1 00:00:00,072 --> 00:00:04,765 Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com) 2 00:00:00,872 --> 00:00:04,765 {\a6}Az angol változatot a WITHS2 készítette. 3 00:00:08,636 --> 00:00:11,883 Na, aztán most már elég a bajból. Menj, és takarítsd ki a szertárt, amit felgyújtottál. 7 00:00:18,600 --> 00:00:21,527 Reggel, amikor álmosan kinyitod a szemed... 8 00:00:21,528 --> 00:00:23,128 és mégis mosolyogsz... 9 00:00:23,262 --> 00:00:24,162 Hwal, bátyus, HWal! 10 00:00:25,550 --> 00:00:26,176 Elég sós? 11 00:00:26,322 --> 00:00:27,569 Te őrült fruska. 12 00:00:28,110 --> 00:00:29,094 Ó, sós lett! 13 00:00:32,414 --> 00:00:35,055 Amikor eltölt a virágok gyönyörű illata... 14 00:00:35,166 --> 00:00:35,821 Jó reggelt! 15 00:00:36,014 --> 00:00:36,564 Hé...! 16 00:00:37,325 --> 00:00:38,296 Mondd csak, szorulásod van? 17 00:00:39,000 --> 00:00:40,568 Mi? Nos... aha... 18 00:00:44,382 --> 00:00:45,666 - A banán jó ellene. - Hé, az ajtó! 19 00:00:47,586 --> 00:00:48,496 Az ajtó! 20 00:00:54,528 --> 00:00:55,241 Óh... óh... óh...! 21 00:00:57,651 --> 00:01:00,009 Még akkor is, ha egy sötét szobában üldögélsz egyedül, 22 00:01:00,010 --> 00:01:02,210 képes vagy megtalálni a napi boldogságot. 23 00:01:03,810 --> 00:01:04,387 Hyun Tae. 24 00:01:06,561 --> 00:01:07,691 Mit csinálsz? 25 00:01:08,350 --> 00:01:11,272 - Én... - Azt kérdeztem, mi ez a zaj? 26 00:01:13,412 --> 00:01:14,728 Ez? Légzőgyakorlatok! 27 00:01:19,118 --> 00:01:20,383 Te perverz állat! 28 00:01:20,900 --> 00:01:22,938 Ha Ru, félreérted, az egész csak egy félreértés... 29 00:01:22,987 --> 00:01:23,911 Hé, nem ég valami? 30 00:01:24,597 --> 00:01:25,167 De igen, ez itt...! 31 00:01:25,202 --> 00:01:26,935 {\a6}Amikor a világon minden érdekel. 32 00:01:26,626 --> 00:01:27,585 Hé, Hyun Tae, Hyun Tae! 33 00:01:28,750 --> 00:01:30,376 {\a6}Vajon honnan jönnek az ilyen napok? 34 00:01:31,725 --> 00:01:35,144 Ki okozza őket? Szándékosan törnek ránk? 35 00:01:38,609 --> 00:01:42,984 Most mi ez a nagy felhajtás egy ilyen kis semmiség miatt? Milyen szégyenlősek a férfiak. 36 00:01:44,843 --> 00:01:48,182 Legközelebb sokkal több dolgot kell csinálnom. 37 00:01:53,600 --> 00:01:56,589 Nahát, hogy kerül ide ez a kis szőrmók! 38 00:01:57,517 --> 00:02:01,454 ~ 3. rész ~ A kötelezők 39 00:02:03,264 --> 00:02:06,005 Azta, fel akarja falni az egész tálat. 40 00:02:07,073 --> 00:02:08,311 Nincs hova menned? 41 00:02:12,418 --> 00:02:13,207 Egyél még. 42 00:02:19,260 --> 00:02:19,976 Mindjárt kész. 43 00:02:29,153 --> 00:02:31,854 Hm, tökre úgy néz ki, mint Hwal. 44 00:02:36,043 --> 00:02:36,609 Wal. 45 00:02:37,682 --> 00:02:39,339 Megvan! Mostantól Wal lesz a neved! 46 00:02:39,780 --> 00:02:42,557 Wal, Wal, Wal, Wal. 47 00:02:42,932 --> 00:02:49,075 Wal, Wal, Wal, Wal. 48 00:02:50,543 --> 00:02:51,528 Wal, Wal, Wal. 49 00:02:55,297 --> 00:02:57,620 Juhé, ez nagyszerű. 50 00:03:01,434 --> 00:03:07,103 Nahát, milyen szépen mozognak. 51 00:03:13,777 --> 00:03:16,131 Miért nyúlsz más holmijához? Annak már van gazdája. 52 00:03:16,278 --> 00:03:18,683 Ó, sajnálom, nem tudtam. 53 00:03:20,466 --> 00:03:23,155 Mindegyik foglalt. Valószínű, hogy a legszélső még üres. 54 00:03:23,542 --> 00:03:24,955 Ó, köszönöm. 55 00:03:33,902 --> 00:03:35,387 Jó napot. 56 00:03:35,624 --> 00:03:38,644 - Ó, sziasztok. - Jó napot. 57 00:03:38,800 --> 00:03:42,620 Kisasszony. Egy a mi Hye Jinünk edzésbeosztása erre a hónapra. 58 00:03:42,667 --> 00:03:45,947 Kövessük ezt a beosztást, amennyiben lehetséges. Majd később hazaviszem. 59 00:03:51,854 --> 00:03:52,926 Mi ez? 60 00:03:53,177 --> 00:03:54,478 Tényleg ki akartok lépni? 61 00:03:55,010 --> 00:03:56,694 Ezzel csak csökkennének a gondjai. 62 00:03:58,084 --> 00:04:00,862 Ha Kim kommunikációs igazgató úr panaszkodna, mondja meg neki, hogy már kirúgott engem. 63 00:04:00,963 --> 00:04:03,070 Akkor te miért mész el, Jang Hyun Tae? 64 00:04:03,273 --> 00:04:04,423 - Én? - Igen. 65 00:04:04,616 --> 00:04:08,078 Mert Shin csapatvezető úr elcsábított innen. 66 00:04:08,113 --> 00:04:11,151 Ugye tudjátok, hogy a szakadék felé haladtok, ha így folytatjátok? 67 00:04:11,325 --> 00:04:11,876 Igen. 68 00:04:13,852 --> 00:04:14,695 Viszontlátásra. 69 00:04:19,823 --> 00:04:22,845 Hogy lehet, hogy még a gyakorlatotokat is ugyanannál a cégnél végeztétek? 70 00:04:23,327 --> 00:04:23,975 Köszönöm. 71 00:04:24,593 --> 00:04:25,815 Őrület. 72 00:04:27,309 --> 00:04:28,303 Te mikor nyújtod be a felmondásodat? 73 00:04:30,810 --> 00:04:33,111 Most miért vagytok ilyen éretlenek? 74 00:04:33,676 --> 00:04:36,672 Menjetek gyorsan vissza, magyarázzátok ki magatokat, mielőtt elkezdenétek pakolni. 75 00:04:36,958 --> 00:04:38,639 Te miért adod be a felmondásodat? 76 00:04:39,073 --> 00:04:42,863 Mert fogadni mertem volna, hogy ha ő megírja, akkor te is megírod. 77 00:04:43,797 --> 00:04:46,063 Igen, csak mi vagyunk, milyen nagy móka lenne! 78 00:04:46,208 --> 00:04:47,831 Nem kell reggel dolgozni menned. 79 00:04:47,973 --> 00:04:49,319 Akárhogy is legyen, jobb, ha megpróbáljuk. 80 00:04:49,320 --> 00:04:51,520 Ki ismerné el Shin Hwalt a szakmában? 81 00:04:51,726 --> 00:04:53,220 Amikor minden jól ment a Koryeo-nál, akkor elismertek, 82 00:04:53,221 --> 00:04:55,021 de amikor nem megy jól a szekér, saját céget akarsz? 83 00:04:55,088 --> 00:04:56,319 Mit gondolsz, mennyire vagy jó? 84 00:04:57,688 --> 00:04:58,593 Szerinted amit csinálsz, az érdekes? 85 00:04:59,140 --> 00:05:02,817 Futószalagon gyártani a reklámszlogeneket egy cégnek olyan szórakoztató lenne? 86 00:05:03,242 --> 00:05:07,865 Egy napja mondtál fel, és máris rabszolgamunkaként emlegeted. Szóhoz se jutok. 87 00:05:08,000 --> 00:05:10,880 - Várjatok. - Kérném az étlapot. 88 00:05:10,915 --> 00:05:11,616 Igenis. 89 00:05:15,079 --> 00:05:16,648 - Kérem, válasszanak. - Mi van vele? 90 00:05:18,320 --> 00:05:20,112 Mit csinálsz? Félmunkaidőben itt dolgozol? 91 00:05:20,173 --> 00:05:21,056 Én? 92 00:05:22,346 --> 00:05:23,711 Mostantól itt fogok dolgozni. 93 00:05:27,924 --> 00:05:30,584 A pia ingyen van. Fenékig! 94 00:05:31,808 --> 00:05:32,488 Már megint... 95 00:05:33,101 --> 00:05:36,800 Na, Kang Sang Hee végre rájött, hogy igazából mindig is főnök akart lenni. 96 00:05:39,815 --> 00:05:40,839 Kész vicc az egész. 97 00:05:41,187 --> 00:05:43,033 Akkor már nem akarsz a reklámszakmában dolgozni? 98 00:05:43,880 --> 00:05:45,928 Hogyan hozzunk létre egy új céget? 99 00:05:46,177 --> 00:05:50,263 Ha szükséged van rám, segítek. Gyerünk! 100 00:05:51,190 --> 00:05:51,748 Na. 101 00:05:53,806 --> 00:05:55,576 Ez itt fenn a szobám. 102 00:05:56,108 --> 00:05:58,072 Hát nem olyan, mint a kis Heidi az Alpokban? 103 00:05:59,085 --> 00:06:00,679 Hát olyan, mint Heidi, de egy kicsit... 104 00:06:01,180 --> 00:06:04,263 Ugyan, inkább olyan, mint valami külvárosi... 105 00:06:04,298 --> 00:06:05,746 - Hiszen te... - Kang Sang Hee. 106 00:06:05,942 --> 00:06:07,126 Nahát, Park Sun Bae! 107 00:06:07,812 --> 00:06:10,764 Rég találkoztunk! Mikor is volt? 108 00:06:10,935 --> 00:06:12,155 A hajad még mindig önálló életet él. 109 00:06:13,474 --> 00:06:15,683 Rég nem ropogtattam meg a csontjaidat, szivi. 110 00:06:16,550 --> 00:06:18,100 Miféle "szivi" akar ez lenni? 111 00:06:18,221 --> 00:06:19,085 Te nem mondtál fel? 112 00:06:19,120 --> 00:06:21,052 Az öltönyösök már csak egyformák, nem igaz? 113 00:06:21,405 --> 00:06:24,796 A "Taeyang Beer" reklámrészlege. Sun Bae, megütötted a főnyereményt. 114 00:06:25,138 --> 00:06:26,436 Ők itt a barátaim. 115 00:06:26,596 --> 00:06:28,597 Shin Hwal, Cho Hae Yoon, Jang Hyun Tae. 116 00:06:28,770 --> 00:06:31,980 Ő pedig a felettesem attól a reklámcégtől, ahol korábban dolgoztam. 117 00:06:32,015 --> 00:06:33,283 - Ó, egy kártyával kevesebb van. - Semmi baj. 118 00:06:33,501 --> 00:06:35,419 Sajnálom, nekünk még nincs kártyánk. 119 00:06:35,454 --> 00:06:38,835 Eddig remekül dolgoztak a a Koryeonál, de aztán végül felmondtak. 120 00:06:38,870 --> 00:06:41,683 Ó, ismerik a neveteket a szakmában. 121 00:06:42,121 --> 00:06:43,019 Sun Bae, ülj le ide. 122 00:06:45,738 --> 00:06:48,523 A "Taeyang Beer" az LSM-mel készíti a reklámjait, ugye? 123 00:06:48,996 --> 00:06:50,171 Ahogy mondod. 124 00:06:50,671 --> 00:06:54,419 Ezúttal azonban új céget keresünk, ezért körülnézek egy kicsit. 