
00:28:37,733 --> 00:28:38,060
Micsoda?
490
00:28:38,484 --> 00:28:39,859
Hé, kreatív igazgató úr.
491
00:28:42,155 --> 00:28:43,923
Gratulálok mindkettőtöknek. Kitartás!
492
00:28:44,522 --> 00:28:45,268
Rég találkoztunk.
493
00:28:46,553 --> 00:28:50,515
Mit keres a nagy vezető menedzser egy ilyen
lepukkant kis szerkesztői irodában?
494
00:28:50,538 --> 00:28:52,811
Hát, nos, hogy bíztassalak.
495
00:28:54,362 --> 00:28:56,987
Igaz is, hallottam valami érdekeset.
496
00:28:58,066 --> 00:29:00,170
Azt hallottam, hogy Shin Hwal megpróbálja
megszerezni a Taeyang Beer reklámját.
497
00:29:01,449 --> 00:29:03,763
Azt hittem, nem vágna bele ilyesmibe.
Miért ilyen bolond?
498
00:29:05,372 --> 00:29:06,251
Nyerd meg őt nekünk.
499
00:29:07,670 --> 00:29:10,011
Ne maradjatok örökre a Koryeo Ügynökség
árnyékában. Álljatok mellém.
500
00:29:12,569 --> 00:29:13,635
Mindegy, köszönöm.
501
00:29:14,791 --> 00:29:15,740
Viszontlátásra.
502
00:29:22,050 --> 00:29:22,923
Micsoda?
503
00:29:23,715 --> 00:29:25,057
Furák ezek a figurák...
504
00:29:26,000 --> 00:29:28,375
Ezt akarta? Így csináljam?
505
00:29:31,745 --> 00:29:33,195
Hé, Ji Poong Ho.
506
00:29:34,862 --> 00:29:36,219
Ugye milyen szép lett?
507
00:29:36,878 --> 00:29:39,156
Te firkáltad át a pályát ilyenre?
508
00:29:39,490 --> 00:29:42,186
Hé, ez a tied? Elveszem.
509
00:29:42,562 --> 00:29:45,003
Hé, miért veszed el az enyémet?
510
00:29:45,069 --> 00:29:46,507
Tudom, én is szeretlek téged.
511
00:29:46,584 --> 00:29:48,587
Ha elkaplak, véged!
512
00:29:48,992 --> 00:29:49,746
Gyere, és kapj el.
513
00:29:51,306 --> 00:29:54,058
De miért rózsaszín? Ez olyan gyerekes...
514
00:29:54,605 --> 00:29:55,923
Miért csinálod ezt?
515
00:29:55,930 --> 00:29:57,561
Edzened kellene!
516
00:30:05,339 --> 00:30:06,264
Add ide!
517
00:30:11,000 --> 00:30:12,655
Jól van, jól van.
518
00:30:16,031 --> 00:30:18,105
Elintézzelek?
519
00:30:20,374 --> 00:30:22,193
Még hogy te válogatott legyél...
520
00:30:22,540 --> 00:30:24,808
Hé, olyan kegyetlen vagy!
521
00:30:25,983 --> 00:30:27,011
Csak próbáld meg még egyszer elvenni tőlem!
522
00:30:32,731 --> 00:30:33,518
A korim...
523
00:30:35,604 --> 00:30:36,975
Hová lett?
524
00:30:41,156 --> 00:30:43,958
Hé, nem láttátok a korcsolyámat?
525
00:30:44,187 --> 00:30:44,820
Nem.
526
00:30:52,718 --> 00:30:54,246
Hé, Ji Poong Ho.
527
00:30:54,812 --> 00:30:56,040
Ez a seggfej...
528
00:30:58,809 --> 00:31:01,626
Ki nem állhatom!
529
00:31:03,708 --> 00:31:06,746
- Királyság!
- Hová dugtátok?
530
00:31:07,726 --> 00:31:10,311
Nem akarok a cégnél se maradni,
531
00:31:11,635 --> 00:31:13,751
de új életet se akarok kezdeni.
532
00:31:16,300 --> 00:31:19,359
Shin Hwal, Jang Hyun Tae,
tényleg irigyellek titeket, srácok.
533
00:31:20,724 --> 00:31:23,112
Olyan gondtalan így az életetek.
534
00:31:23,147 --> 00:31:23,959
Hé.
535
00:31:24,347 --> 00:31:26,878
Unatkozol, mert már nem láthatsz minket
az irodában?
536
00:31:28,925 --> 00:31:30,567
Szerinted mit kellene tennem?
537
00:31:33,332 --> 00:31:36,135
Nem tudom ugyan, mit kellene tenned,
de az, amit jelenleg csinálsz,
538
00:31:36,661 --> 00:31:38,639
nyilvánvaló, hogy nem normális.
539
00:31:39,289 --> 00:31:43,034
Most mondjam azt, hogy nektek együtt kellene
maradnotok, hogy helyreálljon az egyensúly?
540
00:31:43,520 --> 00:31:46,818
Össze kell ragasztani titeket,
mint a három muskétást.
541
00:31:47,507 --> 00:31:51,730
Hé, minek nézel te engem?
542
00:31:52,036 --> 00:31:52,673
Miért?
543
00:31:54,693 --> 00:31:55,852
Lefeküdtünk, nem?
544
00:31:56,393 --> 00:31:57,469
Méghozzá kétszer is.
545
00:31:59,472 --> 00:32:02,189
Bár első alkalommal részeg voltam,
szóval az véletlen volt...
546
00:32:02,707 --> 00:32:06,556
Megtörtént, és kész.
547
00:32:06,629 --> 00:32:08,724
Másodszorra már mindketten józanok voltunk.
548
00:32:10,037 --> 00:32:11,885
- Ne kezdjünk el járni?
- Te és én?
549
00:32:13,643 --> 00:32:16,300
Ugyan dehogy! Hiszen nem is jövünk ki egymással.
550
00:32:16,630 --> 00:32:17,666
Folyton megharagszunk a másikra.
551
00:32:18,384 --> 00:32:20,417
Most tényleg rövidítsük meg egymás életét?
552
00:32:21,786 --> 00:32:23,810
Tényleg nem számít neki semmi...
553
00:32:24,655 --> 00:32:26,708
Jól van, felejtsd el...
