1
00:00:00,167 --> 00:00:06,073
{\a6}Az angol változatot a WITHS2 készítette.
2
00:00:00,167 --> 00:00:06,073
Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)
3
00:00:22,894 --> 00:00:25,253
Asszonyom, szerette volna megmutatni nekem
az egyik tanítványát...
4
00:00:25,254 --> 00:00:26,454
Ő is a vizsgára vár?
5
00:00:26,493 --> 00:00:28,523
Ó, Hye Jin már sikeresen teljesítette
a legmagasabb vizsgakövetelményeket.
6
00:00:28,560 --> 00:00:30,523
Később sokat látod majd.
7
00:00:32,362 --> 00:00:34,282
Azért jöttem el, mert megkért rá, de...
8
00:00:34,283 --> 00:00:36,283
... igazából valami más oka is van annak,
hogy itt vagyok.
9
00:00:36,358 --> 00:00:41,770
Mármint, nem tudom, hogy az a személy akar-e
egyáltalán látni engem, de...
10
00:00:41,945 --> 00:00:44,581
Lehet, hogy újra visszamegyek Kanadába.
11
00:00:44,647 --> 00:00:48,982
- Nahát, hogy el vagy szállva magadtól!
- A következő Lee Ha Ru.
12
00:00:50,127 --> 00:00:52,727
Nicsak, kit látnak szemeim?
13
00:01:00,151 --> 00:01:02,103
Hé, az a lány Ha Ru?
14
00:01:02,689 --> 00:01:04,264
Az nem ő.
15
00:01:04,335 --> 00:01:06,264
Még én is kezdek izgulni.
16
00:01:06,572 --> 00:01:09,475
Korábban nem kétszer ekkora volt?
17
00:01:09,606 --> 00:01:11,474
Neee... mivan?
18
00:02:20,835 --> 00:02:23,605
Nem fáj, ha valaki így ráesik a fenekére?
19
00:03:39,635 --> 00:03:41,702
Király vagy!
20
00:03:50,114 --> 00:03:51,572
Hiszen ez...
21
00:03:51,601 --> 00:03:53,738
Choi Soo In edző!
22
00:04:19,893 --> 00:04:22,830
~ 2. rész ~
A lihegő
23
00:04:26,903 --> 00:04:28,779
Boldogság és boldogtalanság.
24
00:04:28,842 --> 00:04:30,682
Szomorúság és keserűség.
25
00:04:30,705 --> 00:04:34,489
Mindent el kell viselned, mindegy,
milyen eredményre vársz.
26
00:04:34,643 --> 00:04:36,530
A lihegő.
27
00:04:36,574 --> 00:04:39,470
Fel kell készülnöd rá,
hogy akár jó eredmény is születhet.
28
00:04:39,501 --> 00:04:41,487
A végeredményt azonban lehetetlen
előre megjósolni.
29
00:04:41,500 --> 00:04:43,045
Ha Ru...
30
00:04:43,633 --> 00:04:45,365
Emlékszel még rám?
31
00:04:48,266 --> 00:04:49,196
Aranyos, nem?
32
00:04:49,246 --> 00:04:50,202
Aha...
33
00:04:50,621 --> 00:04:52,800
Abban biztos vagyok, hogy..
34
00:04:53,051 --> 00:04:55,873
A végeredmény annál kegyetlenebb lesz,
minél jobban reménykedsz.
35
00:04:55,912 --> 00:04:59,445
A felmérőn az ötödik és hatodik szintről
senki sem felelt meg.
36
00:04:59,924 --> 00:05:01,445
Ó, ne már...
37
00:05:01,489 --> 00:05:04,047
Most mit csináljunk? Mihez akarsz kezdeni?
38
00:05:04,108 --> 00:05:05,932
Ez tényleg...
39
00:05:05,963 --> 00:05:09,601
Ez annyira, annyira idegesítő...
Elegem van az egészből...
40
00:05:10,931 --> 00:05:13,288
Kifelé. Hányszor buktál meg eddig?
41
00:05:13,311 --> 00:05:15,658
Befejezted a korcsolyázást.
42
00:05:18,002 --> 00:05:19,638
Mit leskelődsz?
43
00:05:19,672 --> 00:05:21,668
Hé, hát itt csak gyerekek vannak?
44
00:05:21,702 --> 00:05:24,138
Abból, ahogy korcsolyáztak,
idősebbnek tűntek.
45
00:05:24,598 --> 00:05:26,208
Hé, Ha Ru...
46
00:05:26,234 --> 00:05:27,577
Ó, hát eljött?
47
00:05:27,611 --> 00:05:30,384
Te küldted azt az édességet, igaz?
Ezt neked vettem.
48
00:05:30,428 --> 00:05:32,584
Ez az első alkalom, hogy ilyen ajándékot kaptam.
49
00:05:32,636 --> 00:05:33,885
Menjünk, induljunk végre.
50
00:05:33,912 --> 00:05:36,347
Ti meg mit kerestek itt?
51
00:05:36,838 --> 00:05:40,066
Késve indultál? Hogyhogy csak most értél ide?
52
00:05:40,094 --> 00:05:41,762
Shin Hwal eljött...
53
00:05:42,478 --> 00:05:47,184
Elviszem őt a pályaudvarra. Ti menjetek haza,
és pakoljátok össze a dobozait.
54
00:05:48,169 --> 00:05:49,484
Indulás.
55
00:05:50,137 --> 00:05:53,273
Hogy küldheted el őt így,
mikor csak most érkezett? Ne már...!
56
00:05:55,492 --> 00:05:56,218
Uram...
57
00:05:56,247 --> 00:05:58,617
Hé, miért ráncigálod úgy ezt a lányt?
58
00:05:58,656 --> 00:06:00,807
Hé!
59
00:06:01,421 --> 00:06:03,410
Az eszem megáll tőletek.
60
00:06:05,451 --> 00:06:07,021
Bátyus...
61
00:06:07,748 --> 00:06:10,256
Mit csinálsz?
62
00:06:11,874 --> 00:06:13,871
Félek, Shin Hwal.
63
00:06:15,569 --> 00:06:18,164
Nem gondolod, hogy túllőttél a célon?
Hiszen ő még mindig a húgod.
64
00:06:18,185 --> 00:06:19,403
Miféle húgom?
65
00:06:19,437 --> 00:06:21,088
Szörnyűek vagytok, srácok.
66
00:06:21,114 --> 00:06:22,695
Engedjétek el a kezét.
67
00:06:22,724 --> 00:06:23,655
Ti tényleg nem...
68
00:06:23,689 --> 00:06:25,891
Te nem lehetsz a bátyám...
69
00:06:26,320 --> 00:06:28,275
Te vagy a bátyám, ugye?
70
00:06:28,309 --> 00:06:30,018
Ma minden csomagodat visszaküldöm.
71
00:06:30,057 --> 00:06:33,308
És mondd meg az apádnak, hogy nem tudlak
magamhoz venni téged. Megértetted?
72
00:06:33,371 --> 00:06:35,308
- Visszamegyek...?
- Hé, hé...
73
00:06:35,367 --> 00:06:40,230
Nem ő a hibás, hiszen én mondtam neki,
hogy eljöhet.
74
00:06:40,277 --> 00:06:42,614
Legutóbb... mikor telefonon beszéltünk...
75
00:06:42,615 --> 00:06:45,115
Úgy éreztem, eléggé idegbajos vagy, ezért
megvicceltelek. Azt hittem, jó móka lesz.
76
00:06:45,143 --> 00:06:47,608
Ez neked jó viccnek tűnik?
77
00:06:47,725 --> 00:06:50,153
Szóval ezt próbálta apa elmondani nekem.
78
00:06:50,192 --> 00:06:52,097
Azt mondta, nem lesz egyszerű dolgom...
79
00:06:56,908 --> 00:06:57,739
Halló...
80
00:06:57,760 --> 00:07:00,363
A gyermeknek már meg kellett érkeznie.
81
00:07:00,598 --> 00:07:02,001
Hogy ment a vizsgája?