125 00:06:54,654 --> 00:06:55,923 Ti mind együtt dolgoztatok? 126 00:06:56,155 --> 00:06:57,324 Jeon Ho Chul igazgató irányítása alatt? 127 00:06:58,608 --> 00:07:01,427 Sun Bae, itt én vagyok a főnök. 128 00:07:01,938 --> 00:07:02,907 Főnök. 129 00:07:02,942 --> 00:07:06,827 Hát, végül csak megkaptad azt a helyet, amit megérdemelsz. 130 00:07:07,378 --> 00:07:09,044 Igazi fejlődés ment végbe a karrieredben. 131 00:07:09,302 --> 00:07:10,691 Nagyon illik hozzád, de tényleg. 132 00:07:12,173 --> 00:07:13,291 Abból én ittam... 133 00:07:15,737 --> 00:07:16,634 Mit csinálsz? 134 00:07:23,461 --> 00:07:25,425 Hallottátok? Lee Ha Ru korábban kövér volt! 135 00:07:25,463 --> 00:07:28,199 Úgy hallottam, vidékről került ide. Ezért ilyen ágrólszakadt... 136 00:07:28,309 --> 00:07:32,495 Még a korija is valami olcsó, márkátlan darab. Láttátok, milyen ruhákat hord? 137 00:07:32,530 --> 00:07:33,975 Láttam hát! 138 00:07:34,309 --> 00:07:37,470 Milyen trampli! Mintha valakitől kölcsönkérte volna őket. 139 00:07:41,299 --> 00:07:42,014 Bocsi... 140 00:07:42,725 --> 00:07:44,618 Hé, ismerjük egymást? 141 00:07:46,289 --> 00:07:46,883 Nem. 142 00:07:47,569 --> 00:07:50,082 Téli olimpiai bajnok, Ji Poong Ho. 143 00:07:50,195 --> 00:07:51,275 Rövidpályás gyorskorcsolya. 144 00:07:56,410 --> 00:07:57,517 Erre emlékszel? 145 00:07:57,752 --> 00:07:58,982 Soha nem is láttam. 146 00:08:02,221 --> 00:08:05,093 Jól van. Írd be a számodat. 147 00:08:05,348 --> 00:08:06,957 Bár én nem hívhatlak fel először. 148 00:08:06,992 --> 00:08:08,429 Nekem nincs telefonom. 149 00:08:09,509 --> 00:08:11,902 Milyen szánalmas. 150 00:08:13,657 --> 00:08:15,669 Tiszta amatőr. 151 00:08:15,998 --> 00:08:18,179 - Hé, kölykök! - Micsoda? Amatőr? 152 00:08:22,683 --> 00:08:24,835 Na, mi van közted és Sang Hee közt? 153 00:08:25,535 --> 00:08:26,875 Ha rátok nézek, nem tudnám megmondani, hogy együtt jártok. 154 00:08:27,069 --> 00:08:28,362 Ne üsd bele az orrod mások dolgába. 155 00:08:29,144 --> 00:08:30,778 Miért? Nem randiztatok? 156 00:08:32,195 --> 00:08:33,980 Dobtad őt egy egyéjszakás kaland után? 157 00:08:34,618 --> 00:08:36,315 Ki mondja, hogy egy kefélés után rögtön randizni kezd az ember? 158 00:08:37,897 --> 00:08:39,707 Nagyon raj csávó lett a mi Hae Yoonunkból! 159 00:08:40,401 --> 00:08:42,731 Most már tudod? Most már tudod? 160 00:08:42,766 --> 00:08:45,134 Mit szólnátok hozzá, ha belevágnánk a Taeyang Beer reklámkampányába? 161 00:08:45,943 --> 00:08:49,136 Jó, tetszik, tetszik! 162 00:08:49,971 --> 00:08:52,169 Hogy hagyhatnánk elúszni egy ilyen remek lehetőséget? 163 00:08:52,497 --> 00:08:54,209 Próbáljuk meg. 164 00:08:55,866 --> 00:08:57,249 Hozz egy sört. 165 00:08:57,756 --> 00:08:59,738 Mégis ki engedne be titeket a játszmába? 166 00:09:00,036 --> 00:09:02,246 Se neve, se híre nincs a cégnek. 167 00:09:02,472 --> 00:09:04,494 Amint Jeon Ho Chol ezt meghallja, odáig lesz az örömtől. 168 00:09:07,140 --> 00:09:07,839 Az meg mi? 169 00:09:08,353 --> 00:09:10,911 - Olyan, mint egy duzzogó arc. - Duzzogó? 170 00:09:11,363 --> 00:09:14,471 - Azt Ha Ru rajzolta? - Ó, tényleg, Ha Ru. 171 00:09:15,549 --> 00:09:18,102 - Hány óra van? - Nagyon tehetségesnek tűnik. 172 00:09:18,136 --> 00:09:20,070 Ó, basszameg! 173 00:09:24,950 --> 00:09:26,055 Még nem mentél haza? 174 00:09:26,661 --> 00:09:29,302 Ó, az egyik barátom nemsokára itt lesz. 175 00:09:29,926 --> 00:09:30,967 Kérem, menjen haza nyugodtan. 176 00:09:31,305 --> 00:09:32,518 Jól van, holnap találkozunk. 177 00:09:39,315 --> 00:09:40,637 Ki jön érted? 178 00:09:40,896 --> 00:09:41,653 A bátyád? 179 00:09:41,955 --> 00:09:44,101 Nem, a lakótársam, Hyun Tae. 180 00:09:49,191 --> 00:09:51,061 Hogy van ez most közted és a bátyád közt...? 181 00:09:53,176 --> 00:09:55,397 Nem vagytok vér szerinti rokonok? 182 00:09:57,794 --> 00:09:59,234 Ha nem akarod elmondani, az sem baj. 183 00:09:59,930 --> 00:10:01,347 Kicsit bonyolult ez az egész. 184 00:10:02,182 --> 00:10:06,114 Hwal édesapja és az én mamám összeházasodtak. 185 00:10:06,156 --> 00:10:09,298 Ó, és aztán mindketten meghaltak. 186 00:10:10,317 --> 00:10:10,991 Aha... 187 00:10:11,268 --> 00:10:12,193 Nehéz lehetett számodra. 188 00:10:15,262 --> 00:10:18,660 A bátyám, úgy tűnik, nagyon boldog, amikor csak láthatja önt, edző. 189 00:10:22,476 --> 00:10:23,924 Szeretem ezt a számot. 190 00:10:29,213 --> 00:10:33,948 Ó, a változás olyan egyszerű... 191 00:10:34,730 --> 00:10:39,829 Ó, a változás túl gyors... 192 00:10:44,571 --> 00:10:45,773 A "menedzsered" az. 193 00:10:46,130 --> 00:10:46,963 Vedd fel. 194 00:10:49,571 --> 00:10:50,252 Halló? 195 00:10:50,753 --> 00:10:51,467 Ó, Ha Ru? 196 00:10:51,835 --> 00:10:52,675 Hyun Tae? 197 00:10:53,145 --> 00:10:56,763 Nem kell értem jönnöd. Az edző hazavisz. 198 00:10:57,036 --> 00:10:59,572 Choi edző ott énekel melletted? 199 00:11:02,744 --> 00:11:07,620 Ó, a változás olyan egyszerű... 200 00:11:08,531 --> 00:11:13,444 Ó, a változás túl gyors... 201 00:11:23,624 --> 00:11:24,407 Choi edző. 202 00:11:24,442 --> 00:11:25,487 Ó, Hyun Tae. 203 00:11:28,415 --> 00:11:29,585 Nagyon köszönöm. 204 00:11:31,406 --> 00:11:32,532 - Megérkeztünk. - Nem szállnak ki? 205 00:11:33,121 --> 00:11:36,487 Ja, itt van Ha Ru táskája. Fogja meg. 206 00:11:37,394 --> 00:11:38,615 Ha Ru, holnap találkozunk. 207 00:11:38,770 --> 00:11:42,382 Nem jön be egy kicsit, ha már itt van? 208 00:11:43,348 --> 00:11:44,500 Ó, azt szeretné, hogy ölben vigyem be. 209 00:11:44,673 --> 00:11:46,592 Semmiség. Majd máskor benézek. 210 00:11:46,835 --> 00:11:48,312 Mi lenne, ha legközelebb...? 211 00:11:48,724 --> 00:11:50,167 Jöjjön, jöjjön, menjünk be...! 212 00:11:50,840 --> 00:11:52,532 - Várjatok... - Ha már itt van, igyon egy teát, mielőtt elmegy. 213 00:11:52,722 --> 00:11:54,285 Ha Ru, bocsi, hozd a táskádat. 214 00:11:54,813 --> 00:11:58,050 Ez itt a főbejárat. Ez itt a lépcső. Óvatosan! Jöjjön, jöjjön. 215 00:11:58,139 --> 00:11:59,681 - Tudok járni magamtól is. - Ez pedig itt a kert. 216 00:12:00,790 --> 00:12:01,701 Legyen nagyon óvatos. 217 00:12:01,878 --> 00:12:03,973 - Nem, nem, még mindig nem akarok bemenni. - Miért remeg így a hangja? 218 00:12:04,172 --> 00:12:06,033 - Elromlott a bojlerem otthon. - Elromlott a bojlere? 219 00:12:07,166 --> 00:12:09,141 - Jöjjön be, edző. - Miért? 220 00:12:11,260 --> 00:12:12,122 Ez így sokkal könnyebb. 221 00:12:16,605 --> 00:12:18,643 - Kinyitom nektek az ajtót. - Köszönöm. 222 00:12:19,213 --> 00:12:21,140 Jöjjön, jöjjön, menjünk be. 223 00:12:23,469 --> 00:12:26,046 - Már mondtam, hogy nem akarok. - Elég nehéz, Choi edző. 224 00:12:26,536 --> 00:12:31,332 Bátyus, ő itt az edzőm. Kisasszony, ő pedig itt a bátyám. 225 00:12:31,359 --> 00:12:32,125 Ugye milyen csinos? 226 00:12:34,691 --> 00:12:36,546 Örvendek, a nevem Shin Hwal. 227 00:12:48,349 --> 00:12:51,718 Milyen udvariatlan, hogy még csak nem is köszön. 228 00:12:52,415 --> 00:12:53,958 Hé, mi van veled? 229 00:12:56,366 --> 00:12:57,072 Hé, Shin Hwal. 230 00:12:57,962 --> 00:12:58,601 Bátyus... 231 00:13:02,255 --> 00:13:03,138 Choi edző. 232 00:13:04,185 --> 00:13:04,938 Choi edző. 233 00:13:05,228 --> 00:13:05,814 Tényleg sajnálom. 234 00:13:07,288 --> 00:13:10,227 Hogy mehet el csak így, Choi edző? 235 00:13:11,228 --> 00:13:11,854 Choi edző! 236 00:13:26,056 --> 00:13:27,547 Milyen meglepett volt az arca... 237 00:13:35,953 --> 00:13:37,441 - Mi van veled? - Kifelé. 238 00:13:37,865 --> 00:13:39,123 Mire vágsz fel ennyire? Semmi okod rá...! 239 00:13:39,947 --> 00:13:42,346 Ha számodra nem fontos valami, akkor rá se nézel? 240 00:13:42,356 --> 00:13:43,190 Kifelé. 241 00:13:43,266 --> 00:13:45,342 Nem gondolod, hogy túlzás más vendégeit így fogadni? 242 00:13:45,557 --> 00:13:47,081 Te is csak ideiglenesen vagy itt. 243 00:13:49,119 --> 00:13:50,293 Ne hozz fel ide akárkit. 244 00:14:12,652 --> 00:14:13,778 Rideg... 245 00:14:15,030 --> 00:14:16,188 Mintha nem is ismerne... 246 00:14:18,059 --> 00:14:19,293 Elfelejtett... 247 00:14:43,149 --> 00:14:43,949 Melyik volt az? 248 00:14:49,479 --> 00:14:50,213 Hé, Wal. 249 00:14:51,404 --> 00:14:53,296 Már az is elég nehéz, ha rólad gondoskodok. 250 00:15:06,296 --> 00:15:07,223 Ha kész vagy, siess kifelé. 