554
00:32:27,581 --> 00:32:29,300
Én se bírnálak elviselni téged.
555
00:32:31,450 --> 00:32:34,972
Akkor többet ne is aludjunk együtt.
556
00:32:37,891 --> 00:32:39,126
Úgy tűnik, te hagyod ki a nagy lehetőséget.
557
00:32:40,780 --> 00:32:41,664
Kérsz egy kis tésztát?
558
00:32:41,810 --> 00:32:42,990
Hagyjál már, miféle tésztát...?
559
00:32:44,779 --> 00:32:45,686
Adj egy kicsit.
560
00:32:52,796 --> 00:32:55,255
Mit csinál, uram?
561
00:32:55,290 --> 00:32:55,778
Tessék?
562
00:32:56,086 --> 00:32:57,882
Én vagyok a kutyák gazdája.
563
00:32:58,055 --> 00:32:59,811
Azért jöttünk, mert valaki kóbor
kutyákat jelentett a környékről.
564
00:32:59,846 --> 00:33:00,906
Ezt nem tehetik!
565
00:33:00,941 --> 00:33:01,778
Adja ide, kérem.
566
00:33:01,964 --> 00:33:03,073
Komolyan...
567
00:33:06,636 --> 00:33:07,806
Kérem, várjon.
568
00:33:12,050 --> 00:33:15,710
Wal, ígérem, hogy megkereslek.
569
00:33:16,226 --> 00:33:17,829
Ne halj éhen, oké?
570
00:33:18,530 --> 00:33:19,525
Mennünk kell.
571
00:33:57,212 --> 00:34:00,104
Bátyus, te kérted meg őket,
hogy vigyék el a kutyákat?
572
00:34:00,139 --> 00:34:01,479
Hányszor mondtam már...
573
00:34:02,073 --> 00:34:03,454
... hogy kopogj, mielőtt bejössz?
574
00:34:03,457 --> 00:34:05,454
Miért baj, ha itt tartanám őket?
575
00:34:05,489 --> 00:34:05,970
Kifelé.
576
00:34:06,163 --> 00:34:07,986
Gondoskodnék róluk.
577
00:34:10,504 --> 00:34:13,007
Senki sem lehet ilyen szívtelen!
578
00:34:13,737 --> 00:34:16,546
Miért lenne baj enni adni az éhezőknek?
579
00:34:17,513 --> 00:34:19,371
Bár egy kicsit büdösek és kényelmetlen
velük az élet,
580
00:34:19,372 --> 00:34:20,772
nem lehetne mégis elviseleni őket?
581
00:34:22,549 --> 00:34:24,403
Te bezzeg sose maradsz éhen, ha eszünk.
582
00:34:31,734 --> 00:34:33,386
Ez a lány...
583
00:34:35,921 --> 00:34:36,882
Hae Yoon...
584
00:34:37,481 --> 00:34:39,786
Nem értem, hogy lehetnek ilyenek az emberek.
585
00:34:39,945 --> 00:34:40,930
Miért? Mi a baj?
586
00:34:41,194 --> 00:34:43,674
Nem tudok annyit korizni, amennyit szeretnék,
587
00:34:44,083 --> 00:34:45,787
és a bátyám is leszid minden nap.
588
00:34:47,350 --> 00:34:49,051
Vajon haza kellene inkább mennem apához?
589
00:34:49,487 --> 00:34:52,099
- Megijesztettél...!
- Ez a legjobb dolog, amit eddig hallottam.
590
00:34:52,814 --> 00:34:54,812
Miért? Miért nem mész csak úgy haza?
591
00:34:55,352 --> 00:34:57,028
Hallanod kellene, miket beszélsz.
592
00:34:57,937 --> 00:35:00,738
Látod? Még a kutyákat is kihajította.
593
00:35:00,810 --> 00:35:01,490
Komolyan?
594
00:35:02,442 --> 00:35:03,586
Megöregedtem?
595
00:35:04,653 --> 00:35:06,379
Most, hogy mondod, szerintem igen.
596
00:35:06,414 --> 00:35:07,410
Mikor adod be a felmondásodat?
597
00:35:07,646 --> 00:35:10,155
A mit? A felmondásomat?
598
00:35:11,631 --> 00:35:13,795
- Áruló!
- Miféle áruló?
599
00:35:21,165 --> 00:35:21,906
Megöregedtél?
600
00:35:23,758 --> 00:35:24,674
Jó éjt, Hwal.
601
00:35:33,175 --> 00:35:33,929
Mit csinálsz?
602
00:35:33,970 --> 00:35:34,857
Hé, Hae Yoon!
603
00:35:35,267 --> 00:35:37,008
Jól áll nekem a kosarazás?
604
00:35:37,587 --> 00:35:38,192
Mi van már megint?
605
00:35:39,644 --> 00:35:40,745
Becsajoztál?
606
00:35:41,191 --> 00:35:41,841
Ennyire látszik?
607
00:35:43,668 --> 00:35:46,680
Ha valóban kíváncsi vagy rá, ne álldogálj
csak úgy ott. Gyere, és állj be közénk.
608
00:35:46,956 --> 00:35:48,458
Már csak egy hét van a prezentációig.
609
00:35:49,025 --> 00:35:50,441
Nemsokára meg kellene találnunk
a fő irányvonalat.
610
00:35:50,476 --> 00:35:51,714
Mi közöm nekem ehhez...?
611
00:35:52,428 --> 00:35:54,754
Miért teszed ki a Taeyang Beer vázlatrajzait
az irodámba?
612
00:35:54,789 --> 00:35:55,977
Mi lesz, ha a csapat többi tagja bejön,
és meglátja?
613
00:35:56,038 --> 00:35:58,307
Az pont jó! Üljetek össze egy jó kis
ötletbörzére.
614
00:35:58,585 --> 00:36:00,572
Ha valami eszedbe jut, dobj egy e-mailt.
615
00:36:01,413 --> 00:36:02,028
Jó munkát.
616
00:36:03,525 --> 00:36:05,756
Hé! Hogy hívják a csajt?
617
00:36:12,852 --> 00:36:13,494
Kang Sang Hee!
618
00:36:14,839 --> 00:36:15,566
Shin Hwal!
619
00:36:17,034 --> 00:36:18,022
Mit keresel itt?