82
00:07:02,030 --> 00:07:04,549
Nem megmondtam önnek legutóbb,
hogy nem tudok gondoskodni róla?
83
00:07:04,578 --> 00:07:06,036
Azonnal hazaküldöm őt.
84
00:07:06,065 --> 00:07:09,206
Mindegy, nem igényel különleges bánásmódot.
85
00:07:09,857 --> 00:07:13,996
Már elintéztem, hogy iskolát válthasson,
és felhívtam a figyelmét minden veszélyre.
86
00:07:14,025 --> 00:07:16,131
Épp most adtam postára egy kis kimchit,
meg néhány másféle köretnek valót.
87
00:07:16,155 --> 00:07:18,467
Képes lesz majd este úgy lefeküdni, hogy tudja:
a gyermekét egy olyan emberhez küldte,
88
00:07:18,468 --> 00:07:19,668
akivel nem is áll rokonságban?
89
00:07:21,039 --> 00:07:23,890
Igen, hála neked nyugodt éjszakám volt.
90
00:07:24,776 --> 00:07:27,979
De akkor hol van most a lányom?
91
00:07:28,055 --> 00:07:30,253
A telefonja sincs bekapcsolva.
92
00:07:31,377 --> 00:07:32,809
Halló...
93
00:07:33,282 --> 00:07:34,450
Halló...
94
00:07:34,497 --> 00:07:35,584
Mivan már?
95
00:07:35,623 --> 00:07:36,721
Apa.
96
00:07:36,752 --> 00:07:38,307
Ó, na végre...
97
00:07:38,344 --> 00:07:42,026
Felhívhattál volna, mikor megérkeztél.
98
00:07:42,081 --> 00:07:45,499
Nos, úgy tűnik, a bátyád igencsak elégedetlen.
99
00:07:45,857 --> 00:07:47,430
Igen, először próbáld meg.
100
00:07:47,459 --> 00:07:49,230
És ha tényleg nem megy,
101
00:07:49,270 --> 00:07:51,406
akkor káromkodd el magad,
és gyere haza nyugodtan,
102
00:07:51,407 --> 00:07:52,707
világos?
103
00:07:52,732 --> 00:07:55,421
Ne aggódj, meg fogom oldani.
104
00:07:57,146 --> 00:08:00,452
Shon Hwal igazán kedvesen fogadott.
105
00:08:04,988 --> 00:08:06,833
Igen, értettem.
106
00:08:06,867 --> 00:08:07,418
Halló...?
107
00:08:07,460 --> 00:08:08,129
Már letette.
108
00:08:08,155 --> 00:08:11,017
Ha már itt van, üljetek le beszélgetni,
hiszen olyan jó lenne együtt lakni.
109
00:08:11,054 --> 00:08:13,382
Simán! Vezessük körbe a fővárosban.
110
00:08:13,413 --> 00:08:14,537
A Namsan parkban jártál már?
111
00:08:14,584 --> 00:08:16,894
Szöulban rengeteg kiadó lakást találni,
menj, és nézz egyet, ha maradni akarsz...
112
00:08:16,931 --> 00:08:18,310
Miután megbeszélted az apáddal a dolgot.
113
00:08:18,344 --> 00:08:19,993
Hé... hé!
114
00:08:22,763 --> 00:08:24,284
- Mi a baj?
- A hasam!
115
00:08:24,321 --> 00:08:25,181
Fáj a hasad?
116
00:08:25,217 --> 00:08:29,532
Éhes vagyok. Nem ettem, mert el kellett
érnem a buszt, és az hajnalban indult.
117
00:08:29,587 --> 00:08:33,862
Megbuktam a vizsgán és a lábaim is fájnak.
118
00:08:33,917 --> 00:08:36,739
Hát, úgy tűnik, nincs szerencsém..
119
00:08:38,310 --> 00:08:41,511
Meg tudnátok hívni valamire?
120
00:08:41,542 --> 00:08:43,779
Hát persze, hiszen enned kell.
121
00:08:43,816 --> 00:08:45,368
Shin Hwal, hogy lehetsz ilyen undok?
122
00:08:45,407 --> 00:08:47,485
Ez nem is kérdés. Mit szeretnél enni?
123
00:08:47,511 --> 00:08:48,587
Ginszenges csirkehúslevest.
124
00:08:48,619 --> 00:08:49,641
Ginszenges csirkehúslevest?
125
00:08:49,662 --> 00:08:50,221
Ginszenges csirkehúslevest.
126
00:08:50,247 --> 00:08:51,747
Tessék, Kim menedzser.
127
00:08:51,783 --> 00:08:53,108
Szeretem a csirkét.
128
00:08:53,140 --> 00:08:54,305
Igen, értem.
129
00:08:54,337 --> 00:08:56,702
Azonnal visszamegyek.
130
00:08:58,115 --> 00:09:01,343
A Yootongshin menedzsere, Kim úr dühöng.
Siessetek.
131
00:09:01,379 --> 00:09:03,943
Menj előre. Én elviszem kajálni, aztán...
132
00:09:03,961 --> 00:09:05,516
- Ti tényleg...!
- Indulj már.
133
00:09:05,547 --> 00:09:08,289
Hiszen Kim menedzserről van szó, nem? Gyerünk!
134
00:09:08,367 --> 00:09:10,118
Bízz bennem. Bízz bennem.
135
00:09:10,207 --> 00:09:11,759
Hívjál fel.
136
00:09:11,822 --> 00:09:13,920
Bízz bennem, oké?
137
00:09:14,030 --> 00:09:16,458
Világos? Hívjál fel!
138
00:09:17,717 --> 00:09:19,335
Vigyázz magadra, Shin Hwal!
139
00:09:19,411 --> 00:09:20,615
Jól vagy?
140
00:09:20,958 --> 00:09:22,251
Menjünk, menjünk...
141
00:09:30,036 --> 00:09:32,513
Szegénykék, itt árválkodtak.
142
00:09:32,689 --> 00:09:36,240
Ha Ru, vissza kell mennünk az irodába.
143
00:09:36,269 --> 00:09:38,153
Sajnálom, hogy egyedül kell itthon maradnod.
144
00:09:38,197 --> 00:09:40,923
Ha éhes vagy, csak nézz be a frigóba,
és egyél nyugodtan.
145
00:09:42,509 --> 00:09:48,133
A szobám teljesen átalakult raktárrá.
146
00:09:56,994 --> 00:10:00,355
Ha idebenn vagyok, nem fog kihajítani, ugye?
147
00:10:01,774 --> 00:10:05,843
Jól van, akkor itt most gyökeret eresztünk!
148
00:10:36,229 --> 00:10:38,783
Most már úgy néz ki, mint a régi szobám.
149
00:10:47,103 --> 00:10:49,264
Már túlléptük a forgatásra szánt összeget.
150
00:10:49,285 --> 00:10:51,339
Mind a hétmillió wont?
150
00:10:49,285 --> 00:10:55,136
{\a6}7 000 000 won = kb. 1 065 000 forint
151
00:10:51,378 --> 00:10:51,998
Igen...
152
00:10:52,027 --> 00:10:55,136
Igazi sikerreklám lesz.
153
00:10:55,638 --> 00:10:58,865
Ezek melyik modell ruhái?
154
00:10:59,310 --> 00:11:00,310
Magas a csaj?
155
00:11:00,331 --> 00:11:02,942
Miért mindig ő próbálja fel a ruhákat?
Nincs más?
156
00:11:02,973 --> 00:11:05,694
Vele a legegyszerűbb a dolog,
és pont jó alakja van hozzá.
157
00:11:06,263 --> 00:11:07,889
- Nézd csak, vedd fel ezt.
- Ezt?
158
00:11:07,967 --> 00:11:09,214
Gyorsan, gyorsan, siess...
159
00:11:09,229 --> 00:11:11,375
Ugye tudjátok, mennyit kell tejelni egy modellnek?
160
00:11:11,406 --> 00:11:13,675
Háron rekesz rizsbort.
161
00:11:13,740 --> 00:11:15,804
Ez Ha Ru mérete. Adjunk neki is belőle?
162
00:11:16,858 --> 00:11:18,216
Mivan?