251 00:15:07,535 --> 00:15:09,610 Ha a tulaj meglát, végünk van. 252 00:15:11,193 --> 00:15:13,271 Következő, Wal. 253 00:15:17,834 --> 00:15:19,473 Nahát, ti meg...? 254 00:15:27,241 --> 00:15:28,652 Másztál le onnan? 255 00:15:31,732 --> 00:15:32,773 Na, gyertek ide. 256 00:15:32,993 --> 00:15:33,745 Gyertek ide. 257 00:15:34,608 --> 00:15:35,634 Ide, ide. 258 00:15:46,616 --> 00:15:47,242 Mi folyik itt? 259 00:15:50,464 --> 00:15:51,182 Hae Yoon... 260 00:15:52,116 --> 00:15:52,738 Ez... 261 00:16:01,474 --> 00:16:02,521 12-1... 262 00:16:03,676 --> 00:16:04,810 12-2... 263 00:16:05,806 --> 00:16:08,479 12-3, meg is van. 264 00:16:15,818 --> 00:16:16,804 Hé, angyal! 265 00:16:17,070 --> 00:16:18,508 Hogy lehet ilyen aranyos? 266 00:16:20,711 --> 00:16:24,015 Hát maga meg hogy kerül ide? Honnan tudta, hol lakok? 267 00:16:24,915 --> 00:16:26,486 Ó, csipás a szeme. 268 00:16:32,024 --> 00:16:33,826 Ó, remek kávéillat. 269 00:16:35,122 --> 00:16:36,082 Előbb adjon egy bögre kávét. 270 00:16:36,670 --> 00:16:39,218 Merre van az a bojler? Arra? 271 00:16:40,480 --> 00:16:41,370 Ó, erre? 272 00:16:42,404 --> 00:16:43,202 Hé, álljon meg! 273 00:16:45,798 --> 00:16:47,362 Tetszik, ahogy a lakás be van rendezve. 274 00:16:48,662 --> 00:16:50,897 Bár ön nem olyan vendégszerető, de így is jó. 275 00:16:51,515 --> 00:16:53,369 Tudja, ez elég indok arra, hogy hívjam a rendőrséget. 276 00:16:53,632 --> 00:16:55,529 Miért? Mert átjöttem megjavítani a bojlert? 277 00:16:56,785 --> 00:16:59,049 Ha ezért kihívja őket, a rendőrök kissé nevetségesnek fogják találni az ötletet. 278 00:17:01,749 --> 00:17:02,456 Sírt? 279 00:17:03,452 --> 00:17:04,850 Úgy tűnik, ön sírt. 280 00:17:08,350 --> 00:17:09,601 Vagy csak nem mosta meg az arcát? 281 00:17:11,095 --> 00:17:13,537 Nos, akkor mi a baj a bojlerrel? 282 00:17:13,842 --> 00:17:16,104 Nem tudom, pirosan villog. 283 00:17:16,139 --> 00:17:17,785 Ó, a piros fény. 284 00:17:18,577 --> 00:17:20,441 A piros bizony ijesztő. 285 00:17:22,738 --> 00:17:23,730 Rendben, most jön zöld a fény. 286 00:17:27,001 --> 00:17:28,841 Mégis mit művel ez a fiú? 287 00:17:33,744 --> 00:17:34,371 Hé, Lee Ha Ru. 288 00:17:36,103 --> 00:17:37,298 Takarítsd el ezeket. 289 00:17:37,773 --> 00:17:39,929 Jól van, értettem. 290 00:17:40,056 --> 00:17:42,787 Hívd fel az állatmenhelyt, és mondd meg nekik, hogy vigyék el a kutyákat. 291 00:17:42,826 --> 00:17:44,923 Menhely? Az meg mi? 292 00:17:45,577 --> 00:17:47,106 Ne már... 293 00:17:48,333 --> 00:17:49,731 Majd én megcsinálom. Te jó ég. 294 00:18:03,862 --> 00:18:04,695 Egyetek még. 295 00:18:08,349 --> 00:18:10,347 Hé, még mindig eszik? 296 00:18:12,106 --> 00:18:14,446 Úgy tűnik, csak tükörtojás van. 297 00:18:15,274 --> 00:18:17,300 Ha pénzt adnék, az kicsit... 298 00:18:17,648 --> 00:18:19,557 Ez a hálám a munkájáért cserébe. Mindegy, egye csak meg. 299 00:18:19,774 --> 00:18:21,221 Hát persze. Nagyon finom. 300 00:18:21,762 --> 00:18:23,364 Munka után minden jól esik. 301 00:18:23,415 --> 00:18:24,908 De ugye tudja, hogy túl messzire ment? 302 00:18:25,370 --> 00:18:26,900 Köszönöm, hogy megjavította a bojleremet, 303 00:18:26,935 --> 00:18:28,788 - ... de hogy így aggódik értem... - Aggódni? 304 00:18:30,122 --> 00:18:31,576 Kicsoda? Én? 305 00:18:31,939 --> 00:18:34,537 Aggódni önért? Ugyan már! 306 00:18:38,778 --> 00:18:42,370 Akárhogy is legyen, hogy lehetséges az, hogy önök mind együtt élnek? 307 00:18:42,513 --> 00:18:44,194 Az egyetemen ismerkedtek meg egymással? 308 00:18:45,163 --> 00:18:45,842 Középiskolában. 309 00:18:48,296 --> 00:18:50,954 28 éves műkorcsolyaedző Kanadából. 310 00:18:51,827 --> 00:18:53,601 Mindössze ennyit tudok önről. 311 00:18:53,952 --> 00:18:55,083 De miért ilyen megnyugtató mindez? 312 00:18:55,515 --> 00:18:58,666 Igazából nem vagyok hozzászokva az ilyesmihez. 313 00:18:59,578 --> 00:19:01,162 Nem is kíváncsi rám? 314 00:19:01,250 --> 00:19:02,330 Mondjuk a koromra. 315 00:19:02,365 --> 00:19:03,738 34 év. 316 00:19:04,489 --> 00:19:05,194 Foglalkozásom? 317 00:19:05,720 --> 00:19:06,611 Reklámszakember. 318 00:19:07,567 --> 00:19:09,797 Hogy lehet, hogy tud mindent? Mindent! 319 00:19:10,756 --> 00:19:13,118 Nahát, egészen meztelennek érzem magam. 320 00:19:17,735 --> 00:19:19,971 Nagyszerű. 321 00:19:21,595 --> 00:19:25,222 Három éve, mikor megcsináltuk azt a reklámot a Jade sörnek, 322 00:19:25,223 --> 00:19:27,523 a Taeyang eléggé visszaesett, emlékszel rá? 323 00:19:27,589 --> 00:19:28,730 Nem tudom. 324 00:19:29,957 --> 00:19:31,626 Akkor, mikor másodikok lettünk? 325 00:19:33,034 --> 00:19:35,699 Kérhetnénk még ebből? Nagyon finom. 326 00:19:35,854 --> 00:19:38,258 Akkor megeheted az enyémet is. 327 00:19:38,619 --> 00:19:39,512 Neked nem ízlik? 328 00:19:39,638 --> 00:19:40,465 Nem, egyáltalán nem. 329 00:19:42,495 --> 00:19:44,286 Ezúttal miért nem adsz nekünk egy lehetőséget? 330 00:19:44,759 --> 00:19:46,766 Ez visszaterel majd titeket az érdeklődés középpontjába, és újra az élre kerülhettek. 331 00:19:47,835 --> 00:19:49,565 Magabiztosnak tűnsz. 332 00:19:50,100 --> 00:19:52,136 De nem csak hárman vagytok? 333 00:19:52,378 --> 00:19:53,625 Ki adna megbízást három embernek? 334 00:19:53,969 --> 00:19:56,216 A reklámszakmának nincs szüksége tengernyi szakemberre, nem igaz? 335 00:19:56,704 --> 00:19:59,000 Mi hárman alkotjuk a legjobb csapatot. 336 00:20:01,156 --> 00:20:02,737 Merész elgondolás. 337 00:20:05,524 --> 00:20:09,672 Megértelek, de nem hinném, hogy el tudnám intézni, hogy bekerüljetek a meghallgatásokra... 338 00:20:09,707 --> 00:20:12,632 Kérlek, tedd meg ezt értünk! Biztosan megnyerjük majd. 339 00:20:14,683 --> 00:20:17,448 Előbb edd meg ezt, nagyon finom itt a kaja. 340 00:20:23,777 --> 00:20:25,401 Igen, tessék, Koryeo Ügynökség, Cho Hae Yoon beszél. 341 00:20:25,804 --> 00:20:26,801 Hahó, én vagyok. 342 00:20:28,073 --> 00:20:29,681 Beszéltem Park úrral, a csapatvezetővel. 343 00:20:30,617 --> 00:20:33,697 Ha ügyesek vagyunk, meglehet a dolog. Az ötlet a legfontosabb. 344 00:20:33,931 --> 00:20:35,241 A te ötleted. 345 00:20:36,566 --> 00:20:40,042 Küldtem neked egy e-mailt, nézd meg. 346 00:20:40,632 --> 00:20:42,864 Aztán pedig nézz utána a szükséges adatoknak. 347 00:20:42,899 --> 00:20:45,705 Hé, hé, nekem ehhez semmi közöm. 348 00:20:46,023 --> 00:20:46,674 Leteszem. 349 00:20:48,684 --> 00:20:50,026 Mire készül ez az elmebeteg...? 350 00:20:54,039 --> 00:20:55,553 Tessék, Cho Hae Yoon beszél. 351 00:20:56,016 --> 00:20:58,232 Na, na, na, Hae Yoon! 352 00:20:59,023 --> 00:21:00,025 Mi van veled már megint? 353 00:21:00,084 --> 00:21:01,640 Hol lehetne jó sörreklámot forgatni? 354 00:21:02,364 --> 00:21:03,633 Miért tőlem kérdezed? 355 00:21:04,044 --> 00:21:04,970 Ne hívj többet, leteszem. 356 00:21:06,182 --> 00:21:07,129 Komolyan megőrültek. 357 00:21:08,490 --> 00:21:10,673 Kreatív igazgató úr, átdolgozhatnánk ezt itt? 358 00:21:11,308 --> 00:21:12,905 Már a közepén járunk az egésznek, és már teljesen kivagyunk idegileg. 359 00:21:12,940 --> 00:21:16,586 Ne már, nem tudja meggyőzni az ügyfeleket, és inkább visszavonja a terveket? 360 00:21:16,706 --> 00:21:18,064 Tanult egyáltalán valamit Shin Hwaltól? 361 00:21:19,073 --> 00:21:19,930 Nos... 362 00:21:20,927 --> 00:21:23,346 De ez itt nem mutat jól. 363 00:21:23,465 --> 00:21:25,049 Azt hiszem, maga az, aki nem mutat jól. 364 00:21:25,323 --> 00:21:26,153 Kifelé. 365 00:21:32,150 --> 00:21:33,975 Igen, tessék, Koryeo Ügynökség, Cho Hae Yoon. 366 00:21:34,512 --> 00:21:35,271 Hae Yoon. 367 00:21:37,200 --> 00:21:37,686 Nicsak. 368 00:21:37,815 --> 00:21:41,743 Úgy tűnik, eldugult a lefolyóm, gyere át és javítsd meg nekem. 369 00:21:43,813 --> 00:21:45,615 Nem zavartatod magad... 370 00:21:46,324 --> 00:21:49,415 Hé, nem kellene valamit megbeszélnünk? 371 00:21:49,779 --> 00:21:51,538 Nekünk? Micsodát? 372 00:21:51,748 --> 00:21:53,449 Kettőnk dolgát. 373 00:21:53,857 --> 00:21:56,850 Kettőnk dolgát? Ne viccelj már! 374 00:21:58,502 --> 00:22:00,778 Mindegy, dolgozok. Leteszem. 375 00:22:01,001 --> 00:22:04,490 Megjavult! Úgy tűnik, már működik! 376 00:22:04,760 --> 00:22:06,842 Igazán szórakoztató, ha van egy saját boltod. 377 00:22:07,001 --> 00:22:09,170 Nem is értem, miért kerestem munkát legutóbb. 