620
00:36:18,505 --> 00:36:19,478
Szükségem van a segítségedre.
621
00:36:19,636 --> 00:36:20,245
Neked?
622
00:36:21,051 --> 00:36:22,582
Az én segítségemre?
623
00:36:24,536 --> 00:36:26,265
- Mi a baj?
- Cho Hae Yoon...
624
00:36:26,943 --> 00:36:28,217
Menj, és próbálj hatni rá.
625
00:36:28,723 --> 00:36:29,945
Rád hallgatni fog.
626
00:36:31,363 --> 00:36:33,474
Úgy tűnik, nagy szükségetek van Hae Yoonra.
627
00:36:35,611 --> 00:36:36,793
De nekem ebből mi hasznom származik?
628
00:36:37,126 --> 00:36:39,093
Nézd, mindig olyannak tűnik,
aki két lábbal áll a földön,
629
00:36:39,094 --> 00:36:40,794
valójában azonban a szíve irányítja őt.
630
00:36:40,841 --> 00:36:42,796
Vedd rá, hogy gondolja meg magát.
631
00:36:43,780 --> 00:36:45,316
- Még egy feladat?
- Kérlek!
632
00:36:47,778 --> 00:36:49,516
Neked vettem.
633
00:36:51,217 --> 00:36:52,597
- Koncentrálj jobban a feladatra, rendben?
- Hé!
634
00:36:53,195 --> 00:36:55,660
Mikor lesz ennek vége?
635
00:37:01,078 --> 00:37:04,079
5,000 won óránként.
635
00:37:01,078 --> 00:37:04,079
{\a6}~ kb. 760 Ft ~
636
00:37:09,791 --> 00:37:12,175
Így néz ki a korid?
637
00:37:12,292 --> 00:37:13,967
Egy ilyen alakkal kell együtt edzenünk?
638
00:37:14,135 --> 00:37:15,888
Tudsz ezekben edzeni?
639
00:37:15,900 --> 00:37:17,231
Tönkreteszi a jeget.
640
00:37:17,266 --> 00:37:18,287
Hé, hé!
641
00:37:19,163 --> 00:37:20,175
Mi ez?
642
00:37:20,678 --> 00:37:22,079
Nem hoztad magaddal a koridat?
643
00:37:22,757 --> 00:37:24,631
Eltűnt...
644
00:37:25,272 --> 00:37:26,671
Csak kimentem a vécére, és nyoma veszett.
645
00:37:28,718 --> 00:37:30,335
Hogy gyakorolhatnál ezekben?
646
00:37:30,462 --> 00:37:32,703
A koricipő olyan, mintha a bőröd egy része lenne.
Idomulnia kell a lábfejedhez.
647
00:37:32,859 --> 00:37:33,615
Nem lesz gond.
648
00:37:33,804 --> 00:37:36,886
Összhangba hozom a lábam ezekkel.
649
00:37:37,720 --> 00:37:38,608
Biztos vagy benne, hogy menni fog?
650
00:37:38,725 --> 00:37:41,160
Nem fáj a talpad meg a lábujjad?
651
00:37:42,230 --> 00:37:43,303
A pengének nincs éle.
652
00:37:44,387 --> 00:37:45,631
Megrendelted már az éleztetést?
653
00:37:47,145 --> 00:37:48,496
Ó, hát már azt is ideje megrendelni?
654
00:37:49,224 --> 00:37:50,294
Köszönöm!
655
00:37:54,784 --> 00:37:56,176
Hé, Hwal!
656
00:37:58,944 --> 00:38:01,048
Nahát! Nem gondolod, hogy tök jól néz ki?
657
00:38:01,398 --> 00:38:03,575
- Pont olyan, mint te.
- Mi a fenéről beszélsz...?
658
00:38:04,002 --> 00:38:05,592
Ma neked kell hazahoznod a kis növendékünket.
659
00:38:05,800 --> 00:38:07,567
Hé, hová mész?
660
00:38:07,650 --> 00:38:08,975
Apám kívánságát teljesíteni!
661
00:38:09,728 --> 00:38:11,024
Annyira unom már!
662
00:38:12,164 --> 00:38:13,672
Te aztán tényleg hallgatsz az apádra...
663
00:38:14,493 --> 00:38:15,615
Vigyázz magadra, tesó!
664
00:38:16,180 --> 00:38:17,063
Mentem!
665
00:38:18,092 --> 00:38:19,293
Amikor még ilyen kicsi voltál,
666
00:38:21,976 --> 00:38:22,965
... körülbelül ekkora...
667
00:38:23,837 --> 00:38:26,470
... apád akkor volt benn a seregnél.
668
00:38:27,617 --> 00:38:29,820
Én voltam az apád parancsnoka.
669
00:38:31,433 --> 00:38:34,221
Amikor az apád rajparancsnok lett,
én voltam a századparancsnok.
670
00:38:37,510 --> 00:38:41,699
Bár én eléggé megváltoztam azóta,
hogy beszálltam a csirke-bizniszbe,
671
00:38:41,700 --> 00:38:44,000
az apádból mégis nagyszerű ember lett.
672
00:38:45,994 --> 00:38:48,647
A Becsületrend csillagaival tüntették ki!
673
00:38:49,818 --> 00:38:51,191
Biztos emlékszel rám.
674
00:38:51,226 --> 00:38:53,008
Arra a 10 csirkére, mikor még főiskolára jártál!
675
00:38:53,043 --> 00:38:55,575
Ó! Azokra a csirkékre... igen!
676
00:38:55,763 --> 00:38:58,975
Azt hiszem, én vagyok az, aki felnevelt titeket.
677
00:39:00,075 --> 00:39:02,847
De olyan az alkatod, mint a lányoknak.
Egyáltalán nem hasonlítasz az apádra.
678
00:39:06,466 --> 00:39:07,639
Egyél csak.
679
00:39:08,153 --> 00:39:09,752
Hiszen az evésért élünk, nem igaz?
680
00:39:10,718 --> 00:39:12,311
Nemrég ebédeltem.
681
00:39:13,882 --> 00:39:15,743
Ha egy nálad idősebb ember parancsol valamit...!
682
00:39:17,825 --> 00:39:18,376
Igenis.