163
00:11:22,254 --> 00:11:24,104
Visszaküldtétek, ugye?
164
00:11:26,461 --> 00:11:29,163
Nos, vedd úgy, hogy kiadtad valakinek
az egyik szobádat.
165
00:11:29,184 --> 00:11:31,186
- Szöulban máshova nem mehetne.
- Pontosan.
166
00:11:31,463 --> 00:11:33,783
Más is befogadott és felnevelt már olyan
gyerekeket,
167
00:11:33,784 --> 00:11:35,784
akiket nem is ismert. Segíteni azokat,
akik bajban vannak, meg ilyesmi...
168
00:11:35,809 --> 00:11:37,505
Hol van most?
169
00:11:38,493 --> 00:11:40,181
A Mang Won Dong, 33 szám alatt.
170
00:11:40,207 --> 00:11:42,023
Ti nem vagytok észnél.
171
00:11:43,578 --> 00:11:45,831
Ezt nem vehetem fel.
172
00:11:45,880 --> 00:11:48,661
Nagyon jó, ez nagyon király, ez a legjobb!
173
00:12:03,300 --> 00:12:05,939
Itt nem sok mindent kell takarítani.
174
00:12:07,249 --> 00:12:10,680
Nekem kicsinek tűnik ez az ágy.
175
00:12:11,905 --> 00:12:15,120
Le kellene feküdnöm rá, hogy megnézzem.
176
00:12:18,347 --> 00:12:21,572
Shin HWal lábai vajon egészen idáig elérnek?
177
00:12:31,523 --> 00:12:34,285
Ez csodálatos.
178
00:12:37,724 --> 00:12:40,635
Milyen jó illat van a lakásban.
179
00:12:40,714 --> 00:12:41,490
Hát ez meg mi?
180
00:12:41,511 --> 00:12:42,854
Ezek a gatyáim!
181
00:12:42,883 --> 00:12:45,264
Ha valaki ezt meglátná, azt gondolná,
bejárónőt tartunk.
182
00:12:45,265 --> 00:12:46,265
Ezek mik?
183
00:12:48,002 --> 00:12:50,490
Alszik.
184
00:12:51,297 --> 00:12:53,006
Ezt mindet ő mosta ki?
185
00:12:56,048 --> 00:12:57,601
Hé...
186
00:12:59,613 --> 00:13:00,305
Hé.
187
00:13:00,339 --> 00:13:02,213
Hé, mit művelsz?
188
00:13:02,239 --> 00:13:04,923
Küldd haza holnap, hadd maradjon itt éjszakára.
189
00:13:04,952 --> 00:13:07,249
Láthatod, hogy elfáradt a nap végére.
190
00:13:07,288 --> 00:13:08,519
Még a szennyest is kimosta.
191
00:13:08,532 --> 00:13:10,021
Hé!
192
00:13:10,476 --> 00:13:12,313
Tényleg túlzás, amit csinál.
193
00:13:12,339 --> 00:13:14,338
- A szobámba, a szobámba...
- Hú, de nehéz.
194
00:13:15,783 --> 00:13:17,466
Hát itt meg mi történt?
195
00:13:18,565 --> 00:13:21,602
Hová tegyem?
196
00:13:22,269 --> 00:13:23,604
Ide.
197
00:13:23,670 --> 00:13:26,974
Hé, a párnát, a párnát! Fordítsd meg!
198
00:13:32,098 --> 00:13:34,518
Hogy lehet ilyen nehéz?
199
00:13:35,438 --> 00:13:39,883
Olyan, mint egy pici kölyökkutya, akinek fogalma
sincs róla, mi zajlik körülötte, míg alszik.
200
00:13:39,951 --> 00:13:42,851
Úgy tűnik, azért ölelgetik az emberek a
kiskutyákat ennyire, hogy végre elaludjanak.
201
00:13:43,275 --> 00:13:44,986
Én is itt alszok vele.
202
00:13:45,015 --> 00:13:47,986
Hogy mit csinálsz? Mit hiszel, mi vagy te, kutya?
203
00:13:48,023 --> 00:13:50,336
Csak egy kicsit, na, tényleg csak egy kicsit.
204
00:13:50,372 --> 00:13:52,336
Kifelé. Most!
205
00:14:04,330 --> 00:14:07,196
Jó korán felkelt.
206
00:14:07,275 --> 00:14:09,248
Hé, hát te meg mit csinálsz?
207
00:14:10,468 --> 00:14:12,070
Ezt mindet te csináltad?
208
00:14:12,096 --> 00:14:12,692
Igen.
209
00:14:12,736 --> 00:14:14,592
Az apukám azt mondta,
210
00:14:14,593 --> 00:14:16,093
a férfiakhoz a gyomrukon át vezet az út.
211
00:14:16,123 --> 00:14:18,577
Messze vagyunk a Ryu Ee középiskolától?
212
00:14:18,601 --> 00:14:19,824
Ryu Ee középiskola?
213
00:14:19,852 --> 00:14:22,217
Három buszmegállónyira van.
214
00:14:23,074 --> 00:14:24,635
Már át is jelentkeztél oda?
215
00:14:24,658 --> 00:14:26,858
Igen, ma reggel kaptam róla értesítést.
216
00:14:26,882 --> 00:14:28,236
Komolyan?
217
00:14:28,264 --> 00:14:29,900
Ez nagyszerű!
218
00:14:29,929 --> 00:14:31,810
Hé, ehetek a kimbapból?
218
00:14:29,929 --> 00:14:34,771
{\a6}Kimbap ~ hínárba, algába csomagolt,
zöldséges és halas rizstekercs
219
00:14:33,410 --> 00:14:34,771
Hae Yoon, éhes vagyok.
220
00:14:34,795 --> 00:14:36,219
Ó, kimbap.
221
00:14:36,243 --> 00:14:37,356
Hínáros kimbap!
222
00:14:37,387 --> 00:14:38,738
Te csavartad őket?
223
00:14:38,767 --> 00:14:39,648
Mivan?
224
00:14:39,697 --> 00:14:41,511
Öltözz már fel.
225
00:14:41,545 --> 00:14:44,555
Menj vissza a szobádba, és vegyél fel valamit.
226
00:14:44,675 --> 00:14:46,233
Uram...
227
00:14:46,270 --> 00:14:48,233
Ez a reggelijük.
228
00:14:48,277 --> 00:14:51,303
Mostantól én végzem el a ház körüli teendőket.
229
00:14:51,334 --> 00:14:54,878
Uram, segít majd meglágyítani a bátyám szívét?
230
00:14:54,935 --> 00:14:58,703
Semmi ok az aggodalomra, mi is úgy lakhatunk itt,
hogy rámenősek voltunk.
231
00:14:58,743 --> 00:15:02,550
Tegezz minket is nyugodtan,
nem kell uramnak szólítanod.
232
00:15:03,169 --> 00:15:05,182
Elkések, indulok a suliba!
233
00:15:05,205 --> 00:15:06,373
Tudod az utat az iskola felé?
234
00:15:06,402 --> 00:15:07,027
Igen.
235
00:15:07,063 --> 00:15:09,279
- Vigyázz magadra, és figyelj a forgalomra.
- Rendben.
236
00:15:10,238 --> 00:15:11,359
Shin Hwal...
237
00:15:11,406 --> 00:15:13,157
Futni voltál?
238
00:15:13,264 --> 00:15:17,179
Pakolj össze, és hozd le a holmidat.
Elküldelek a pályaudvarra.
239
00:15:19,199 --> 00:15:21,318
Izzadsz.
240
00:15:21,371 --> 00:15:23,508
Bátyus, beszéljünk suli után.
241
00:15:23,540 --> 00:15:24,402
Viszlát később.
242
00:15:24,452 --> 00:15:25,907
Sziasztok!
243
00:15:26,764 --> 00:15:27,389
Suli?
244
00:15:27,412 --> 00:15:28,068
Igen, suli.
245
00:15:28,087 --> 00:15:30,099
- Melyik suli?
- Ryu Ee középiskola.
246
00:15:30,180 --> 00:15:32,628
Azt mondta, már átjelentkezett a
Ryu Ee középiskolába.