378 00:22:10,068 --> 00:22:11,530 Vajon felesleges volt suliba járnom? 379 00:22:11,990 --> 00:22:13,522 Tiszta pénzkidobás. 380 00:22:13,864 --> 00:22:16,010 Nem érzed úgy, hogy elpazarolod a tehetségedet? Hiszen mindig osztályelső voltál. 381 00:22:16,425 --> 00:22:18,089 Mikor jössz át? 382 00:22:18,235 --> 00:22:19,721 Gyere át, Hae Yoon. 383 00:22:20,087 --> 00:22:22,898 Jól van, majd átmegyek. Most leteszem. 384 00:22:26,178 --> 00:22:29,377 De jó, hogy ennyi dolgotok van... 385 00:22:30,132 --> 00:22:32,113 Yoon Hye Jin! Nem tudsz magasabbra ugrani? 386 00:22:32,275 --> 00:22:33,602 Tényleg itt akarod tölteni az éjszakát? 387 00:22:35,173 --> 00:22:38,450 Ezt a kombinációt tízből nyolcszor elrontja. 389 00:22:39,666 --> 00:22:41,716 Már két éve csinálja. 390 00:22:42,100 --> 00:22:43,444 Mit gondol, mi lehet az oka? 391 00:22:45,311 --> 00:22:48,510 Ha tudnám, miért kérném, hogy ön foglalkozzon vele? Akkor magam edzeném őt. 392 00:22:49,740 --> 00:22:51,070 Lee Ha Ru, gyere ide. 393 00:22:54,444 --> 00:22:56,574 Kit akar iskolafigurákra oktatni? 394 00:22:56,865 --> 00:22:58,223 Rajtatok kívül nincs itt senki, nem igaz? 395 00:22:59,723 --> 00:23:04,238 Nekem is kell? Hiszen... ezt már régóta tudom. 396 00:23:05,152 --> 00:23:06,233 Valóban? Biztos vagy benne? 397 00:23:06,799 --> 00:23:08,241 Nos, akkor csináljunk valami érdekeset. 398 00:23:10,581 --> 00:23:11,831 Yoon Hye Jin. 399 00:23:28,693 --> 00:23:29,768 Itt tartasz most. 400 00:23:30,832 --> 00:23:35,420 - Na mi lesz? Ha megértetted, akkor kezdheted is. - Igenis... 401 00:23:39,253 --> 00:23:43,469 Azt hittem, azért rúgták ki őket, mert annyira beképzeltek voltak. 402 00:23:43,504 --> 00:23:45,501 Van benne valami, kicsit tényleg azok. 403 00:23:45,951 --> 00:23:46,696 Ez a Shin Hwal... 404 00:23:47,965 --> 00:23:49,496 Nem semmi fickó. 405 00:23:50,209 --> 00:23:53,744 Nem lehetne őket is bejuttatni a Taeyang Beer meghallgatásaira? 406 00:23:54,119 --> 00:23:56,257 Honnan tudjam? Miért engem kérdezel? 407 00:23:57,394 --> 00:24:01,289 Igazán helyes ez a kis ételbár. 408 00:24:02,151 --> 00:24:05,504 Nem akarsz a második feleségem lenni? 409 00:24:05,549 --> 00:24:08,873 Felejtsd el a házasságot. Másodikként se kutya az élet. 410 00:24:08,908 --> 00:24:09,832 Ez is megtiszteltetés. 411 00:24:15,926 --> 00:24:17,679 Hae Yoon, mit keresel te itt? 412 00:24:17,960 --> 00:24:19,480 Nem te hívtál ide? 413 00:24:20,885 --> 00:24:21,728 Üdv újra. 414 00:24:22,508 --> 00:24:23,904 Rendszeres látogatója lett a boltnak? 415 00:24:24,079 --> 00:24:26,072 Itt nincs mézesbödön? 416 00:24:27,267 --> 00:24:30,072 Találnom kell még egy mézesbödönt. 417 00:24:31,159 --> 00:24:32,369 Hagyd csak. 418 00:24:32,924 --> 00:24:36,848 Ne bosszants fel! Szomorú, ha az ember megöregszik. Most megyek. 419 00:24:38,270 --> 00:24:39,202 Később találkozunk. 420 00:24:39,330 --> 00:24:41,681 Viszlát, vénember. 421 00:24:41,716 --> 00:24:42,921 Jól van, jól van. 422 00:24:45,642 --> 00:24:46,864 Miért nem akarod elfogadni a pénzt? 423 00:24:47,724 --> 00:24:48,897 Ennyire nyereséges a vállalkozás? 424 00:24:50,517 --> 00:24:51,698 Vacsoráztál már? 425 00:24:52,618 --> 00:24:55,250 Ez az alak úgy nézett ki, mint aki segíthetne a fiúkon. 426 00:24:55,755 --> 00:24:57,650 Ha ügyesek vagyunk, Shin Hwal talán megkaphatja a Taeyang Beer megbízását. 427 00:24:57,944 --> 00:24:58,545 Na és? 428 00:25:00,435 --> 00:25:02,026 Rajtad múlik, hogy megkapják-e a megbízást? 429 00:25:02,416 --> 00:25:04,130 Épp most akartad elcsábítani? 430 00:25:04,573 --> 00:25:06,186 Ó, pontosan. 431 00:25:06,520 --> 00:25:08,570 Ebben te igazán tehetséges vagy, ugye? 432 00:25:10,439 --> 00:25:11,153 Miért? Ezt te viccesnek találod? 433 00:25:12,971 --> 00:25:13,778 Gyerekes vagyok? 434 00:25:13,904 --> 00:25:14,846 Ja. 435 00:25:18,843 --> 00:25:22,275 Gyerekes. Igen, szerintem is gyerekes. 436 00:25:23,563 --> 00:25:27,339 Gyerekes vagyok, hát persze. Gyerekes! 437 00:25:30,959 --> 00:25:32,115 Igazi hisztérika... 438 00:25:33,886 --> 00:25:35,331 Nincs is megszabva, mettől meddig tart a munkaidejük. 439 00:25:35,839 --> 00:25:36,931 Nagyon jó. Kiváló! 440 00:25:37,702 --> 00:25:41,027 De miért készítsük el a prezentációt, ha még semmi sem biztos? 441 00:25:44,791 --> 00:25:45,523 Hé! 442 00:25:46,297 --> 00:25:48,267 Tüzijátékra készülök, szóval te is dolgozz keményen! 443 00:25:52,077 --> 00:25:52,899 Ó, kreatív igazgató úr. 444 00:25:53,657 --> 00:25:54,451 Ez a te helyed. 445 00:25:55,532 --> 00:25:57,051 Az nem is érdekel, amit én mondok? 446 00:25:57,198 --> 00:25:59,628 Hát nem megmondtam? Nem szeret ablak mellett ülni. 447 00:25:59,663 --> 00:26:02,691 Miféle esélyei lehetnének egy ilyen cégnek ebben az országban? 448 00:26:04,015 --> 00:26:05,987 Esély? Te hiszel az ilyesmiben? 449 00:26:05,997 --> 00:26:07,819 Ne ránts bele másokat is abba a gödörbe, amit te magad ástál. 450 00:26:08,870 --> 00:26:11,156 Miért kellett belerángatnod Kang Sang Heet, csak hogy hasson Park csapatvezetőre? 451 00:26:11,838 --> 00:26:12,699 Miket beszélsz? 452 00:26:12,954 --> 00:26:14,907 - Talán hazudok? - Természetesen szó sincs ilyesmiről. 453 00:26:15,002 --> 00:26:17,164 Hát nem megmondtam? Eddig olyan csendes volt minden. 454 00:26:18,133 --> 00:26:20,619 Menj ki a kertbe és verd magad földhöz párszor. Attól jobban leszel. 455 00:26:20,846 --> 00:26:22,195 Megjöttem. 456 00:26:23,158 --> 00:26:23,819 Honnan? 457 00:26:23,950 --> 00:26:25,283 Mi ez a letargia? 458 00:26:26,225 --> 00:26:28,107 Inkább felmegyek... 459 00:26:30,418 --> 00:26:31,226 Rosszul érzed magad? 460 00:26:31,450 --> 00:26:32,970 Úgy tűnik, neki sem volt jó napja. 461 00:26:43,534 --> 00:26:44,507 Nagyon jó. 462 00:26:45,787 --> 00:26:48,740 Ha így folytatom, lehet belőlem sportoló valaha? 463 00:26:50,706 --> 00:26:53,372 Ó, a lábaim, a lábaim... 464 00:26:54,926 --> 00:26:56,475 Mindjárt szétdurrannak. 465 00:27:05,683 --> 00:27:08,763 Ez a nap is véget ért. 466 00:27:26,003 --> 00:27:28,247 A francba, miért nincs ihletem? 467 00:27:28,800 --> 00:27:31,511 Ha ötletekről van szó, Hae Yoon a legjobb. 468 00:27:31,879 --> 00:27:33,942 Nincs valami csattanó erre, vagy ilyesmi? 469 00:27:34,170 --> 00:27:34,983 Dehogynincs. 470 00:27:35,183 --> 00:27:37,406 Ha komolyan törjük a fejünket, valami csak eszünkbe jut majd. 471 00:27:40,465 --> 00:27:42,695 Áh, hol van a mobilom? 472 00:27:47,423 --> 00:27:48,423 Parancsoljon, Park csapatvezető. 473 00:27:48,765 --> 00:27:51,511 Mit csinálsz? Gyere, igyunk meg egy sört. 474 00:27:53,286 --> 00:27:55,071 Hogy sörözhetnék munkanapon? 475 00:27:55,106 --> 00:27:57,896 Dolgom van, a Taeyang Beer prezentációját készítem elő. 476 00:27:59,067 --> 00:28:00,535 Ügyesen csináljátok. 477 00:28:01,112 --> 00:28:04,194 Elintéztem nektek a dolgot. Ne hozzatok rám szégyent. 478 00:28:05,019 --> 00:28:07,235 Micsoda? Komolyan? 479 00:28:07,582 --> 00:28:09,386 Jó, értem. Minden világos. Köszönöm! 480 00:28:09,989 --> 00:28:11,434 Igen, mindent megteszek majd. 481 00:28:11,814 --> 00:28:13,538 Rendben, akkor később találkozunk. 482 00:28:14,318 --> 00:28:14,867 Igen. 483 00:28:15,792 --> 00:28:17,810 Micsoda? Azt akarja, hogy részt vegyünk a meghallgatáson? 484 00:28:18,670 --> 00:28:20,851 "Ügyesek legyetek", mi? 485 00:28:21,424 --> 00:28:24,178 De király! Hogy lehetséges ez? 486 00:28:25,181 --> 00:28:28,508 Később, később... Előbb el kell dicsekednem Hae Yoonnak. 487 00:28:29,473 --> 00:28:31,411 Hae Yoon, várj egy kicsit. 488 00:28:32,882 --> 00:28:35,683 Dolgom van. Mit akarsz? 489 00:28:37,733 --> 00:28:38,060 Micsoda? 490 00:28:38,484 --> 00:28:39,859 Hé, kreatív igazgató úr. 491 00:28:42,155 --> 00:28:43,923 Gratulálok mindkettőtöknek. Kitartás! 492 00:28:44,522 --> 00:28:45,268 Rég találkoztunk. 493 00:28:46,553 --> 00:28:50,515 Mit keres a nagy vezető menedzser egy ilyen lepukkant kis szerkesztői irodában? 494 00:28:50,538 --> 00:28:52,811 Hát, nos, hogy bíztassalak. 495 00:28:54,362 --> 00:28:56,987 Igaz is, hallottam valami érdekeset. 496 00:28:58,066 --> 00:29:00,170 Azt hallottam, hogy Shin Hwal megpróbálja megszerezni a Taeyang Beer reklámját. 497 00:29:01,449 --> 00:29:03,763 Azt hittem, nem vágna bele ilyesmibe. Miért ilyen bolond? 