683
00:39:23,500 --> 00:39:24,905
Úgy tűnik, ízlik.
684
00:39:26,100 --> 00:39:26,977
Nagyon finom.
685
00:39:29,687 --> 00:39:33,387
Kim kisasszony, hozzon még nekünk
sült csirkecombot,
686
00:39:33,684 --> 00:39:36,914
és csomagoljon be még ötöt.
687
00:39:37,294 --> 00:39:38,122
Igenis.
688
00:39:38,157 --> 00:39:40,170
Csapjunk is bele a dologba.
689
00:39:41,067 --> 00:39:43,163
Korábban foglalkoztál már tájékoztató
füzetek készítésével?
690
00:39:44,930 --> 00:39:45,985
Tájékoztató füzetekkel?
691
00:39:50,872 --> 00:39:53,010
Igazából eléggé elfoglalt vagyok...
692
00:39:58,027 --> 00:39:59,194
Beszélgessünk, míg eszel.
693
00:40:04,361 --> 00:40:05,947
Láttad, milyen korit kölcsönzött?
694
00:40:06,184 --> 00:40:09,180
A helyében én már rég összepakoltam volna,
és visszamentem volna vidékre.
695
00:40:09,418 --> 00:40:12,612
Láttad, milyen ruhában edzett?
696
00:40:11,513 --> 00:40:12,613
{\a6}Hé!
697
00:40:12,647 --> 00:40:14,068
Micsoda? Még hogy én?
698
00:40:14,270 --> 00:40:17,929
Hogy beszélhettek így rólam, szemtelen kölykök?
699
00:40:18,055 --> 00:40:20,449
Csókolomot kellene köszönnötök nekem!
700
00:40:20,601 --> 00:40:22,048
Ha ezt még egyszer meghallom,
701
00:40:22,113 --> 00:40:24,481
összevarrom a szátokat!
702
00:40:24,786 --> 00:40:25,833
Kifelé!
703
00:40:27,049 --> 00:40:28,680
Szemtelen taknyos kölykök....
704
00:40:45,545 --> 00:40:47,255
Vajon melyik csillagról származol...?
705
00:40:48,382 --> 00:40:50,287
Írnék nekik, hogy köszönetet mondjak érted...
706
00:41:20,073 --> 00:41:21,484
Szóval tényleg nem akarsz visszamenni, ugye?
707
00:41:24,888 --> 00:41:27,114
Csak rontottál a helyzetünkön azzal,
hogy idejöttél.
708
00:41:30,235 --> 00:41:31,440
Ne foglalkozz többé Ha Ruval.
709
00:41:33,277 --> 00:41:34,217
Ebben igazad van.
710
00:41:34,951 --> 00:41:37,185
Miattad vállaltam el Ha Ru tanítását.
711
00:41:39,455 --> 00:41:41,705
Bár csak egy kicsit kerültem közelebb hozzád,
mégis melletted akarok lenni.
712
00:41:43,453 --> 00:41:46,498
Itt maradok, míg el nem döntöd,
hogy visszajössz hozzám.
713
00:41:46,678 --> 00:41:48,322
Még mindig a saját szeszélyeid szerint élsz.
714
00:41:50,016 --> 00:41:53,257
- Nem is érdekel téged, én hogyan érzek...
- Bocsáss meg, de most mennem kell.
715
00:42:18,791 --> 00:42:19,527
A ruháim!
716
00:42:21,109 --> 00:42:22,448
Hová lettek?
717
00:42:24,025 --> 00:42:25,624
Emlékszem, hogy ide pakoltam mindent.
718
00:42:28,261 --> 00:42:29,478
Eltűntek...
719
00:42:40,656 --> 00:42:41,854
Van itt valaki?
720
00:42:43,177 --> 00:42:44,983
Hé, kölykök!
721
00:42:47,772 --> 00:42:48,715
Erre vagytok?
722
00:42:55,580 --> 00:42:57,845
Az előbb tévedtem.
723
00:43:00,342 --> 00:43:01,996
Kérem, segítsen valaki!
724
00:43:02,600 --> 00:43:03,468
Lee Ha Ru?
725
00:43:06,165 --> 00:43:06,868
Bátyus!
726
00:43:08,717 --> 00:43:10,588
Ide ne gyere! Ne gyere ide!
727
00:43:10,792 --> 00:43:12,249
Mit keresel itt?
728
00:43:12,841 --> 00:43:15,280
Semmit se csináltam...
729
00:43:17,376 --> 00:43:19,074
Csak tégy úgy, mintha ma nem ismernél!
730
00:43:30,882 --> 00:43:31,355
Hé!
731
00:43:34,060 --> 00:43:38,426
Nincs itt semmi. Üres mind!
732
00:43:38,632 --> 00:43:39,802
Bántanak a többiek?
733
00:43:41,819 --> 00:43:44,803
Bántani? Nem vagyok már gyerek!
734
00:43:47,176 --> 00:43:48,419
Siess, menjünk.
735
00:43:49,984 --> 00:43:51,715
A te ruháid nagyon nagyok!
736
00:43:51,750 --> 00:43:52,666
Menjünk.
737
00:44:01,932 --> 00:44:05,723
Úgy tűnik, elvették a ruháimat és a cipőmet.
738
00:44:12,536 --> 00:44:14,419
Még jó, hogy a talpam nem vágtam meg.
739
00:44:17,015 --> 00:44:19,518
Végem is lenne, ha megsérülne a lábam.
740
00:44:21,043 --> 00:44:22,544
Hiszen koris vagyok, vagy mi a szösz.
741
00:44:24,374 --> 00:44:27,111
Minél idősebb leszel, nap mint nap annál
több dologgal kell szembenézned.
742
00:44:27,561 --> 00:44:29,406
Te most épp a hátadon cipelsz.
743
00:44:30,111 --> 00:44:33,082
Mondod te, azok után, hogy elhagytad a koridat?
744
00:44:35,181 --> 00:44:39,706
Tényleg egy naiv, vidéki lány vagyok.
Ez a hely teljesen más.
745
00:44:42,586 --> 00:44:44,857
Mit keresek én itt?
746
00:44:45,223 --> 00:44:49,562
Nem korcsolyázok ezen a színvonalon,
és a tehetségem is hiányzik.
747
00:44:52,816 --> 00:44:54,562
Mondj valamit, bátyus.