247
00:15:32,665 --> 00:15:34,868
Csak legyél vele kedves, meg minden.
248
00:15:34,891 --> 00:15:36,868
Tök jó, hogy ilyen jószívű és optimista lány.
249
00:15:36,896 --> 00:15:39,948
Jó, hogy tud kimbapot főzni,
vagy hogy kimossa a szennyest.
250
00:15:39,990 --> 00:15:42,849
Nem hidd, hogy ezt megússzátok!
251
00:15:43,063 --> 00:15:45,256
Pakoljátok össze a holmiját,
és küldjétek haza.
252
00:15:46,899 --> 00:15:48,823
Nagyon nehéz megtörni.
253
00:15:48,851 --> 00:15:51,193
Hé, van egy ötletem.
254
00:15:51,227 --> 00:15:51,862
Na és mi?
255
00:15:51,888 --> 00:15:53,862
Írassuk be őt a jégcsarnokba,
és szerezzünk neki egy edzőt.
256
00:15:53,882 --> 00:15:55,515
Akkor nem csinálhatna semmit, ugye?
257
00:15:55,567 --> 00:15:57,515
- Egy edző?
- Igen...
258
00:15:58,369 --> 00:16:00,731
Ahhoz küldjük, amelyik nekem is tetszik.
259
00:16:02,320 --> 00:16:04,743
Nem találod kellemetlennek,
hogy a nénikém házában élsz,
260
00:16:04,744 --> 00:16:05,744
míg a te lakásod meg üresen áll?
261
00:16:05,764 --> 00:16:08,764
Ha hazaköltözök, vállalod, hogy a nénikéd
helyett te gondoskodsz rólam?
262
00:16:09,721 --> 00:16:11,877
Én benne vagyok.
263
00:16:12,133 --> 00:16:15,245
Félek, hogy romlana az állapotod,
ha én ápolnálak.
264
00:16:15,303 --> 00:16:18,593
Na és miért jöttél vissza ilyen hirtelen?
265
00:16:19,889 --> 00:16:20,997
Hogyan?
266
00:16:21,083 --> 00:16:22,750
Csak hazajöttem körülnézni.
267
00:16:22,787 --> 00:16:24,522
Mikor mész vissza edzeni Torontóba?
268
00:16:24,554 --> 00:16:26,522
Nem lesz baj belőle, ha ilyen sokáig
nem mutatkozol az ottani klubotokban?
269
00:16:26,594 --> 00:16:28,847
Azt mondtam nekik,
hogy egy kicsit pihenni szeretnék.
270
00:16:28,944 --> 00:16:31,784
Miért akarsz pihenni? Félsz, hogy meghalok?
271
00:16:32,331 --> 00:16:35,059
Ha meghaltam, és lement a temetésem,
visszamész?
272
00:16:35,095 --> 00:16:37,288
Ó, de hát miért beszélsz ilyen
baljós dolgokról?
273
00:16:38,161 --> 00:16:40,688
Azt hiszed, a betegségem csak úgy
a semmiből jött elő?
274
00:16:40,714 --> 00:16:43,400
Elég jól korcsolyáztál.
275
00:16:43,437 --> 00:16:47,657
Tizenkilenc évesen egyszer azt mondtad,
világot akarsz látni.
276
00:16:47,689 --> 00:16:50,247
Aztán hét évre ott maradtál Kanadában.
277
00:16:50,276 --> 00:16:52,499
Mit gondolsz, hogy éreztem magam?
278
00:16:52,549 --> 00:16:53,477
Áh, most komolyan...
279
00:16:53,516 --> 00:16:55,477
Még szerencse, hogy csak egy gyerekem van.
280
00:16:55,782 --> 00:16:57,674
Anya, miért mész el ilyen hamar?
281
00:16:57,697 --> 00:16:59,674
Anya, legalább igyál egy teát, mielőtt elmész.
282
00:16:59,730 --> 00:17:01,100
Ki is nézem belőled, hogy férjhez mentél.
283
00:17:01,115 --> 00:17:04,672
Van egy vőm, de még csak fel se hív.
284
00:17:04,800 --> 00:17:08,641
Olyasvalakit találtál, aki pont ugyanolyan
bolond, mint te?
285
00:17:08,704 --> 00:17:10,779
Hát ez csodálatos.
286
00:17:10,868 --> 00:17:14,341
Anya, várj meg, és menjünk együtt.
287
00:17:17,879 --> 00:17:18,961
Halló...?
288
00:17:18,985 --> 00:17:20,961
Choi Soo In kisasszonnyal beszélek, ugye?
289
00:17:21,274 --> 00:17:23,756
Felismertem a hangját, mikor meghallottam.
290
00:17:23,796 --> 00:17:26,247
Hogy teheti ilyen könnyen elérhetővé
a telefonszámát?
291
00:17:27,399 --> 00:17:30,141
Ez bizony a sors keze lehet.
292
00:17:32,916 --> 00:17:34,356
Kivel beszélek?
293
00:17:34,382 --> 00:17:37,450
Ó, volna egy elég jó korcsolyázóm.
294
00:17:37,500 --> 00:17:39,450
Olyan jó, még látatlanban is szívesen elvállalná.
295
00:17:39,493 --> 00:17:40,965
Fussunk ma össze.
296
00:17:40,991 --> 00:17:42,378
Ma ráérne?
297
00:17:42,402 --> 00:17:44,762
Mi legyen...? Nem vágyok rá,
hogy bárkit is tanítsak.
298
00:17:44,824 --> 00:17:46,762
Ne, halló!
299
00:17:48,901 --> 00:17:51,041
Nagyon szeszélyes, ahogy így kelleti magát.
300
00:17:52,235 --> 00:17:55,661
Most azonnal találkoznom kell önnel,
mert telefonon olyan nehéz ezt elintézni. Jó?
301
00:17:56,170 --> 00:17:58,032
Nos, akkor találkozzunk.
302
00:17:58,135 --> 00:18:00,032
Találkozzunk.
303
00:18:00,658 --> 00:18:01,805
Most.
304
00:18:01,867 --> 00:18:05,294
"Talán a tengerhez kell mennünk,
hogy jó hal akadjon a horgunkra?"
305
00:18:05,338 --> 00:18:08,641
"Vagy a hegyekbe kellene mennem,
ha nemes vadra vadászok?"
306
00:18:08,685 --> 00:18:10,173
"Nem, nem, nem..."
307
00:18:10,208 --> 00:18:15,617
"A jégcsarnokba megyek,
hogy a horgomra akadjon valaki."
308
00:18:16,950 --> 00:18:19,300
Jang Hyun Tae, peace.
309
00:18:19,729 --> 00:18:20,829
Király vagyok.
310
00:18:22,908 --> 00:18:25,350
Azta, a seouli jégcsarnok...!
311
00:18:25,400 --> 00:18:28,500
- Írd alá nekünk...
- Mit csináltok?
312
00:18:28,617 --> 00:18:41,870
Írd alá nekünk.
313
00:18:43,667 --> 00:18:47,694
Miért veszed el a nyalókámat?
314
00:18:48,917 --> 00:18:50,744
Hé, előre figyelj.
315
00:18:51,879 --> 00:18:53,929
Lehajolni, lehajolni.
316
00:18:54,202 --> 00:18:55,929
Jó napot, edző.
317
00:18:56,250 --> 00:18:58,464
Ó, hát nem mentél vissza?
318
00:18:58,517 --> 00:19:01,038
Nem, most már itt élek a fővárosban.
319
00:19:01,070 --> 00:19:02,967
Diétázni kezdtél a korizás kedvéért?
320
00:19:03,726 --> 00:19:04,429
Edző...
321
00:19:04,464 --> 00:19:06,229
Beléphetnék a csapatába?
322
00:19:06,258 --> 00:19:09,367
- Nézzenek oda, micsoda lány.
- Nem hisz nekem, mi?
323
00:19:09,650 --> 00:19:12,735
Szia, Yoon Hye Jin!
324
00:19:13,402 --> 00:19:14,670
Te meg mit keresel itt?