498 00:29:05,372 --> 00:29:06,251 Nyerd meg őt nekünk. 499 00:29:07,670 --> 00:29:10,011 Ne maradjatok örökre a Koryeo Ügynökség árnyékában. Álljatok mellém. 500 00:29:12,569 --> 00:29:13,635 Mindegy, köszönöm. 501 00:29:14,791 --> 00:29:15,740 Viszontlátásra. 502 00:29:22,050 --> 00:29:22,923 Micsoda? 503 00:29:23,715 --> 00:29:25,057 Furák ezek a figurák... 504 00:29:26,000 --> 00:29:28,375 Ezt akarta? Így csináljam? 505 00:29:31,745 --> 00:29:33,195 Hé, Ji Poong Ho. 506 00:29:34,862 --> 00:29:36,219 Ugye milyen szép lett? 507 00:29:36,878 --> 00:29:39,156 Te firkáltad át a pályát ilyenre? 508 00:29:39,490 --> 00:29:42,186 Hé, ez a tied? Elveszem. 509 00:29:42,562 --> 00:29:45,003 Hé, miért veszed el az enyémet? 510 00:29:45,069 --> 00:29:46,507 Tudom, én is szeretlek téged. 511 00:29:46,584 --> 00:29:48,587 Ha elkaplak, véged! 512 00:29:48,992 --> 00:29:49,746 Gyere, és kapj el. 513 00:29:51,306 --> 00:29:54,058 De miért rózsaszín? Ez olyan gyerekes... 514 00:29:54,605 --> 00:29:55,923 Miért csinálod ezt? 515 00:29:55,930 --> 00:29:57,561 Edzened kellene! 516 00:30:05,339 --> 00:30:06,264 Add ide! 517 00:30:11,000 --> 00:30:12,655 Jól van, jól van. 518 00:30:16,031 --> 00:30:18,105 Elintézzelek? 519 00:30:20,374 --> 00:30:22,193 Még hogy te válogatott legyél... 520 00:30:22,540 --> 00:30:24,808 Hé, olyan kegyetlen vagy! 521 00:30:25,983 --> 00:30:27,011 Csak próbáld meg még egyszer elvenni tőlem! 522 00:30:32,731 --> 00:30:33,518 A korim... 523 00:30:35,604 --> 00:30:36,975 Hová lett? 524 00:30:41,156 --> 00:30:43,958 Hé, nem láttátok a korcsolyámat? 525 00:30:44,187 --> 00:30:44,820 Nem. 526 00:30:52,718 --> 00:30:54,246 Hé, Ji Poong Ho. 527 00:30:54,812 --> 00:30:56,040 Ez a seggfej... 528 00:30:58,809 --> 00:31:01,626 Ki nem állhatom! 529 00:31:03,708 --> 00:31:06,746 - Királyság! - Hová dugtátok? 530 00:31:07,726 --> 00:31:10,311 Nem akarok a cégnél se maradni, 531 00:31:11,635 --> 00:31:13,751 de új életet se akarok kezdeni. 532 00:31:16,300 --> 00:31:19,359 Shin Hwal, Jang Hyun Tae, tényleg irigyellek titeket, srácok. 533 00:31:20,724 --> 00:31:23,112 Olyan gondtalan így az életetek. 534 00:31:23,147 --> 00:31:23,959 Hé. 535 00:31:24,347 --> 00:31:26,878 Unatkozol, mert már nem láthatsz minket az irodában? 536 00:31:28,925 --> 00:31:30,567 Szerinted mit kellene tennem? 537 00:31:33,332 --> 00:31:36,135 Nem tudom ugyan, mit kellene tenned, de az, amit jelenleg csinálsz, 538 00:31:36,661 --> 00:31:38,639 nyilvánvaló, hogy nem normális. 539 00:31:39,289 --> 00:31:43,034 Most mondjam azt, hogy nektek együtt kellene maradnotok, hogy helyreálljon az egyensúly? 540 00:31:43,520 --> 00:31:46,818 Össze kell ragasztani titeket, mint a három muskétást. 541 00:31:47,507 --> 00:31:51,730 Hé, minek nézel te engem? 542 00:31:52,036 --> 00:31:52,673 Miért? 543 00:31:54,693 --> 00:31:55,852 Lefeküdtünk, nem? 544 00:31:56,393 --> 00:31:57,469 Méghozzá kétszer is. 545 00:31:59,472 --> 00:32:02,189 Bár első alkalommal részeg voltam, szóval az véletlen volt... 546 00:32:02,707 --> 00:32:06,556 Megtörtént, és kész. 547 00:32:06,629 --> 00:32:08,724 Másodszorra már mindketten józanok voltunk. 548 00:32:10,037 --> 00:32:11,885 - Ne kezdjünk el járni? - Te és én? 549 00:32:13,643 --> 00:32:16,300 Ugyan dehogy! Hiszen nem is jövünk ki egymással. 550 00:32:16,630 --> 00:32:17,666 Folyton megharagszunk a másikra. 551 00:32:18,384 --> 00:32:20,417 Most tényleg rövidítsük meg egymás életét? 552 00:32:21,786 --> 00:32:23,810 Tényleg nem számít neki semmi... 553 00:32:24,655 --> 00:32:26,708 Jól van, felejtsd el... 554 00:32:27,581 --> 00:32:29,300 Én se bírnálak elviselni téged. 555 00:32:31,450 --> 00:32:34,972 Akkor többet ne is aludjunk együtt. 556 00:32:37,891 --> 00:32:39,126 Úgy tűnik, te hagyod ki a nagy lehetőséget. 557 00:32:40,780 --> 00:32:41,664 Kérsz egy kis tésztát? 558 00:32:41,810 --> 00:32:42,990 Hagyjál már, miféle tésztát...? 559 00:32:44,779 --> 00:32:45,686 Adj egy kicsit. 560 00:32:52,796 --> 00:32:55,255 Mit csinál, uram? 561 00:32:55,290 --> 00:32:55,778 Tessék? 562 00:32:56,086 --> 00:32:57,882 Én vagyok a kutyák gazdája. 563 00:32:58,055 --> 00:32:59,811 Azért jöttünk, mert valaki kóbor kutyákat jelentett a környékről. 564 00:32:59,846 --> 00:33:00,906 Ezt nem tehetik! 565 00:33:00,941 --> 00:33:01,778 Adja ide, kérem. 566 00:33:01,964 --> 00:33:03,073 Komolyan... 567 00:33:06,636 --> 00:33:07,806 Kérem, várjon. 568 00:33:12,050 --> 00:33:15,710 Wal, ígérem, hogy megkereslek. 569 00:33:16,226 --> 00:33:17,829 Ne halj éhen, oké? 570 00:33:18,530 --> 00:33:19,525 Mennünk kell. 571 00:33:57,212 --> 00:34:00,104 Bátyus, te kérted meg őket, hogy vigyék el a kutyákat? 572 00:34:00,139 --> 00:34:01,479 Hányszor mondtam már... 573 00:34:02,073 --> 00:34:03,454 ... hogy kopogj, mielőtt bejössz? 574 00:34:03,457 --> 00:34:05,454 Miért baj, ha itt tartanám őket? 575 00:34:05,489 --> 00:34:05,970 Kifelé. 576 00:34:06,163 --> 00:34:07,986 Gondoskodnék róluk. 577 00:34:10,504 --> 00:34:13,007 Senki sem lehet ilyen szívtelen! 578 00:34:13,737 --> 00:34:16,546 Miért lenne baj enni adni az éhezőknek? 579 00:34:17,513 --> 00:34:19,371 Bár egy kicsit büdösek és kényelmetlen velük az élet, 580 00:34:19,372 --> 00:34:20,772 nem lehetne mégis elviseleni őket? 581 00:34:22,549 --> 00:34:24,403 Te bezzeg sose maradsz éhen, ha eszünk. 582 00:34:31,734 --> 00:34:33,386 Ez a lány... 583 00:34:35,921 --> 00:34:36,882 Hae Yoon... 584 00:34:37,481 --> 00:34:39,786 Nem értem, hogy lehetnek ilyenek az emberek. 585 00:34:39,945 --> 00:34:40,930 Miért? Mi a baj? 586 00:34:41,194 --> 00:34:43,674 Nem tudok annyit korizni, amennyit szeretnék, 587 00:34:44,083 --> 00:34:45,787 és a bátyám is leszid minden nap. 588 00:34:47,350 --> 00:34:49,051 Vajon haza kellene inkább mennem apához? 589 00:34:49,487 --> 00:34:52,099 - Megijesztettél...! - Ez a legjobb dolog, amit eddig hallottam. 590 00:34:52,814 --> 00:34:54,812 Miért? Miért nem mész csak úgy haza? 591 00:34:55,352 --> 00:34:57,028 Hallanod kellene, miket beszélsz. 592 00:34:57,937 --> 00:35:00,738 Látod? Még a kutyákat is kihajította. 593 00:35:00,810 --> 00:35:01,490 Komolyan? 594 00:35:02,442 --> 00:35:03,586 Megöregedtem? 595 00:35:04,653 --> 00:35:06,379 Most, hogy mondod, szerintem igen. 596 00:35:06,414 --> 00:35:07,410 Mikor adod be a felmondásodat? 597 00:35:07,646 --> 00:35:10,155 A mit? A felmondásomat? 598 00:35:11,631 --> 00:35:13,795 - Áruló! - Miféle áruló? 599 00:35:21,165 --> 00:35:21,906 Megöregedtél? 600 00:35:23,758 --> 00:35:24,674 Jó éjt, Hwal. 601 00:35:33,175 --> 00:35:33,929 Mit csinálsz? 602 00:35:33,970 --> 00:35:34,857 Hé, Hae Yoon! 603 00:35:35,267 --> 00:35:37,008 Jól áll nekem a kosarazás? 604 00:35:37,587 --> 00:35:38,192 Mi van már megint? 605 00:35:39,644 --> 00:35:40,745 Becsajoztál? 606 00:35:41,191 --> 00:35:41,841 Ennyire látszik? 607 00:35:43,668 --> 00:35:46,680 Ha valóban kíváncsi vagy rá, ne álldogálj csak úgy ott. Gyere, és állj be közénk. 608 00:35:46,956 --> 00:35:48,458 Már csak egy hét van a prezentációig. 609 00:35:49,025 --> 00:35:50,441 Nemsokára meg kellene találnunk a fő irányvonalat. 610 00:35:50,476 --> 00:35:51,714 Mi közöm nekem ehhez...? 611 00:35:52,428 --> 00:35:54,754 Miért teszed ki a Taeyang Beer vázlatrajzait az irodámba? 612 00:35:54,789 --> 00:35:55,977 Mi lesz, ha a csapat többi tagja bejön, és meglátja? 613 00:35:56,038 --> 00:35:58,307 Az pont jó! Üljetek össze egy jó kis ötletbörzére. 614 00:35:58,585 --> 00:36:00,572 Ha valami eszedbe jut, dobj egy e-mailt. 615 00:36:01,413 --> 00:36:02,028 Jó munkát. 616 00:36:03,525 --> 00:36:05,756 Hé! Hogy hívják a csajt? 617 00:36:12,852 --> 00:36:13,494 Kang Sang Hee! 618 00:36:14,839 --> 00:36:15,566 Shin Hwal! 619 00:36:17,034 --> 00:36:18,022 Mit keresel itt? 620 00:36:18,505 --> 00:36:19,478 Szükségem van a segítségedre. 621 00:36:19,636 --> 00:36:20,245 Neked? 622 00:36:21,051 --> 00:36:22,582 Az én segítségemre? 623 00:36:24,536 --> 00:36:26,265 - Mi a baj? - Cho Hae Yoon... 624 00:36:26,943 --> 00:36:28,217 Menj, és próbálj hatni rá. 625 00:36:28,723 --> 00:36:29,945 Rád hallgatni fog. 626 00:36:31,363 --> 00:36:33,474 Úgy tűnik, nagy szükségetek van Hae Yoonra. 627 00:36:35,611 --> 00:36:36,793 De nekem ebből mi hasznom származik? 