748
00:44:55,541 --> 00:44:59,171
Az idősebbek és bölcsebbek tanácsai
megváltoztathatják az ember életét.
749
00:44:59,676 --> 00:45:02,278
Az járt az eszemben, hogy ha végre befognád,
750
00:45:02,279 --> 00:45:03,579
könnyebb lennél.
751
00:45:06,750 --> 00:45:09,642
Milyen friss az éjszakai levegő!
752
00:45:11,347 --> 00:45:14,370
Milyen szép is ez a szó, hogy "bátyus".
Ugye, bátyus?
753
00:45:14,889 --> 00:45:17,282
- Te talán nem is tudod, mert...
- Leszállás.
754
00:45:17,546 --> 00:45:18,354
Mivan?
755
00:45:18,567 --> 00:45:19,937
Szükségem van a kulcsokra.
756
00:45:20,330 --> 00:45:21,770
Megsérül a lábam, ha leteszel.
757
00:45:22,103 --> 00:45:23,282
Hadd vegyem ki én a kulcsokat.
758
00:45:23,421 --> 00:45:24,786
Hol tartod? Itt?
759
00:45:29,404 --> 00:45:30,330
Szállj be gyorsan.
759
00:46:52,904 --> 00:46:58,330
{\a6}[Mellékelten küldöm a húgom lábának lenyomatát,
és a cipőméretét, ahogy azt korábban említettem.]
759
00:46:52,904 --> 00:46:58,330
[Ő különleges helyet foglal el a szívemben. Kérem,
csináljanak neki egy jó pár korcsolyát.]
760
00:47:19,324 --> 00:47:21,224
Biztos szellemeket láttam.
761
00:47:22,929 --> 00:47:24,298
Megzakkantam?
762
00:47:34,454 --> 00:47:36,253
Hol mászkálhattam?
763
00:47:36,509 --> 00:47:37,830
Már megint bajba kerültél?
764
00:47:38,146 --> 00:47:39,773
Ilyen korán festegetünk?
765
00:47:41,050 --> 00:47:44,174
Ne haragudj! Mindjárt feltakarítom!
766
00:47:56,570 --> 00:47:59,052
Te jó ég!
767
00:48:03,589 --> 00:48:04,884
Ez meg...?
768
00:48:07,586 --> 00:48:08,860
Ta-dam!
769
00:48:09,765 --> 00:48:11,476
Na, milyen? Tetszik?
770
00:48:12,416 --> 00:48:14,813
"Bond Factory".
771
00:48:16,367 --> 00:48:17,237
Mit művelsz?
772
00:48:18,543 --> 00:48:20,308
Ezt a nevet adtam nektek!
773
00:48:21,089 --> 00:48:23,332
Shin Hwal! Cho Hae Yoon! Jang Hyun Tae!
774
00:48:23,367 --> 00:48:26,724
Ti vagytok Bond, a titkosügynök,
én meg vagyok a Bond-lány.
775
00:48:28,723 --> 00:48:29,845
Zseniális, nem?
776
00:48:30,387 --> 00:48:31,268
Hagyjatok ki ebből.
777
00:48:31,272 --> 00:48:33,109
Hé, te vagy a Hetes!
778
00:48:33,114 --> 00:48:34,556
0-0-7-es!
779
00:48:34,710 --> 00:48:35,716
Beng!
780
00:48:36,520 --> 00:48:38,879
Ez még csak nem is vicces,
szóval hagyj ki belőle.
781
00:48:41,870 --> 00:48:44,255
Hé, talán nem végeztem jól a feladatomat?
782
00:48:44,287 --> 00:48:45,295
Nem, nagyon is ügyes voltál.
783
00:48:46,129 --> 00:48:47,047
0 pont?
784
00:48:47,053 --> 00:48:48,095
100 pont!
785
00:48:48,578 --> 00:48:49,590
100 pont.
786
00:48:50,578 --> 00:48:52,111
Harapjunk valamit!
787
00:49:10,033 --> 00:49:12,180
1, 2...
788
00:49:12,641 --> 00:49:13,451
Hé!
789
00:49:15,835 --> 00:49:17,044
Szeretnéd, hogy móresre tanítsalak?
790
00:49:17,480 --> 00:49:19,689
Te vetted el a korimat és a ruháimat?
791
00:49:19,704 --> 00:49:20,541
Te, huligán!
792
00:49:21,136 --> 00:49:22,263
Micsoda? Huligán?
793
00:49:22,819 --> 00:49:24,956
Szemtelen kölyök, hogy mersz így beszélni
egy főiskolai hallgatóval?
794
00:49:24,957 --> 00:49:26,157
Verést akarsz?
795
00:49:26,605 --> 00:49:28,269
Te? Méghogy idősebb lennél nálam!
796
00:49:28,602 --> 00:49:31,409
Ha bizonyítékot találok ellened,
véged van, megértetted?
797
00:49:33,875 --> 00:49:34,602
Mi ez?
798
00:49:35,262 --> 00:49:37,954
Lee Ha Ru, ha még egyszer az utamba kerülsz,
halott ember vagy!
799
00:49:37,989 --> 00:49:38,891
Jól vigyázz!
800
00:49:38,929 --> 00:49:39,858
Inkább te vigyázz!
801
00:49:42,497 --> 00:49:44,202
Vigyázz, Lee Ha Ru!
802
00:49:44,436 --> 00:49:45,554
Akkor nem megy vissza vidékre?
803
00:49:45,777 --> 00:49:47,466
Pedig ezért dobáltuk ki a holmiját.
804
00:49:47,497 --> 00:49:49,019
Ezúttal mit dobjunk ki?
805
00:49:52,766 --> 00:49:56,227
Kreatív igazgató úr, ma itt kell
megtartanunk az értekezletet.
807
00:49:56,833 --> 00:49:58,194
Az összes tárgyaló foglalt.
808
00:49:59,778 --> 00:50:02,634
Fiúk, ti nélkülem is elboldogultok, ugye?
809
00:50:04,005 --> 00:50:05,714
Csalódott vagy a múltkori miatt?
810
00:50:06,610 --> 00:50:10,034
Nahát, pedig egy csomó remek anyagot
készítettünk elő mára.