325
00:19:14,685 --> 00:19:18,141
Szöulba jöttem, hogy veled korizhassak.
Nem is köszönsz?
326
00:19:18,167 --> 00:19:20,070
Úgy hallottam, még a hatodik szintű
követelményeket sem teljesítetted.
327
00:19:20,155 --> 00:19:22,820
Csak nem aggódsz miattam?
328
00:19:22,873 --> 00:19:26,041
Miért? Csak nem félsz tőlem?
329
00:19:29,055 --> 00:19:30,467
Üdv...
330
00:19:30,544 --> 00:19:32,561
Üdv...
331
00:19:33,132 --> 00:19:35,329
Choi edző, a nevem Jang Hyun Tae.
332
00:19:35,644 --> 00:19:37,229
Halló? Várjon egy percet.
333
00:19:37,264 --> 00:19:40,202
Uram! Hé, uram!
334
00:19:40,255 --> 00:19:42,164
Hogy vághat be mögém ilyen alattomosan?
335
00:19:42,188 --> 00:19:44,073
Milyen szarjankó csinálna ilyet
az én edzőmmel?
336
00:19:44,570 --> 00:19:47,838
Uram, ez az én helyem.
Álljon arrébb a motorjával.
337
00:19:47,879 --> 00:19:49,776
Hogy állhat meg itt a motorral?
338
00:19:49,817 --> 00:19:50,752
Choi edző.
339
00:19:50,797 --> 00:19:52,550
Igen, tessék?
340
00:19:52,644 --> 00:19:53,652
Halló.
341
00:19:56,150 --> 00:19:59,641
Nahát, hiszen ön Chio edző.
342
00:19:59,744 --> 00:20:02,369
- Ez már megint a sors keze.
- Hogy mi?
343
00:20:02,438 --> 00:20:04,358
Én vagyok Jang Hyun Tae.
344
00:20:06,726 --> 00:20:08,705
Én nem az a fajta ember vagyok,
aki ilyet hibázik.
345
00:20:08,729 --> 00:20:10,564
A motorral nem tudok tolatni.
346
00:20:10,591 --> 00:20:12,550
Majd megnyugszik, ha meglátja a korcsolyázómat.
347
00:20:12,570 --> 00:20:14,550
Nagyon csinos.
348
00:20:14,585 --> 00:20:16,985
És nagyon hasonlít arra a lányra.
349
00:20:17,011 --> 00:20:18,570
Ó, hiszen ez Ha Ru.
350
00:20:18,602 --> 00:20:19,376
Ha Ru...
351
00:20:19,411 --> 00:20:20,814
Uram.
352
00:20:20,847 --> 00:20:22,350
Hát magadtól eljöttél.
353
00:20:22,382 --> 00:20:23,150
Edző...
354
00:20:23,182 --> 00:20:24,570
Soo In, jó, hogy itt vagy.
355
00:20:24,597 --> 00:20:27,938
Choi edző, ő az a korcsolyázó, akiről beszéltem.
356
00:20:28,017 --> 00:20:29,938
Ő egy nagyon híres kanadai edző.
357
00:20:31,229 --> 00:20:33,520
Bár már harmadszor mondom...
358
00:20:33,552 --> 00:20:35,000
... a nevem Jang Hyun Tae.
359
00:20:35,188 --> 00:20:37,000
Kérem, jól vigyázzon a növendékünkre.
360
00:20:41,397 --> 00:20:42,826
Igen, tessék?
361
00:20:43,152 --> 00:20:46,170
Miért kell szombaton dolgoznom?
362
00:20:46,738 --> 00:20:48,929
Hogyan, ma péntek van?
363
00:20:50,405 --> 00:20:52,282
Ó, várj egy kicsit.
364
00:20:52,320 --> 00:20:54,802
Valami fontos közbejött.
365
00:20:54,864 --> 00:20:56,802
Kérem, gondoskodjon róla.
366
00:20:56,938 --> 00:20:58,620
A nevem Jang Hyun Tae.
367
00:20:58,670 --> 00:20:59,388
Nos, akkor...
368
00:20:59,441 --> 00:21:00,417
Jó, jövök már.
369
00:21:00,452 --> 00:21:01,350
Vigyázz magadra.
370
00:21:01,402 --> 00:21:03,205
Pont jókor jöttél.
371
00:21:03,235 --> 00:21:05,432
Ez az edző kiválóan dolgozik.
372
00:21:05,470 --> 00:21:08,500
Ha ügyesen korcsolyázol, talán még
segíthet is neked ebben vagy abban.
373
00:21:08,805 --> 00:21:10,500
Most miért mond ilyeneket?
374
00:21:13,670 --> 00:21:15,123
Felkészülni...
375
00:21:15,158 --> 00:21:16,879
Felvétel!
376
00:21:20,800 --> 00:21:22,708
Miért ilyen az arca?
377
00:21:23,211 --> 00:21:26,114
Édes istenem, olyan bizarr a mosolya.
378
00:21:26,873 --> 00:21:29,885
Jobb lesz, ha úgy mosolyog,
hogy látszanak a kis gödröcskék az arcán.
379
00:21:30,297 --> 00:21:31,658
Ennyi.
380
00:21:31,705 --> 00:21:33,032
Hé, Mi Ra kisasszony.
381
00:21:33,064 --> 00:21:37,129
Ez az utolsó jelenet.
De az utolsó mindig a legnehezebb, igaz?
382
00:21:37,214 --> 00:21:38,405
Sajnálom.
383
00:21:38,464 --> 00:21:40,700
Mi Ra kisasszony, öt perc szünetet tartunk,
utána folytatjuk.
384
00:21:40,744 --> 00:21:42,535
5 perc szünet!
385
00:21:43,264 --> 00:21:46,000
Miért pont ma betegedett meg?
386
00:21:46,047 --> 00:21:48,379
Egész csinos az arca.
387
00:21:48,420 --> 00:21:49,755
De a mellkasa problémás. A mellkasa...
388
00:21:49,779 --> 00:21:52,658
Bár ez az utolsó jelenet, akkor is egy
egészalakos kép kell róla a végére.
389
00:21:52,688 --> 00:21:54,541
Nem úgy értettem.
390
00:21:54,626 --> 00:21:57,135
Azt mondom, innen lefelé.
391
00:21:57,250 --> 00:22:00,973
Mindegy, ebédeljünk meg vele valahol,
ha vége a forgatásnak.
392
00:22:01,235 --> 00:22:03,461
Ha itt végeztünk, még akkor is rengeteg
tennivalónk lesz.
393
00:22:03,497 --> 00:22:05,255
Kérdezzük meg, miután végeztünk.
394
00:22:05,294 --> 00:22:07,955
Már hét milliót adtam önnek,
hogy fedezzük a produkciós költségeket.
395
00:22:09,102 --> 00:22:11,997
Kreatív igazgató úr, látott már ilyen
kíváncsi ügyfeleket?
396
00:22:12,047 --> 00:22:13,567
- Én még soha.
- Valóban?
397
00:22:13,602 --> 00:22:16,320
Gyerünk, kezdjük.
398
00:22:16,417 --> 00:22:19,258
Várjon egy kicsit, igazgató úr.
399
00:22:21,597 --> 00:22:24,088
Biztos elfáradtál.
400
00:22:24,308 --> 00:22:27,779
Nézd ezt a töltött palacsintát.
Töltött palacsinta.
401
00:22:28,850 --> 00:22:32,258
Ez a hot dog. Hot dog. Hod dog.
402
00:22:38,252 --> 00:22:41,161
Hot d-... og.
403
00:22:41,620 --> 00:22:43,450
Rendben... rendben, folytassuk így.
404
00:22:43,485 --> 00:22:44,447
Oké, felkészülni!
405
00:22:44,479 --> 00:22:46,447
Kész, és felvétel!
406
00:22:47,120 --> 00:22:49,035
Bolond.
407
00:22:55,820 --> 00:22:56,967
És ennyi!
408
00:22:57,008 --> 00:22:58,494
Nagyszerű.
409
00:23:00,291 --> 00:23:01,508
Igen, Shin Hwal vagyok.