628 00:36:37,126 --> 00:36:39,093 Nézd, mindig olyannak tűnik, aki két lábbal áll a földön, 629 00:36:39,094 --> 00:36:40,794 valójában azonban a szíve irányítja őt. 630 00:36:40,841 --> 00:36:42,796 Vedd rá, hogy gondolja meg magát. 631 00:36:43,780 --> 00:36:45,316 - Még egy feladat? - Kérlek! 632 00:36:47,778 --> 00:36:49,516 Neked vettem. 633 00:36:51,217 --> 00:36:52,597 - Koncentrálj jobban a feladatra, rendben? - Hé! 634 00:36:53,195 --> 00:36:55,660 Mikor lesz ennek vége? 635 00:37:01,078 --> 00:37:04,079 5,000 won óránként. 635 00:37:01,078 --> 00:37:04,079 {\a6}~ kb. 760 Ft ~ 636 00:37:09,791 --> 00:37:12,175 Így néz ki a korid? 637 00:37:12,292 --> 00:37:13,967 Egy ilyen alakkal kell együtt edzenünk? 638 00:37:14,135 --> 00:37:15,888 Tudsz ezekben edzeni? 639 00:37:15,900 --> 00:37:17,231 Tönkreteszi a jeget. 640 00:37:17,266 --> 00:37:18,287 Hé, hé! 641 00:37:19,163 --> 00:37:20,175 Mi ez? 642 00:37:20,678 --> 00:37:22,079 Nem hoztad magaddal a koridat? 643 00:37:22,757 --> 00:37:24,631 Eltűnt... 644 00:37:25,272 --> 00:37:26,671 Csak kimentem a vécére, és nyoma veszett. 645 00:37:28,718 --> 00:37:30,335 Hogy gyakorolhatnál ezekben? 646 00:37:30,462 --> 00:37:32,703 A koricipő olyan, mintha a bőröd egy része lenne. Idomulnia kell a lábfejedhez. 647 00:37:32,859 --> 00:37:33,615 Nem lesz gond. 648 00:37:33,804 --> 00:37:36,886 Összhangba hozom a lábam ezekkel. 649 00:37:37,720 --> 00:37:38,608 Biztos vagy benne, hogy menni fog? 650 00:37:38,725 --> 00:37:41,160 Nem fáj a talpad meg a lábujjad? 651 00:37:42,230 --> 00:37:43,303 A pengének nincs éle. 652 00:37:44,387 --> 00:37:45,631 Megrendelted már az éleztetést? 653 00:37:47,145 --> 00:37:48,496 Ó, hát már azt is ideje megrendelni? 654 00:37:49,224 --> 00:37:50,294 Köszönöm! 655 00:37:54,784 --> 00:37:56,176 Hé, Hwal! 656 00:37:58,944 --> 00:38:01,048 Nahát! Nem gondolod, hogy tök jól néz ki? 657 00:38:01,398 --> 00:38:03,575 - Pont olyan, mint te. - Mi a fenéről beszélsz...? 658 00:38:04,002 --> 00:38:05,592 Ma neked kell hazahoznod a kis növendékünket. 659 00:38:05,800 --> 00:38:07,567 Hé, hová mész? 660 00:38:07,650 --> 00:38:08,975 Apám kívánságát teljesíteni! 661 00:38:09,728 --> 00:38:11,024 Annyira unom már! 662 00:38:12,164 --> 00:38:13,672 Te aztán tényleg hallgatsz az apádra... 663 00:38:14,493 --> 00:38:15,615 Vigyázz magadra, tesó! 664 00:38:16,180 --> 00:38:17,063 Mentem! 665 00:38:18,092 --> 00:38:19,293 Amikor még ilyen kicsi voltál, 666 00:38:21,976 --> 00:38:22,965 ... körülbelül ekkora... 667 00:38:23,837 --> 00:38:26,470 ... apád akkor volt benn a seregnél. 668 00:38:27,617 --> 00:38:29,820 Én voltam az apád parancsnoka. 669 00:38:31,433 --> 00:38:34,221 Amikor az apád rajparancsnok lett, én voltam a századparancsnok. 670 00:38:37,510 --> 00:38:41,699 Bár én eléggé megváltoztam azóta, hogy beszálltam a csirke-bizniszbe, 671 00:38:41,700 --> 00:38:44,000 az apádból mégis nagyszerű ember lett. 672 00:38:45,994 --> 00:38:48,647 A Becsületrend csillagaival tüntették ki! 673 00:38:49,818 --> 00:38:51,191 Biztos emlékszel rám. 674 00:38:51,226 --> 00:38:53,008 Arra a 10 csirkére, mikor még főiskolára jártál! 675 00:38:53,043 --> 00:38:55,575 Ó! Azokra a csirkékre... igen! 676 00:38:55,763 --> 00:38:58,975 Azt hiszem, én vagyok az, aki felnevelt titeket. 677 00:39:00,075 --> 00:39:02,847 De olyan az alkatod, mint a lányoknak. Egyáltalán nem hasonlítasz az apádra. 678 00:39:06,466 --> 00:39:07,639 Egyél csak. 679 00:39:08,153 --> 00:39:09,752 Hiszen az evésért élünk, nem igaz? 680 00:39:10,718 --> 00:39:12,311 Nemrég ebédeltem. 681 00:39:13,882 --> 00:39:15,743 Ha egy nálad idősebb ember parancsol valamit...! 682 00:39:17,825 --> 00:39:18,376 Igenis. 683 00:39:23,500 --> 00:39:24,905 Úgy tűnik, ízlik. 684 00:39:26,100 --> 00:39:26,977 Nagyon finom. 685 00:39:29,687 --> 00:39:33,387 Kim kisasszony, hozzon még nekünk sült csirkecombot, 686 00:39:33,684 --> 00:39:36,914 és csomagoljon be még ötöt. 687 00:39:37,294 --> 00:39:38,122 Igenis. 688 00:39:38,157 --> 00:39:40,170 Csapjunk is bele a dologba. 689 00:39:41,067 --> 00:39:43,163 Korábban foglalkoztál már tájékoztató füzetek készítésével? 690 00:39:44,930 --> 00:39:45,985 Tájékoztató füzetekkel? 691 00:39:50,872 --> 00:39:53,010 Igazából eléggé elfoglalt vagyok... 692 00:39:58,027 --> 00:39:59,194 Beszélgessünk, míg eszel. 693 00:40:04,361 --> 00:40:05,947 Láttad, milyen korit kölcsönzött? 694 00:40:06,184 --> 00:40:09,180 A helyében én már rég összepakoltam volna, és visszamentem volna vidékre. 695 00:40:09,418 --> 00:40:12,612 Láttad, milyen ruhában edzett? 696 00:40:11,513 --> 00:40:12,613 {\a6}Hé! 697 00:40:12,647 --> 00:40:14,068 Micsoda? Még hogy én? 698 00:40:14,270 --> 00:40:17,929 Hogy beszélhettek így rólam, szemtelen kölykök? 699 00:40:18,055 --> 00:40:20,449 Csókolomot kellene köszönnötök nekem! 700 00:40:20,601 --> 00:40:22,048 Ha ezt még egyszer meghallom, 701 00:40:22,113 --> 00:40:24,481 összevarrom a szátokat! 702 00:40:24,786 --> 00:40:25,833 Kifelé! 703 00:40:27,049 --> 00:40:28,680 Szemtelen taknyos kölykök.... 704 00:40:45,545 --> 00:40:47,255 Vajon melyik csillagról származol...? 705 00:40:48,382 --> 00:40:50,287 Írnék nekik, hogy köszönetet mondjak érted... 706 00:41:20,073 --> 00:41:21,484 Szóval tényleg nem akarsz visszamenni, ugye? 707 00:41:24,888 --> 00:41:27,114 Csak rontottál a helyzetünkön azzal, hogy idejöttél. 708 00:41:30,235 --> 00:41:31,440 Ne foglalkozz többé Ha Ruval. 709 00:41:33,277 --> 00:41:34,217 Ebben igazad van. 710 00:41:34,951 --> 00:41:37,185 Miattad vállaltam el Ha Ru tanítását. 711 00:41:39,455 --> 00:41:41,705 Bár csak egy kicsit kerültem közelebb hozzád, mégis melletted akarok lenni. 712 00:41:43,453 --> 00:41:46,498 Itt maradok, míg el nem döntöd, hogy visszajössz hozzám. 713 00:41:46,678 --> 00:41:48,322 Még mindig a saját szeszélyeid szerint élsz. 714 00:41:50,016 --> 00:41:53,257 - Nem is érdekel téged, én hogyan érzek... - Bocsáss meg, de most mennem kell. 715 00:42:18,791 --> 00:42:19,527 A ruháim! 716 00:42:21,109 --> 00:42:22,448 Hová lettek? 717 00:42:24,025 --> 00:42:25,624 Emlékszem, hogy ide pakoltam mindent. 718 00:42:28,261 --> 00:42:29,478 Eltűntek... 719 00:42:40,656 --> 00:42:41,854 Van itt valaki? 720 00:42:43,177 --> 00:42:44,983 Hé, kölykök! 721 00:42:47,772 --> 00:42:48,715 Erre vagytok? 722 00:42:55,580 --> 00:42:57,845 Az előbb tévedtem. 723 00:43:00,342 --> 00:43:01,996 Kérem, segítsen valaki! 724 00:43:02,600 --> 00:43:03,468 Lee Ha Ru? 725 00:43:06,165 --> 00:43:06,868 Bátyus! 726 00:43:08,717 --> 00:43:10,588 Ide ne gyere! Ne gyere ide! 727 00:43:10,792 --> 00:43:12,249 Mit keresel itt? 728 00:43:12,841 --> 00:43:15,280 Semmit se csináltam... 729 00:43:17,376 --> 00:43:19,074 Csak tégy úgy, mintha ma nem ismernél! 730 00:43:30,882 --> 00:43:31,355 Hé! 731 00:43:34,060 --> 00:43:38,426 Nincs itt semmi. Üres mind! 732 00:43:38,632 --> 00:43:39,802 Bántanak a többiek? 733 00:43:41,819 --> 00:43:44,803 Bántani? Nem vagyok már gyerek! 734 00:43:47,176 --> 00:43:48,419 Siess, menjünk. 735 00:43:49,984 --> 00:43:51,715 A te ruháid nagyon nagyok! 736 00:43:51,750 --> 00:43:52,666 Menjünk. 737 00:44:01,932 --> 00:44:05,723 Úgy tűnik, elvették a ruháimat és a cipőmet. 738 00:44:12,536 --> 00:44:14,419 Még jó, hogy a talpam nem vágtam meg. 739 00:44:17,015 --> 00:44:19,518 Végem is lenne, ha megsérülne a lábam. 740 00:44:21,043 --> 00:44:22,544 Hiszen koris vagyok, vagy mi a szösz. 741 00:44:24,374 --> 00:44:27,111 Minél idősebb leszel, nap mint nap annál több dologgal kell szembenézned. 742 00:44:27,561 --> 00:44:29,406 Te most épp a hátadon cipelsz. 743 00:44:30,111 --> 00:44:33,082 Mondod te, azok után, hogy elhagytad a koridat? 744 00:44:35,181 --> 00:44:39,706 Tényleg egy naiv, vidéki lány vagyok. Ez a hely teljesen más. 745 00:44:42,586 --> 00:44:44,857 Mit keresek én itt? 746 00:44:45,223 --> 00:44:49,562 Nem korcsolyázok ezen a színvonalon, és a tehetségem is hiányzik. 747 00:44:52,816 --> 00:44:54,562 Mondj valamit, bátyus. 748 00:44:55,541 --> 00:44:59,171 Az idősebbek és bölcsebbek tanácsai megváltoztathatják az ember életét. 749 00:44:59,676 --> 00:45:02,278 Az járt az eszemben, hogy ha végre befognád, 750 00:45:02,279 --> 00:45:03,579 könnyebb lennél. 