811
00:50:10,331 --> 00:50:14,490
Pont ezért kellene elboldogulnotok egyedül is,
ezzel a sok jó ötlettel.
812
00:50:15,753 --> 00:50:18,402
Miért érzem magam ilyen kellemetlenül miattuk?
813
00:50:23,087 --> 00:50:24,857
Ez akkor jó, ha a célcsoport fiatal,
814
00:50:25,083 --> 00:50:28,018
de nincs benne "erő, küzdelem és szenvedély".
815
00:50:28,144 --> 00:50:29,401
Túl közvetlen.
816
00:50:29,441 --> 00:50:30,803
De van, hát hogyne lenne.
817
00:50:31,877 --> 00:50:34,458
Még mindig dolgozunk egy sokkal
lényegretörőbb változaton, szóval...
818
00:50:35,210 --> 00:50:38,610
Vannak fogalmak, amik magukba foglalják a
"erőt, a küzdelmet és szenvedélyt".
819
00:50:39,620 --> 00:50:40,674
Ez nagyon egyszerű.
820
00:50:42,567 --> 00:50:43,121
"Álom".
821
00:50:43,819 --> 00:50:45,180
- Álom?
- Igen, álom.
822
00:50:45,634 --> 00:50:46,603
- Álom?
- Igen!
823
00:50:51,791 --> 00:50:53,909
- Mit keresel itt?
- Én vagyok a Hetes.
824
00:50:54,601 --> 00:50:57,683
- Ó... 007-es!
- Beng!
825
00:51:10,585 --> 00:51:12,119
Sang Hee a vendégünk egy italra.
826
00:51:13,620 --> 00:51:14,728
Miért akarjátok meghívni egy italra?
827
00:51:17,107 --> 00:51:18,648
Szerinted ki miatt vagy most itt?
828
00:51:20,698 --> 00:51:21,743
Igen, Park úr?
829
00:51:25,571 --> 00:51:26,391
Ó, komolyan?
830
00:51:29,675 --> 00:51:31,110
Szóval összesen 4 csapat verseng majd?
831
00:51:32,571 --> 00:51:35,854
Jól van, akkor ott találkozunk. Rendben.
832
00:51:37,344 --> 00:51:38,335
Miért van négy csapat?
833
00:51:40,022 --> 00:51:41,294
Jeon Ho Chul visszalépett.
834
00:51:42,815 --> 00:51:45,150
Valami nem stimmel, ha ez a sunyi alak
csak úgy visszalép.
835
00:51:45,185 --> 00:51:48,271
Ne csináljunk akkor egy brosúrát?
836
00:51:48,306 --> 00:51:49,175
Nem számít.
837
00:51:49,315 --> 00:51:51,453
Nem számít, ki maradt benn és ki lépett ki,
mi nem adjuk fel.
838
00:51:51,580 --> 00:51:54,547
De valami gond csak lehet, ha ő kilépett.
Menj, és derítsd ki.
839
00:51:54,785 --> 00:51:57,979
Jól van, tudom. Épp most néztem.
840
00:51:59,050 --> 00:52:01,177
Azt se tudom, mit jelent, hogy "brosúra".
841
00:52:01,580 --> 00:52:02,315
Már megint?
842
00:52:03,013 --> 00:52:06,098
Hye Jin minden nap ugrásokat gyakorol,
akkor hát miért kell nekem ezzel foglalkoznom?
843
00:52:05,199 --> 00:52:06,199
{\a6}Kezdheted!
844
00:52:20,949 --> 00:52:21,570
Szép volt!
845
00:52:21,965 --> 00:52:24,521
Ma végre túlvagy a figurákon,
kezdheted újra az ugrásokat.
846
00:52:24,669 --> 00:52:25,465
Komolyan?
847
00:52:26,388 --> 00:52:29,074
Azta!
848
00:52:29,966 --> 00:52:31,841
Ugorj, ugorj!
849
00:52:34,170 --> 00:52:35,018
Lee Ha Ru!
850
00:52:39,322 --> 00:52:42,900
Ez az én ajándékom,
amiért teljesítetted a figurákat.
851
00:52:44,946 --> 00:52:45,724
Kisasszony...
852
00:52:45,759 --> 00:52:47,292
Még hosszú út áll előtted,
853
00:52:47,470 --> 00:52:50,822
ezért a jövőben légy szorgalmasabb.
Keményen kell dolgoznod, megértetted?
854
00:52:51,558 --> 00:52:53,799
Hogy fogadhatnék el ilyen drága korcsolyát?
855
00:52:53,834 --> 00:52:54,706
- Lehetetlen...!
- A tied.
856
00:52:57,984 --> 00:53:00,268
Nagyon szépen köszönöm, kisasszony.
857
00:53:00,909 --> 00:53:01,684
Dolgozzunk mind serényen!
858
00:53:06,419 --> 00:53:07,548
Csináljátok rendesen!
859
00:53:08,086 --> 00:53:10,420
Még csak meg sem izzadtatok,
csak nem lustálkodni akartok?
860
00:53:10,463 --> 00:53:11,876
Ez az, kiváló!
861
00:53:13,338 --> 00:53:14,246
Hé, Lee Ha Ru!
862
00:53:15,001 --> 00:53:16,972
A lányoknak valamit be kell vallaniuk neked.
863
00:53:17,261 --> 00:53:20,005
Hé, most már a kicsiket is bántod?
864
00:53:20,670 --> 00:53:22,261
Nézd már, milyen szemtelen vagy!
865
00:53:24,011 --> 00:53:26,772
Na mi lesz, kinyögnétek végre?
866
00:53:27,480 --> 00:53:29,653
Poong Ho nem csinált semmit.
867
00:53:30,123 --> 00:53:34,869
Poong Ho egy nagyon kedves és jóképű
fiatalember, aki sosem tenne ilyet.
868
00:53:35,031 --> 00:53:37,909
Mi vettük el a korcsolyádat.
869
00:53:38,310 --> 00:53:42,309
Nem az én ötletem volt, hanem Na Youngé.
870
00:53:42,519 --> 00:53:43,624
Hogy érted azt, hogy az enyém?
871
00:53:43,700 --> 00:53:46,376
- Te mondtad, hogy...!
- Csendet, lányok!
872
00:53:48,553 --> 00:53:51,291
Látod? Látod? Mondtam, hogy nem én voltam!