410
00:23:01,541 --> 00:23:03,852
Akkor jó számot kaptam.
411
00:23:08,967 --> 00:23:11,832
Azt beszélik, Jung Woo Chul ajánlatot kapott.
412
00:23:12,332 --> 00:23:14,144
Nem gondolod, hogy elmegy a
Paran Tongshinhoz, ugye?
412
00:23:12,332 --> 00:23:16,076
{\a6}Tongshin = Communications
~ a reklámügynökség neve ~
413
00:23:14,179 --> 00:23:16,076
Nem csinálna ilyet.
414
00:23:16,117 --> 00:23:18,411
Ebben nem lehetünk olyan biztosak.
415
00:23:18,788 --> 00:23:21,985
Ők viszont biztos örülnének neki.
Egy igazi médiaszakemberrel gazdagodnának.
416
00:23:21,986 --> 00:23:24,286
Aki mindent tud a Yootongshinről,
az belép hozzájuk.
417
00:23:24,832 --> 00:23:25,841
Van néhány érméd?
418
00:23:29,997 --> 00:23:32,591
Ez a bitang nőszemély azt mondta, idejön,
miután bekapott egy kis harapnivalót.
419
00:23:32,679 --> 00:23:33,620
Hol vagy, te gazember?
420
00:23:33,664 --> 00:23:37,573
A harapnivaló később jön.
421
00:23:37,605 --> 00:23:40,902
A Lee Family's Food csapatvezetője,
Oh úr egészen váratlanul felhívott.
422
00:23:41,964 --> 00:23:44,020
Hé, mi van magával?
423
00:23:44,247 --> 00:23:45,302
Hahó?
424
00:23:45,461 --> 00:23:47,302
- Halló?
- Csapatvezető úr.
425
00:23:47,391 --> 00:23:49,676
- Csapatvezető úr!
- Mivan?
426
00:23:50,176 --> 00:23:51,676
Most hol vagy?
427
00:23:51,726 --> 00:23:53,591
Hé!
428
00:23:55,370 --> 00:23:57,220
Ez Sang Hee volt?
429
00:23:57,994 --> 00:24:00,241
Takaríts ki mindent, míg odavagyok.
430
00:24:00,279 --> 00:24:02,500
Miért nem csinálod meg te?
431
00:24:06,588 --> 00:24:07,920
Hae Yoon...
432
00:24:08,735 --> 00:24:10,841
Nem is pattanásos a bőröd.
433
00:24:10,911 --> 00:24:12,841
Milyen furcsa.
434
00:24:13,017 --> 00:24:14,173
Nem érzed jól magad?
435
00:24:14,197 --> 00:24:16,744
Hagyd abba, különben kihajítalak a kocsiból.
436
00:24:17,035 --> 00:24:19,817
Próbáld csak meg, jó nehéz vagyok.
437
00:24:19,855 --> 00:24:22,129
Megőrültél?
438
00:24:23,388 --> 00:24:27,332
Mostanában nagyon goromba voltál velem.
439
00:24:27,661 --> 00:24:30,502
Mit csinálsz?
440
00:24:30,552 --> 00:24:33,055
Azt hiszed, megijedek majd,
ha üvöltözöl velem?
441
00:24:33,100 --> 00:24:35,217
Megbolondultál?
442
00:24:35,279 --> 00:24:37,608
Édi, édi, édi.
443
00:24:37,676 --> 00:24:41,920
- Tök aranyos vagy, amikor mosolyogsz.
- Fogd be.
444
00:24:41,961 --> 00:24:46,385
- Te is édes vagy, és én is.
- Ne énekelj!
445
00:24:46,426 --> 00:24:48,947
Hallgass már el!
446
00:24:53,432 --> 00:24:57,585
Alszol?
447
00:25:01,085 --> 00:25:03,176
Máris alszol?
448
00:25:03,491 --> 00:25:06,452
Téged lehetetlen megérteni.
449
00:25:42,976 --> 00:25:45,420
Nagyon sajnálom!
450
00:26:23,182 --> 00:26:25,088
Bolond vagy, vagy mivan?
451
00:26:25,938 --> 00:26:28,714
Hogy rázhatod le a férjedet,
452
00:26:28,715 --> 00:26:30,015
és hogy mehetsz el a volt pasid esküvőjére?
453
00:26:31,788 --> 00:26:32,388
Sajnálom.
454
00:26:32,405 --> 00:26:34,947
Miért kapcsoltad ki a telefonodat?
455
00:26:39,017 --> 00:26:40,838
- Sajnálom.
- Felejtsd el.
456
00:26:41,100 --> 00:26:42,917
Ma este te fizetsz.
457
00:26:43,732 --> 00:26:46,179
Valami jó drága kaját akarok enni.
458
00:26:46,352 --> 00:26:51,602
Sajnálom, édesem.
459
00:26:51,626 --> 00:26:54,308
Mit csináltál, amiért ennyiszer elnézést kérsz?
460
00:26:54,800 --> 00:26:57,591
Lefeküdtél azzal a sráccal, vagy mi?
461
00:27:04,976 --> 00:27:07,347
Hé, Choi Soo In.
462
00:27:16,155 --> 00:27:18,347
Sajnálom, későn hívtalak, ugye?
463
00:27:20,873 --> 00:27:22,905
Mit keresel itt?
464
00:27:24,467 --> 00:27:26,750
Hogy vagy?
465
00:27:35,317 --> 00:27:36,885
Sajnálom...
466
00:27:40,717 --> 00:27:41,252
Sajnálom...
467
00:27:41,288 --> 00:27:43,176
Mit sajnálsz?
468
00:27:45,502 --> 00:27:47,573
Csak egy elborult pillanatodban jöttél hozzám?
469
00:27:47,594 --> 00:27:49,529
Nem erről van szó.
470
00:27:52,420 --> 00:27:55,988
Sajnálom, nagyon bánok mindent.
471
00:27:56,411 --> 00:27:57,988
Sajnálom.
472
00:27:59,770 --> 00:28:01,461
Állj félre.
473
00:28:02,455 --> 00:28:03,129
Sajnálom.
474
00:28:03,161 --> 00:28:04,735
Félre!
475
00:28:08,282 --> 00:28:09,673
Kérlek, ne menj el!
476
00:28:09,788 --> 00:28:12,514
Jobb lett volna, ha el se mondtad volna.
477
00:28:48,600 --> 00:28:51,326
Sajnálom, nagyon bánok mindent.
478
00:28:51,594 --> 00:28:55,664
Sajnálom, hogy nem pakoltam össze a holmimat
azonnal, és nem jöttem utánad.
479
00:28:59,788 --> 00:29:05,344
És azt, hogy felbosszantottalak.
480
00:29:05,385 --> 00:29:07,967
Nem ezt akartad?
481
00:29:09,917 --> 00:29:12,017
Nem, dehogy.
482
00:29:14,594 --> 00:29:16,823
Szeretlek.
483
00:29:19,076 --> 00:29:21,779
Olyan nehéz ezt elhinni?
484
00:29:26,417 --> 00:29:29,352
Majd hívlak, ha megtudom,
mit is érzek valójában.
485
00:29:29,755 --> 00:29:31,844
Szóval addig ne is hívj.
486
00:29:33,432 --> 00:29:35,667
Ez az a fajta sör, amit szeretek?
487
00:29:35,711 --> 00:29:37,452
Nem azt mondtad,
hogy nem is szereted a sört?
488
00:29:38,494 --> 00:29:41,364
Nem is hiányoztam neked?
489
00:29:57,667 --> 00:30:00,161
Hé, Kang Sang Hee.
490
00:30:00,247 --> 00:30:02,161
Megérkeztünk.
491
00:30:05,950 --> 00:30:07,594
Máris itt vagyunk?
492
00:30:07,950 --> 00:30:11,429
Jól elaludtam.
493
00:30:14,414 --> 00:30:18,755
Hé, hé, hé! Miért nem bírsz felnőttekhez
méltóan viselkedni?
494
00:30:18,785 --> 00:30:20,755
Emeld fel a lábad.