751 00:45:06,750 --> 00:45:09,642 Milyen friss az éjszakai levegő! 752 00:45:11,347 --> 00:45:14,370 Milyen szép is ez a szó, hogy "bátyus". Ugye, bátyus? 753 00:45:14,889 --> 00:45:17,282 - Te talán nem is tudod, mert... - Leszállás. 754 00:45:17,546 --> 00:45:18,354 Mivan? 755 00:45:18,567 --> 00:45:19,937 Szükségem van a kulcsokra. 756 00:45:20,330 --> 00:45:21,770 Megsérül a lábam, ha leteszel. 757 00:45:22,103 --> 00:45:23,282 Hadd vegyem ki én a kulcsokat. 758 00:45:23,421 --> 00:45:24,786 Hol tartod? Itt? 759 00:45:29,404 --> 00:45:30,330 Szállj be gyorsan. 759 00:46:52,904 --> 00:46:58,330 {\a6}[Mellékelten küldöm a húgom lábának lenyomatát, és a cipőméretét, ahogy azt korábban említettem.] 759 00:46:52,904 --> 00:46:58,330 [Ő különleges helyet foglal el a szívemben. Kérem, csináljanak neki egy jó pár korcsolyát.] 760 00:47:19,324 --> 00:47:21,224 Biztos szellemeket láttam. 761 00:47:22,929 --> 00:47:24,298 Megzakkantam? 762 00:47:34,454 --> 00:47:36,253 Hol mászkálhattam? 763 00:47:36,509 --> 00:47:37,830 Már megint bajba kerültél? 764 00:47:38,146 --> 00:47:39,773 Ilyen korán festegetünk? 765 00:47:41,050 --> 00:47:44,174 Ne haragudj! Mindjárt feltakarítom! 766 00:47:56,570 --> 00:47:59,052 Te jó ég! 767 00:48:03,589 --> 00:48:04,884 Ez meg...? 768 00:48:07,586 --> 00:48:08,860 Ta-dam! 769 00:48:09,765 --> 00:48:11,476 Na, milyen? Tetszik? 770 00:48:12,416 --> 00:48:14,813 "Bond Factory". 771 00:48:16,367 --> 00:48:17,237 Mit művelsz? 772 00:48:18,543 --> 00:48:20,308 Ezt a nevet adtam nektek! 773 00:48:21,089 --> 00:48:23,332 Shin Hwal! Cho Hae Yoon! Jang Hyun Tae! 774 00:48:23,367 --> 00:48:26,724 Ti vagytok Bond, a titkosügynök, én meg vagyok a Bond-lány. 775 00:48:28,723 --> 00:48:29,845 Zseniális, nem? 776 00:48:30,387 --> 00:48:31,268 Hagyjatok ki ebből. 777 00:48:31,272 --> 00:48:33,109 Hé, te vagy a Hetes! 778 00:48:33,114 --> 00:48:34,556 0-0-7-es! 779 00:48:34,710 --> 00:48:35,716 Beng! 780 00:48:36,520 --> 00:48:38,879 Ez még csak nem is vicces, szóval hagyj ki belőle. 781 00:48:41,870 --> 00:48:44,255 Hé, talán nem végeztem jól a feladatomat? 782 00:48:44,287 --> 00:48:45,295 Nem, nagyon is ügyes voltál. 783 00:48:46,129 --> 00:48:47,047 0 pont? 784 00:48:47,053 --> 00:48:48,095 100 pont! 785 00:48:48,578 --> 00:48:49,590 100 pont. 786 00:48:50,578 --> 00:48:52,111 Harapjunk valamit! 787 00:49:10,033 --> 00:49:12,180 1, 2... 788 00:49:12,641 --> 00:49:13,451 Hé! 789 00:49:15,835 --> 00:49:17,044 Szeretnéd, hogy móresre tanítsalak? 790 00:49:17,480 --> 00:49:19,689 Te vetted el a korimat és a ruháimat? 791 00:49:19,704 --> 00:49:20,541 Te, huligán! 792 00:49:21,136 --> 00:49:22,263 Micsoda? Huligán? 793 00:49:22,819 --> 00:49:24,956 Szemtelen kölyök, hogy mersz így beszélni egy főiskolai hallgatóval? 794 00:49:24,957 --> 00:49:26,157 Verést akarsz? 795 00:49:26,605 --> 00:49:28,269 Te? Méghogy idősebb lennél nálam! 796 00:49:28,602 --> 00:49:31,409 Ha bizonyítékot találok ellened, véged van, megértetted? 797 00:49:33,875 --> 00:49:34,602 Mi ez? 798 00:49:35,262 --> 00:49:37,954 Lee Ha Ru, ha még egyszer az utamba kerülsz, halott ember vagy! 799 00:49:37,989 --> 00:49:38,891 Jól vigyázz! 800 00:49:38,929 --> 00:49:39,858 Inkább te vigyázz! 801 00:49:42,497 --> 00:49:44,202 Vigyázz, Lee Ha Ru! 802 00:49:44,436 --> 00:49:45,554 Akkor nem megy vissza vidékre? 803 00:49:45,777 --> 00:49:47,466 Pedig ezért dobáltuk ki a holmiját. 804 00:49:47,497 --> 00:49:49,019 Ezúttal mit dobjunk ki? 805 00:49:52,766 --> 00:49:56,227 Kreatív igazgató úr, ma itt kell megtartanunk az értekezletet. 807 00:49:56,833 --> 00:49:58,194 Az összes tárgyaló foglalt. 808 00:49:59,778 --> 00:50:02,634 Fiúk, ti nélkülem is elboldogultok, ugye? 809 00:50:04,005 --> 00:50:05,714 Csalódott vagy a múltkori miatt? 810 00:50:06,610 --> 00:50:10,034 Nahát, pedig egy csomó remek anyagot készítettünk elő mára. 811 00:50:10,331 --> 00:50:14,490 Pont ezért kellene elboldogulnotok egyedül is, ezzel a sok jó ötlettel. 812 00:50:15,753 --> 00:50:18,402 Miért érzem magam ilyen kellemetlenül miattuk? 813 00:50:23,087 --> 00:50:24,857 Ez akkor jó, ha a célcsoport fiatal, 814 00:50:25,083 --> 00:50:28,018 de nincs benne "erő, küzdelem és szenvedély". 815 00:50:28,144 --> 00:50:29,401 Túl közvetlen. 816 00:50:29,441 --> 00:50:30,803 De van, hát hogyne lenne. 817 00:50:31,877 --> 00:50:34,458 Még mindig dolgozunk egy sokkal lényegretörőbb változaton, szóval... 818 00:50:35,210 --> 00:50:38,610 Vannak fogalmak, amik magukba foglalják a "erőt, a küzdelmet és szenvedélyt". 819 00:50:39,620 --> 00:50:40,674 Ez nagyon egyszerű. 820 00:50:42,567 --> 00:50:43,121 "Álom". 821 00:50:43,819 --> 00:50:45,180 - Álom? - Igen, álom. 822 00:50:45,634 --> 00:50:46,603 - Álom? - Igen! 823 00:50:51,791 --> 00:50:53,909 - Mit keresel itt? - Én vagyok a Hetes. 824 00:50:54,601 --> 00:50:57,683 - Ó... 007-es! - Beng! 825 00:51:10,585 --> 00:51:12,119 Sang Hee a vendégünk egy italra. 826 00:51:13,620 --> 00:51:14,728 Miért akarjátok meghívni egy italra? 827 00:51:17,107 --> 00:51:18,648 Szerinted ki miatt vagy most itt? 828 00:51:20,698 --> 00:51:21,743 Igen, Park úr? 829 00:51:25,571 --> 00:51:26,391 Ó, komolyan? 830 00:51:29,675 --> 00:51:31,110 Szóval összesen 4 csapat verseng majd? 831 00:51:32,571 --> 00:51:35,854 Jól van, akkor ott találkozunk. Rendben. 832 00:51:37,344 --> 00:51:38,335 Miért van négy csapat? 833 00:51:40,022 --> 00:51:41,294 Jeon Ho Chul visszalépett. 834 00:51:42,815 --> 00:51:45,150 Valami nem stimmel, ha ez a sunyi alak csak úgy visszalép. 835 00:51:45,185 --> 00:51:48,271 Ne csináljunk akkor egy brosúrát? 836 00:51:48,306 --> 00:51:49,175 Nem számít. 837 00:51:49,315 --> 00:51:51,453 Nem számít, ki maradt benn és ki lépett ki, mi nem adjuk fel. 838 00:51:51,580 --> 00:51:54,547 De valami gond csak lehet, ha ő kilépett. Menj, és derítsd ki. 839 00:51:54,785 --> 00:51:57,979 Jól van, tudom. Épp most néztem. 840 00:51:59,050 --> 00:52:01,177 Azt se tudom, mit jelent, hogy "brosúra". 841 00:52:01,580 --> 00:52:02,315 Már megint? 842 00:52:03,013 --> 00:52:06,098 Hye Jin minden nap ugrásokat gyakorol, akkor hát miért kell nekem ezzel foglalkoznom? 843 00:52:05,199 --> 00:52:06,199 {\a6}Kezdheted! 844 00:52:20,949 --> 00:52:21,570 Szép volt! 845 00:52:21,965 --> 00:52:24,521 Ma végre túlvagy a figurákon, kezdheted újra az ugrásokat. 846 00:52:24,669 --> 00:52:25,465 Komolyan? 847 00:52:26,388 --> 00:52:29,074 Azta! 848 00:52:29,966 --> 00:52:31,841 Ugorj, ugorj! 849 00:52:34,170 --> 00:52:35,018 Lee Ha Ru! 850 00:52:39,322 --> 00:52:42,900 Ez az én ajándékom, amiért teljesítetted a figurákat. 851 00:52:44,946 --> 00:52:45,724 Kisasszony... 852 00:52:45,759 --> 00:52:47,292 Még hosszú út áll előtted, 853 00:52:47,470 --> 00:52:50,822 ezért a jövőben légy szorgalmasabb. Keményen kell dolgoznod, megértetted? 854 00:52:51,558 --> 00:52:53,799 Hogy fogadhatnék el ilyen drága korcsolyát? 855 00:52:53,834 --> 00:52:54,706 - Lehetetlen...! - A tied. 856 00:52:57,984 --> 00:53:00,268 Nagyon szépen köszönöm, kisasszony. 857 00:53:00,909 --> 00:53:01,684 Dolgozzunk mind serényen! 858 00:53:06,419 --> 00:53:07,548 Csináljátok rendesen! 859 00:53:08,086 --> 00:53:10,420 Még csak meg sem izzadtatok, csak nem lustálkodni akartok? 860 00:53:10,463 --> 00:53:11,876 Ez az, kiváló! 861 00:53:13,338 --> 00:53:14,246 Hé, Lee Ha Ru! 862 00:53:15,001 --> 00:53:16,972 A lányoknak valamit be kell vallaniuk neked. 863 00:53:17,261 --> 00:53:20,005 Hé, most már a kicsiket is bántod? 864 00:53:20,670 --> 00:53:22,261 Nézd már, milyen szemtelen vagy! 865 00:53:24,011 --> 00:53:26,772 Na mi lesz, kinyögnétek végre? 866 00:53:27,480 --> 00:53:29,653 Poong Ho nem csinált semmit. 867 00:53:30,123 --> 00:53:34,869 Poong Ho egy nagyon kedves és jóképű fiatalember, aki sosem tenne ilyet. 868 00:53:35,031 --> 00:53:37,909 Mi vettük el a korcsolyádat. 869 00:53:38,310 --> 00:53:42,309 Nem az én ötletem volt, hanem Na Youngé. 870 00:53:42,519 --> 00:53:43,624 Hogy érted azt, hogy az enyém? 871 00:53:43,700 --> 00:53:46,376 - Te mondtad, hogy...! - Csendet, lányok! 872 00:53:48,553 --> 00:53:51,291 Látod? Látod? Mondtam, hogy nem én voltam! 873 00:53:51,379 --> 00:53:52,764 Nem hiszel az embereknek! 874 00:53:53,886 --> 00:53:55,996 Hogy meritek abbahagyni? Folytassátok! 