873
00:53:51,379 --> 00:53:52,764
Nem hiszel az embereknek!
874
00:53:53,886 --> 00:53:55,996
Hogy meritek abbahagyni? Folytassátok!
875
00:53:56,031 --> 00:53:57,250
Elég lesz! Hagyjátok abba.
876
00:53:58,138 --> 00:53:59,331
Hol van a korim?
877
00:54:00,631 --> 00:54:03,067
Ti vettétek el a ruháimat is, igaz?
878
00:54:04,976 --> 00:54:08,755
Ha még egyszer meglátom, hogy ilyet csináltok,
végetek van!
879
00:54:11,257 --> 00:54:13,043
Nos, ha bocsánatot kértetek, hazamehettek.
880
00:54:14,087 --> 00:54:15,283
- Sajnálom...
- Bocsáss meg...
881
00:54:17,018 --> 00:54:18,740
"Sajnáljuk, kisasszony".
882
00:54:19,169 --> 00:54:21,235
- Sajnáljuk, kisasszony...
- Sajnáljuk, kisasszony...
883
00:54:22,454 --> 00:54:23,683
Jól van, mehettek.
884
00:54:30,756 --> 00:54:32,511
Neked nem lenne valami mondanivalód számomra?
885
00:54:36,853 --> 00:54:38,367
Mit kértél tőlük az imént?
886
00:54:39,324 --> 00:54:41,663
Sajnáljuk... kisasszony?
887
00:54:47,695 --> 00:54:51,983
- Bocsi.
- Ez túl hétköznapi!
888
00:54:52,695 --> 00:54:53,615
Ne haragudj!
889
00:54:53,726 --> 00:54:55,223
Sajnálom!
890
00:54:57,640 --> 00:55:00,906
Hé, mit mondtál?
891
00:55:02,086 --> 00:55:04,863
Sajnálom, hogy azt feltételeztem rólad,
hogy te vagy a tolvaj...
892
00:55:05,448 --> 00:55:09,950
Nem, mit mondtál utána?
893
00:55:11,558 --> 00:55:12,279
Ahogy megszólítottalak?
893
00:55:05,558 --> 00:55:12,279
{\a6}a lányok a tőlük idősebb fiatalembereket
vagy kedvesüket szokták "oppa"-nak szólítani
894
00:55:14,955 --> 00:55:17,679
De nem kellene neked is bocsánatot kérned tőlem?
895
00:55:17,781 --> 00:55:19,271
Hé, az meg mi?
896
00:55:21,138 --> 00:55:22,143
De édes!
897
00:55:27,138 --> 00:55:27,888
Ne mozdulj!
898
00:55:30,259 --> 00:55:32,315
Ne gyere ki, ne gyere ki, ne gyere ki...
899
00:55:33,281 --> 00:55:37,170
- Hallottad? Maradsz...
- Bátyus!
900
00:55:40,562 --> 00:55:41,225
Mit csinálsz?
901
00:55:45,277 --> 00:55:46,305
Hol voltál idáig?
902
00:55:46,656 --> 00:55:48,201
Edzésen voltam.
903
00:55:48,439 --> 00:55:49,610
Jól van, irány az ágy.
904
00:55:49,861 --> 00:55:50,825
Na és te?
905
00:55:52,588 --> 00:55:53,537
Le kell mosnom a kocsit.
906
00:55:53,572 --> 00:55:56,225
A kocsit? Lemoshatom neked minden nap.
907
00:55:57,145 --> 00:55:58,385
Befelé, befelé...
908
00:55:58,989 --> 00:56:02,065
Ó, képzeld, ma nagyszerű ajándékot kaptam!
909
00:56:02,254 --> 00:56:04,002
Az edzőm vett nekem egy új pár korcsolyát!
910
00:56:04,274 --> 00:56:07,633
Úgy tűnik, azért jöttem Szöulba,
hogy találkozhassak ezzel az edzővel.
911
00:56:08,019 --> 00:56:09,338
Jól van, menj be.
912
00:56:12,630 --> 00:56:14,817
Mindig ilyen...
913
00:56:25,745 --> 00:56:26,990
"Bond Factory".
914
00:56:27,763 --> 00:56:30,118
Úgy tűnik, kapcsolatban állnak Park úrral.
915
00:56:31,224 --> 00:56:32,141
Kezdhetik.
916
00:56:35,750 --> 00:56:36,652
Jó napot, hölgyeim és uraim.
917
00:56:37,491 --> 00:56:39,068
Shin Hwal vagyok a Bond Factorytől.
918
00:56:39,393 --> 00:56:41,928
Most megkezdeném a prezentációnkat a
Taeyang Beer reklámkapmányához,
919
00:56:41,929 --> 00:56:43,429
és felvázolnám a következő hat hónapra
szóló üzleti stratégiánkat.
920
00:56:43,580 --> 00:56:44,428
Kérem, tekintsék meg.
921
00:56:50,564 --> 00:56:53,813
Ahogy elnézem, jól sikerülhetett
a prezentációtok.
922
00:56:54,431 --> 00:56:58,544
Bingó! Azt se tudom, merre nézzek örömömben.
923
00:56:59,052 --> 00:57:01,216
Ő meg még csak nem is ideges.
924
00:57:01,352 --> 00:57:02,345
Tudom.
925
00:57:02,615 --> 00:57:05,656
Tényleg nem izgulsz, vagy csak tetteted,
hogy nem vagy ideges?
926
00:57:06,237 --> 00:57:07,432
Akárhogy is lesz, remekül el tudod adni magad.
927
00:57:07,661 --> 00:57:09,583
Elég ebből, különben megjárod.
928
00:57:12,579 --> 00:57:13,872
Park úr az.
929
00:57:14,875 --> 00:57:15,596
Ilyen hamar?
930
00:57:16,302 --> 00:57:16,972
Vedd fel!
931
00:57:24,542 --> 00:57:25,433
Vedd fel!
932
00:57:29,100 --> 00:57:30,546
Igen, tessék? Shin Hwal beszél.
933
00:57:31,048 --> 00:57:34,222
Nagyon érdekesek voltatok, srácok!
934
00:57:34,883 --> 00:57:38,069
Úgy tűnik, megütöttétek a főnyereményt.