495
00:30:22,717 --> 00:30:25,961
Nem szabad a megrendelőinkkel italoznod,
ha egyedül találkozol velük.
496
00:30:26,011 --> 00:30:29,117
Egy nap jó nagy bajba keveredhetsz emiatt.
497
00:30:29,261 --> 00:30:31,117
A friss éjszakai levegő...
498
00:30:31,497 --> 00:30:35,591
Tetszik ez a pillanat.
499
00:30:35,988 --> 00:30:40,755
Tudod, milyen érzés egy macskát simogatni
ilyen hidegben?
500
00:30:41,788 --> 00:30:43,473
Honnan tudnám?
501
00:30:43,747 --> 00:30:46,923
Sétáljunk! Bámészkodjunk!
502
00:30:46,947 --> 00:30:49,205
Késő van, és még be kell mennem
megvágni az anyagot.
503
00:30:49,329 --> 00:30:51,644
Hé, sétáljunk már.
504
00:30:51,720 --> 00:30:55,588
Ez fáj, engedj el.
505
00:30:58,152 --> 00:31:00,014
El akarsz csábítani?
506
00:31:00,147 --> 00:31:02,573
Miért kellene elcsábítanom téged?
507
00:31:04,388 --> 00:31:06,173
Mindegy, menj fel.
508
00:31:06,220 --> 00:31:08,173
Hae Yoon!
509
00:31:09,608 --> 00:31:13,470
Ha azt kérném, hogy légy felelősségteljesebb,
akkor megváltoznál?
509
00:31:13,850 --> 00:31:15,470
Ha már lefeküdtünk, meg minden...
510
00:31:16,602 --> 00:31:17,761
Micsoda?
511
00:31:22,147 --> 00:31:23,602
Menj be gyorsan.
512
00:31:23,670 --> 00:31:25,602
Vigyázz a lépcsőn, amikor felmész.
513
00:31:25,658 --> 00:31:27,602
Indulok.
514
00:31:29,488 --> 00:31:32,132
Megértettem, Hae Yoon.
515
00:31:36,352 --> 00:31:38,941
Vigyázz magadra.
516
00:31:46,926 --> 00:31:48,755
Na és uram...
517
00:31:48,832 --> 00:31:52,497
Ha ilyen kimchit csinálnánk,
akkor a bátyám megengedné, hogy itt maradjak?
518
00:31:52,552 --> 00:31:55,467
Néhány napig ki kell tartanunk, míg a bátyád
végül azt nem mondja, hogy maradhatsz.
519
00:31:55,468 --> 00:31:56,968
Ne már.
520
00:31:57,067 --> 00:31:58,732
Nem kell aggódnod.
521
00:31:58,773 --> 00:32:00,708
Majd én elintézem a Choi edzővel
kapcsolatos dolgokat is.
522
00:32:00,752 --> 00:32:01,673
Olyan bizonytalan vagyok...
523
00:32:01,708 --> 00:32:02,744
Bízz bennem.
524
00:32:02,785 --> 00:32:05,232
Mit keresel itt, ahelyett,
hogy már rég visszamentél volna az irodába?
525
00:32:05,273 --> 00:32:06,450
Hát itt vagy.
526
00:32:06,485 --> 00:32:08,191
Most értél haza?
527
00:32:08,223 --> 00:32:09,402
Eddig a forgatáson voltál?
528
00:32:09,444 --> 00:32:11,402
Főzzek neked valamit?
529
00:32:14,450 --> 00:32:16,726
Kimchit csinálunk.
530
00:32:16,773 --> 00:32:18,173
Napi harminc tekercset.
531
00:32:18,208 --> 00:32:19,958
Hé, inkább százat kellene csinálnunk.
532
00:32:19,985 --> 00:32:22,397
Akkor sem fogom megváltoztatni a döntésemet,
ha egy-két napig még a nyakamon leszel.
533
00:32:22,450 --> 00:32:24,317
Menj haza.
534
00:32:25,205 --> 00:32:28,050
Ezt a lány egy főnyeremény.
535
00:32:28,123 --> 00:32:30,217
Még azt mittudoménmilyen levest is meg tudja
főzni, amit annyira szeretsz.
536
00:32:30,241 --> 00:32:32,076
Hae Yoon hol van?
537
00:32:32,479 --> 00:32:35,441
Nem tudom, csak annyit mondott,
hogy a vágószobába megy.
538
00:32:35,473 --> 00:32:37,441
Lehet, hogy Sang Hee-nél van?
539
00:32:40,488 --> 00:32:42,176
Menj és beszélj vele.
540
00:32:43,632 --> 00:32:44,585
Hajrá.
541
00:32:44,611 --> 00:32:46,255
Hajrá.
542
00:33:19,320 --> 00:33:21,547
Menj ki, épp öltözök.
543
00:33:21,567 --> 00:33:24,147
Ne segítsek összehajtogatni a ruháidat?
544
00:33:25,761 --> 00:33:28,508
Nem akarok ingyenélőként itt maradni.
545
00:33:28,547 --> 00:33:31,508
Tudok főzni, mosni és takarítani.
546
00:33:36,205 --> 00:33:39,226
Nekem is jogom van itt lakni.
547
00:33:40,658 --> 00:33:43,438
Ne, várj, úgy értettem...
548
00:33:44,188 --> 00:33:47,644
Régen én is itt éltem veled.
549
00:33:47,861 --> 00:33:51,573
Szóval ne akarj mindig elzavarni, hanem inkább
fogadj el olyannak, amilyen vagyok!
550
00:33:51,600 --> 00:33:53,732
Nagyon fáradt vagyok, menj ki.
551
00:33:53,808 --> 00:33:55,967
Kifelé.
552
00:34:04,194 --> 00:34:06,252
Én is tudtam jól...
553
00:34:06,479 --> 00:34:10,320
Arra gondolsz, mi lett volna,
ha az anyukám nem megy hozzá az apukádhoz?
554
00:34:10,741 --> 00:34:13,085
Ha nem akartam volna korcsolyázó lenni?
555
00:34:13,123 --> 00:34:16,976
Hogy mi lett volna, ha nem kérem meg őket,
hogy vigyenek el a jégcsarnokba?
556
00:34:17,794 --> 00:34:19,197
Na igen...
557
00:34:19,258 --> 00:34:22,717
Lehet, hogy ma mindketten élnének.
558
00:34:23,752 --> 00:34:26,438
Ezért mindig nagyon sajnáltalak.
559
00:34:26,473 --> 00:34:28,438
De aztán...
560
00:34:32,564 --> 00:34:37,179
Rajtad kívül senkim sincs Szöulban.
561
00:34:37,352 --> 00:34:38,705
Csak egy év.
562
00:34:38,744 --> 00:34:41,326
Csak egy évig leszek itt.
563
00:34:42,644 --> 00:34:46,294
Örökre bánnám, ha feladnám a korcsolyázást,
és hazamennék.
564
00:34:46,858 --> 00:34:51,467
Én tényleg nagyon, nagyon szeretnék korcsolyázni.
565
00:34:52,835 --> 00:34:55,450
Kérlek, csak most az egyszer.
566
00:35:08,073 --> 00:35:09,988
Ha Ru..
567
00:35:14,515 --> 00:35:16,216
Ez a lány.
568
00:35:30,105 --> 00:35:31,911
Pihenj...
569
00:35:42,152 --> 00:35:44,650
Miért kell szombaton sajtótájékoztatót tartani?
570
00:35:44,720 --> 00:35:47,876
Cho Hae Yun tényleg a vágószobában aludt?
571
00:35:47,911 --> 00:35:49,876
Egy kicsit csendesebben!
572
00:35:52,752 --> 00:35:55,973
Mondd meg őszintén: együtt aludtatok?
573
00:35:57,773 --> 00:35:59,832
Ilyen hamar szétmentetek?
574
00:36:00,038 --> 00:36:01,032
Nem tudom.
575
00:36:01,082 --> 00:36:03,455
Újra együtt kell aludnunk, hogy rájöjjünk?
576
00:36:04,532 --> 00:36:05,867
Mi ez a szag?