875 00:53:56,031 --> 00:53:57,250 Elég lesz! Hagyjátok abba. 876 00:53:58,138 --> 00:53:59,331 Hol van a korim? 877 00:54:00,631 --> 00:54:03,067 Ti vettétek el a ruháimat is, igaz? 878 00:54:04,976 --> 00:54:08,755 Ha még egyszer meglátom, hogy ilyet csináltok, végetek van! 879 00:54:11,257 --> 00:54:13,043 Nos, ha bocsánatot kértetek, hazamehettek. 880 00:54:14,087 --> 00:54:15,283 - Sajnálom... - Bocsáss meg... 881 00:54:17,018 --> 00:54:18,740 "Sajnáljuk, kisasszony". 882 00:54:19,169 --> 00:54:21,235 - Sajnáljuk, kisasszony... - Sajnáljuk, kisasszony... 883 00:54:22,454 --> 00:54:23,683 Jól van, mehettek. 884 00:54:30,756 --> 00:54:32,511 Neked nem lenne valami mondanivalód számomra? 885 00:54:36,853 --> 00:54:38,367 Mit kértél tőlük az imént? 886 00:54:39,324 --> 00:54:41,663 Sajnáljuk... kisasszony? 887 00:54:47,695 --> 00:54:51,983 - Bocsi. - Ez túl hétköznapi! 888 00:54:52,695 --> 00:54:53,615 Ne haragudj! 889 00:54:53,726 --> 00:54:55,223 Sajnálom! 890 00:54:57,640 --> 00:55:00,906 Hé, mit mondtál? 891 00:55:02,086 --> 00:55:04,863 Sajnálom, hogy azt feltételeztem rólad, hogy te vagy a tolvaj... 892 00:55:05,448 --> 00:55:09,950 Nem, mit mondtál utána? 893 00:55:11,558 --> 00:55:12,279 Ahogy megszólítottalak? 893 00:55:05,558 --> 00:55:12,279 {\a6}a lányok a tőlük idősebb fiatalembereket vagy kedvesüket szokták "oppa"-nak szólítani 894 00:55:14,955 --> 00:55:17,679 De nem kellene neked is bocsánatot kérned tőlem? 895 00:55:17,781 --> 00:55:19,271 Hé, az meg mi? 896 00:55:21,138 --> 00:55:22,143 De édes! 897 00:55:27,138 --> 00:55:27,888 Ne mozdulj! 898 00:55:30,259 --> 00:55:32,315 Ne gyere ki, ne gyere ki, ne gyere ki... 899 00:55:33,281 --> 00:55:37,170 - Hallottad? Maradsz... - Bátyus! 900 00:55:40,562 --> 00:55:41,225 Mit csinálsz? 901 00:55:45,277 --> 00:55:46,305 Hol voltál idáig? 902 00:55:46,656 --> 00:55:48,201 Edzésen voltam. 903 00:55:48,439 --> 00:55:49,610 Jól van, irány az ágy. 904 00:55:49,861 --> 00:55:50,825 Na és te? 905 00:55:52,588 --> 00:55:53,537 Le kell mosnom a kocsit. 906 00:55:53,572 --> 00:55:56,225 A kocsit? Lemoshatom neked minden nap. 907 00:55:57,145 --> 00:55:58,385 Befelé, befelé... 908 00:55:58,989 --> 00:56:02,065 Ó, képzeld, ma nagyszerű ajándékot kaptam! 909 00:56:02,254 --> 00:56:04,002 Az edzőm vett nekem egy új pár korcsolyát! 910 00:56:04,274 --> 00:56:07,633 Úgy tűnik, azért jöttem Szöulba, hogy találkozhassak ezzel az edzővel. 911 00:56:08,019 --> 00:56:09,338 Jól van, menj be. 912 00:56:12,630 --> 00:56:14,817 Mindig ilyen... 913 00:56:25,745 --> 00:56:26,990 "Bond Factory". 914 00:56:27,763 --> 00:56:30,118 Úgy tűnik, kapcsolatban állnak Park úrral. 915 00:56:31,224 --> 00:56:32,141 Kezdhetik. 916 00:56:35,750 --> 00:56:36,652 Jó napot, hölgyeim és uraim. 917 00:56:37,491 --> 00:56:39,068 Shin Hwal vagyok a Bond Factorytől. 918 00:56:39,393 --> 00:56:41,928 Most megkezdeném a prezentációnkat a Taeyang Beer reklámkapmányához, 919 00:56:41,929 --> 00:56:43,429 és felvázolnám a következő hat hónapra szóló üzleti stratégiánkat. 920 00:56:43,580 --> 00:56:44,428 Kérem, tekintsék meg. 921 00:56:50,564 --> 00:56:53,813 Ahogy elnézem, jól sikerülhetett a prezentációtok. 922 00:56:54,431 --> 00:56:58,544 Bingó! Azt se tudom, merre nézzek örömömben. 923 00:56:59,052 --> 00:57:01,216 Ő meg még csak nem is ideges. 924 00:57:01,352 --> 00:57:02,345 Tudom. 925 00:57:02,615 --> 00:57:05,656 Tényleg nem izgulsz, vagy csak tetteted, hogy nem vagy ideges? 926 00:57:06,237 --> 00:57:07,432 Akárhogy is lesz, remekül el tudod adni magad. 927 00:57:07,661 --> 00:57:09,583 Elég ebből, különben megjárod. 928 00:57:12,579 --> 00:57:13,872 Park úr az. 929 00:57:14,875 --> 00:57:15,596 Ilyen hamar? 930 00:57:16,302 --> 00:57:16,972 Vedd fel! 931 00:57:24,542 --> 00:57:25,433 Vedd fel! 932 00:57:29,100 --> 00:57:30,546 Igen, tessék? Shin Hwal beszél. 933 00:57:31,048 --> 00:57:34,222 Nagyon érdekesek voltatok, srácok! 934 00:57:34,883 --> 00:57:38,069 Úgy tűnik, megütöttétek a főnyereményt. 935 00:57:41,069 --> 00:57:43,206 Értem. Vendégem egy finom ebédre, ha megvan a végeredmény. 936 00:57:43,570 --> 00:57:44,406 Igen, értem. 937 00:57:47,619 --> 00:57:49,414 Mit mondott? Sikerült? 938 00:57:51,259 --> 00:57:53,534 Úgy tűnik, mindenkinek tetszett. 939 00:57:55,730 --> 00:57:57,247 De még meg kell várnunk a hivatalos bejelentést, nem? 940 00:57:58,368 --> 00:57:59,653 Úgy érzem, sikerült. 941 00:57:59,900 --> 00:58:01,494 Már azelőtt kapcsolatba léptek velünk, mielőtt döntöttek volna. 942 00:58:01,529 --> 00:58:03,213 - Zsírsárkány! - Hogy lehetünk ilyen jók? 943 00:58:06,333 --> 00:58:09,019 - Szép munka. Ezért jutalmat érdemelsz. - Mit csinálsz, hé...! 944 00:58:09,736 --> 00:58:10,419 Hé, hé, hé! 945 00:58:10,772 --> 00:58:12,715 Mi ez a nyílvános ölelkezés? 946 00:58:13,021 --> 00:58:14,971 Nem tehetek róla. Hé, hé! 947 00:58:16,182 --> 00:58:19,538 Akárhogy is lesz, gratulálok mindenkinek. Most mennem kell. 948 00:58:19,573 --> 00:58:20,362 Hová készülsz? 949 00:58:20,397 --> 00:58:21,938 Hé, hé! 950 00:58:24,032 --> 00:58:25,029 Én is megyek! 951 00:58:25,064 --> 00:58:26,348 Ne már! Hé! Hé! 952 00:58:37,564 --> 00:58:38,638 Ta-dam! 953 00:58:49,693 --> 00:58:51,852 Soha nem veszíthetlek el titeket. 954 00:59:01,503 --> 00:59:02,358 Hé! 955 00:59:08,691 --> 00:59:10,216 Hát te meg hogy kerülsz ide? 956 00:59:57,699 --> 00:59:58,797 Megijesztettél. 957 01:00:08,813 --> 01:00:09,569 Kérsz belőle? 958 01:00:14,774 --> 01:00:15,664 Nagyon finom. 959 01:00:18,632 --> 01:00:19,697 Nem ismersz meg? 960 01:00:22,838 --> 01:00:24,235 Már sokszor találkoztunk. 961 01:00:26,227 --> 01:00:26,976 Kérlek, fogadd el. 962 01:00:27,741 --> 01:00:29,801 - Köszönöm, nem. - Nem gond, fogadd csak el. 963 01:00:38,545 --> 01:00:39,587 Én csináltam. 964 01:01:18,265 --> 01:01:21,580 Mit képzel, mi ez, valami buszmegálló, ahová bármikor betoppanhat, 965 01:01:21,581 --> 01:01:22,581 amikor csak kedve tartja? 966 01:01:23,340 --> 01:01:24,132 Igyunk meg valamit. 967 01:01:25,105 --> 01:01:26,779 Kérem, távozzon, mielőtt hívnám a rendőrséget. 968 01:01:27,573 --> 01:01:29,823 Ünnepeljük meg az első prezentációm sikerét. 969 01:01:32,574 --> 01:01:33,920 Nahát, milyen aranyos. 970 01:01:40,264 --> 01:01:41,479 Mit csinál? Olyan aranyos! 971 01:02:07,645 --> 01:02:09,205 Hiszen te... 972 01:02:12,269 --> 01:02:13,031 Hé, Shin Hwal! 973 01:02:14,294 --> 01:02:15,060 Hé, Shin Hwal! 974 01:02:15,407 --> 01:02:18,235 Olyan nap ez, ami mintha örök sötétség felé haladna, 975 01:02:19,484 --> 01:02:22,796 mintha vákuum szippantotta volna be. 976 01:02:23,507 --> 01:02:25,044 Maga érti, mi folyik itt? 977 01:02:28,553 --> 01:02:34,867 Mintha egy szélvész magával rántotta volna az egészet, amiből sose tud kijutni. 978 01:02:36,406 --> 01:02:37,407 Figurák. 979 01:02:38,724 --> 01:02:41,623 Mikor úgy érzed, hogy a saját kíváncsiságod fog vissza. 980 01:02:42,785 --> 01:02:44,382 Ha becsukjuk a szemünket, 981 01:02:44,912 --> 01:02:46,414 minden véget ér. 982 01:02:47,549 --> 01:02:49,799 Attól vajon jobban leszünk, ha magunkba fojtjuk az érzéseinket? 983 01:02:51,203 --> 01:02:53,167 Vajon képesek leszünk az egészet fogcsikorgatva elviselni? 984 01:02:59,836 --> 01:03:01,554 Hé! Hé, Wal! 985 01:03:03,305 --> 01:03:03,642 Hé! 986 01:03:09,047 --> 01:03:09,827 Egy kori? 987 01:03:11,496 --> 01:03:13,050 Piros és kék... 988 01:03:13,809 --> 01:03:14,627 A talpam lenyomata... 989 01:03:26,104 --> 01:03:27,034 Ezt rám szabták! 990 01:03:34,417 --> 01:03:38,141 Hwal vett nekem egy új pár korit! 991 01:03:50,037 --> 01:03:51,138 Koszorú... 992 01:03:52,487 --> 01:03:53,794 Hátrakoszorú... 993 01:03:57,228 --> 01:03:58,334 Tripla! 994 01:03:59,098 --> 01:04:00,066 Érkezés. 995 01:04:00,926 --> 01:04:03,401 Így van. Mindenhez hozzá lehet szokni. 996 01:04:03,756 --> 01:04:04,514 De tényleg! 997 01:04:09,006 --> 01:04:11,964 Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com) 998 01:04:14,088 --> 01:04:18,002 Az angol változatot a WITHS2 készítette. 999 01:04:18,900 --> 01:04:24,496 Ez egy ingyenes fansub, rajongóktól rajongóknak. 1000 01:04:25,317 --> 01:04:32,465 Kereskedelmi forgalmazása TILOS! 1001 01:04:57,454 --> 01:05:02,454 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com