935
00:57:41,069 --> 00:57:43,206
Értem. Vendégem egy finom ebédre,
ha megvan a végeredmény.
936
00:57:43,570 --> 00:57:44,406
Igen, értem.
937
00:57:47,619 --> 00:57:49,414
Mit mondott? Sikerült?
938
00:57:51,259 --> 00:57:53,534
Úgy tűnik, mindenkinek tetszett.
939
00:57:55,730 --> 00:57:57,247
De még meg kell várnunk a hivatalos
bejelentést, nem?
940
00:57:58,368 --> 00:57:59,653
Úgy érzem, sikerült.
941
00:57:59,900 --> 00:58:01,494
Már azelőtt kapcsolatba léptek velünk,
mielőtt döntöttek volna.
942
00:58:01,529 --> 00:58:03,213
- Zsírsárkány!
- Hogy lehetünk ilyen jók?
943
00:58:06,333 --> 00:58:09,019
- Szép munka. Ezért jutalmat érdemelsz.
- Mit csinálsz, hé...!
944
00:58:09,736 --> 00:58:10,419
Hé, hé, hé!
945
00:58:10,772 --> 00:58:12,715
Mi ez a nyílvános ölelkezés?
946
00:58:13,021 --> 00:58:14,971
Nem tehetek róla. Hé, hé!
947
00:58:16,182 --> 00:58:19,538
Akárhogy is lesz, gratulálok mindenkinek.
Most mennem kell.
948
00:58:19,573 --> 00:58:20,362
Hová készülsz?
949
00:58:20,397 --> 00:58:21,938
Hé, hé!
950
00:58:24,032 --> 00:58:25,029
Én is megyek!
951
00:58:25,064 --> 00:58:26,348
Ne már! Hé! Hé!
952
00:58:37,564 --> 00:58:38,638
Ta-dam!
953
00:58:49,693 --> 00:58:51,852
Soha nem veszíthetlek el titeket.
954
00:59:01,503 --> 00:59:02,358
Hé!
955
00:59:08,691 --> 00:59:10,216
Hát te meg hogy kerülsz ide?
956
00:59:57,699 --> 00:59:58,797
Megijesztettél.
957
01:00:08,813 --> 01:00:09,569
Kérsz belőle?
958
01:00:14,774 --> 01:00:15,664
Nagyon finom.
959
01:00:18,632 --> 01:00:19,697
Nem ismersz meg?
960
01:00:22,838 --> 01:00:24,235
Már sokszor találkoztunk.
961
01:00:26,227 --> 01:00:26,976
Kérlek, fogadd el.
962
01:00:27,741 --> 01:00:29,801
- Köszönöm, nem.
- Nem gond, fogadd csak el.
963
01:00:38,545 --> 01:00:39,587
Én csináltam.
964
01:01:18,265 --> 01:01:21,580
Mit képzel, mi ez, valami buszmegálló,
ahová bármikor betoppanhat,
965
01:01:21,581 --> 01:01:22,581
amikor csak kedve tartja?
966
01:01:23,340 --> 01:01:24,132
Igyunk meg valamit.
967
01:01:25,105 --> 01:01:26,779
Kérem, távozzon, mielőtt hívnám a rendőrséget.
968
01:01:27,573 --> 01:01:29,823
Ünnepeljük meg az első prezentációm sikerét.
969
01:01:32,574 --> 01:01:33,920
Nahát, milyen aranyos.
970
01:01:40,264 --> 01:01:41,479
Mit csinál? Olyan aranyos!
971
01:02:07,645 --> 01:02:09,205
Hiszen te...
972
01:02:12,269 --> 01:02:13,031
Hé, Shin Hwal!
973
01:02:14,294 --> 01:02:15,060
Hé, Shin Hwal!
974
01:02:15,407 --> 01:02:18,235
Olyan nap ez, ami mintha örök sötétség
felé haladna,
975
01:02:19,484 --> 01:02:22,796
mintha vákuum szippantotta volna be.
976
01:02:23,507 --> 01:02:25,044
Maga érti, mi folyik itt?
977
01:02:28,553 --> 01:02:34,867
Mintha egy szélvész magával rántotta volna
az egészet, amiből sose tud kijutni.
978
01:02:36,406 --> 01:02:37,407
Figurák.
979
01:02:38,724 --> 01:02:41,623
Mikor úgy érzed,
hogy a saját kíváncsiságod fog vissza.
980
01:02:42,785 --> 01:02:44,382
Ha becsukjuk a szemünket,
981
01:02:44,912 --> 01:02:46,414
minden véget ér.
982
01:02:47,549 --> 01:02:49,799
Attól vajon jobban leszünk,
ha magunkba fojtjuk az érzéseinket?
983
01:02:51,203 --> 01:02:53,167
Vajon képesek leszünk az egészet
fogcsikorgatva elviselni?
984
01:02:59,836 --> 01:03:01,554
Hé! Hé, Wal!
985
01:03:03,305 --> 01:03:03,642
Hé!
986
01:03:09,047 --> 01:03:09,827
Egy kori?
987
01:03:11,496 --> 01:03:13,050
Piros és kék...
988
01:03:13,809 --> 01:03:14,627
A talpam lenyomata...
989
01:03:26,104 --> 01:03:27,034
Ezt rám szabták!
990
01:03:34,417 --> 01:03:38,141
Hwal vett nekem egy új pár korit!
991
01:03:50,037 --> 01:03:51,138
Koszorú...
992
01:03:52,487 --> 01:03:53,794
Hátrakoszorú...
993
01:03:57,228 --> 01:03:58,334
Tripla!
994
01:03:59,098 --> 01:04:00,066
Érkezés.
995
01:04:00,926 --> 01:04:03,401
Így van. Mindenhez hozzá lehet szokni.
996
01:04:03,756 --> 01:04:04,514
De tényleg!
997
01:04:09,006 --> 01:04:11,964
Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)
998
01:04:14,088 --> 01:04:18,002
Az angol változatot a WITHS2 készítette.
999
01:04:18,900 --> 01:04:24,496
Ez egy ingyenes fansub, rajongóktól rajongóknak.
1000
01:04:25,317 --> 01:04:32,465
Kereskedelmi forgalmazása TILOS!
1001
01:04:57,454 --> 01:05:02,454
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com