577
00:36:05,894 --> 00:36:07,867
Mint a rothadó tintahal szaga.
578
00:36:10,373 --> 00:36:11,652
Hogy tudsz ilyen bűzben aludni?
579
00:36:11,682 --> 00:36:12,647
Ez hihetetlen!
580
00:36:12,691 --> 00:36:14,102
Sajnálom, asszonyom.
581
00:36:14,132 --> 00:36:16,494
Tegnap este berúgtam egy kicsit. Sajnálom.
582
00:36:16,602 --> 00:36:19,732
- Büdös! Büdös!
- Jöjjön.
583
00:36:19,755 --> 00:36:21,935
Ne csináld.
584
00:36:21,964 --> 00:36:23,608
- Kang Sang Hee..
- Megyek!
585
00:36:23,676 --> 00:36:24,800
Ti csak várjatok meg.
586
00:36:24,826 --> 00:36:26,800
Hé, tintahal... Vigyázz magadra!
587
00:36:28,314 --> 00:36:30,473
A mai inkább amolyan pihentető nap,
asszonyom.
588
00:36:30,494 --> 00:36:31,355
Sang Hee kisasszony.
589
00:36:31,376 --> 00:36:32,270
Hallgatom.
590
00:36:32,305 --> 00:36:34,805
Ugye tudja, hogy a reklám világa
rendkívül bonyolult?
591
00:36:34,829 --> 00:36:36,255
Igen.
592
00:36:36,941 --> 00:36:40,273
Aggódom önért, mint egy anya a lányáért.
593
00:36:40,402 --> 00:36:42,985
Hogy lehet ennyire igénytelen?
594
00:36:43,064 --> 00:36:44,591
Igen, nos...
595
00:36:45,411 --> 00:36:50,067
Hogy ősztinte legyek, az olyan nők miatt, mint ön,
595
00:36:50,072 --> 00:36:52,667
az összes, reklámszakmában dolgozó nőt lenézik.
596
00:36:52,823 --> 00:36:54,970
Úgy beszélnek róluk, mint a kikent-kifent
hisztérikákról, akik a mosolyukat teszik pénzzé.
597
00:36:55,002 --> 00:36:56,232
Főnök, én csak...
598
00:36:56,255 --> 00:36:58,232
Annyira szégyellem magam.
599
00:36:58,655 --> 00:37:03,079
Bár nincs jogom beleavatkozni
a magánéletébe...
600
00:37:03,141 --> 00:37:06,235
De nem értem, miért választotta
ön a mi cégünket.
601
00:37:06,750 --> 00:37:08,870
Mi lenne, ha keresne magának
egy másik munkahelyet?
602
00:37:08,991 --> 00:37:12,270
Akkor milyen munkát keressek, asszonyom?
603
00:37:12,414 --> 00:37:16,476
Hol ihatnék és szórakozhatnék ennyit?
Létezik ilyen állás?
604
00:37:36,741 --> 00:37:38,535
Jó reggelt.
605
00:37:39,882 --> 00:37:42,161
Hwal, tavaszi nagytakarítást tartok.
606
00:37:42,188 --> 00:37:45,605
Nem őrizgetheted ezeket évekig, el kell
dobnod őket, ha már nincs rájuk szükséged.
607
00:37:46,126 --> 00:37:49,638
Ne együnk ma egy kis hagymás palacsintát,
ha már ilyen szép napunk van?
608
00:37:55,926 --> 00:37:58,514
Nehéz, nagyon nehéz.
609
00:39:31,597 --> 00:39:32,885
Mi ez? Tűz van!
610
00:39:32,908 --> 00:39:37,291
- Tűz van! Shin Hwal! Tűz van! Tűz van!
- Hwal! Bátyus! Hwal!
611
00:39:37,326 --> 00:39:40,858
Hwal, mit csináljunk?
612
00:39:42,282 --> 00:39:43,438
Hé, Ha Ru!
613
00:39:43,464 --> 00:39:45,205
Hwal!
614
00:39:45,229 --> 00:39:47,511
- Bátyus!
- Gyere ki onnan! Kifelé!
615
00:39:47,555 --> 00:39:50,658
- Gyere ki! Gyere már ki!
- Hwal!
616
00:39:54,488 --> 00:39:59,767
Hwal! Hwal! Hwal!
617
00:39:59,820 --> 00:40:02,297
Mit csináljak?
618
00:40:05,670 --> 00:40:08,008
Mit csináljak?
619
00:40:11,408 --> 00:40:13,585
Hé, ne mérgelődj.
620
00:40:13,614 --> 00:40:14,544
Nem szándékosan csinálta.
621
00:40:14,564 --> 00:40:16,544
Elég a fecsegésből.
622
00:40:18,164 --> 00:40:19,879
Szállj be gyorsan.
623
00:40:23,473 --> 00:40:25,750
Ha Ru, sajnálom. Most menj haza,
aztán gyere vissza később.
624
00:40:25,782 --> 00:40:28,955
- Mit csinálsz?
- Hazaküldöm!
625
00:40:29,035 --> 00:40:31,211
Ilyen állapotban veszélyes lenne most
a volán mögé ülnöd.
626
00:40:31,235 --> 00:40:33,326
Sajnálom.
627
00:40:33,341 --> 00:40:36,220
Az apáddal együtt valamit nagyon
félreérthettetek.
628
00:40:36,250 --> 00:40:39,285
Mi nem vagyunk rokonok. Mindegy, hogy vér
vagy törvény szerinti kapcsolatról beszélünk.
629
00:40:39,302 --> 00:40:40,626
Akkor miért kellene együtt maradnunk?
630
00:40:40,655 --> 00:40:42,355
Bátyus, csak most az egyszer...
631
00:40:42,391 --> 00:40:44,317
Szállj be a kocsiba!
632
00:40:46,397 --> 00:40:48,650
Tényleg nem normális...
633
00:40:50,302 --> 00:40:52,832
Mindegy, Ha Ru, egyelőre menj haza.
634
00:40:52,902 --> 00:40:55,100
Hívj fel, ha odaértél.
635
00:40:55,144 --> 00:40:57,164
Megértetted? Ne aggódj.
636
00:41:02,785 --> 00:41:04,876
Jó, majd később visszahívlak.
637
00:41:07,441 --> 00:41:08,294
Mivan?
638
00:41:24,179 --> 00:41:25,182
Ez meg mi?
639
00:41:25,226 --> 00:41:26,935
Hogy lehet ez pontosan ugyanolyan,
mint a miénk?
640
00:41:27,091 --> 00:41:29,202
Ez a Paran Tongshin reklámja, ugye?
641
00:41:29,594 --> 00:41:31,202
Az eszem megáll.
642
00:41:31,238 --> 00:41:33,202
A miénk holnap került volna adásba.
643
00:41:33,332 --> 00:41:35,670
Úgy hallottam, a forgatás is titokban zajlott.
644
00:41:35,711 --> 00:41:37,732
Már akkor éreztem, hogy valami baj lesz,
amikor Jung igazgató azt mondta, elmegy.
645
00:41:37,733 --> 00:41:39,333
Szóval már kezdettől fogva ezt tervezte.
646
00:41:39,364 --> 00:41:40,994
Mikor került adásba? Ma?
647
00:41:41,023 --> 00:41:44,223
Egy az egyben lemásolta a miénket.
Megőrülök!
648
00:41:44,285 --> 00:41:46,176
És ti még csak most jöttetek...
649
00:41:46,202 --> 00:41:49,741
Az irodában olyan volt a hangulat,
mintha jéghideg szélvihar tombolt volna.
650
00:41:50,120 --> 00:41:51,588
Tessék, Bong elnök úr.
651
00:41:51,626 --> 00:41:54,223
Hé, Shin Hwal. Hogy történhetett ilyesmi?
652
00:41:54,252 --> 00:41:57,523
Hogy vigyázott maga erre a projektre?
Miért nem vette észre a bajt korábban?
653
00:41:57,594 --> 00:41:59,505
Ez a Jung igazgató egy utolsó senkiházi.
654
00:41:59,526 --> 00:42:00,929
Tényleg Jung úr volt az, aki ezt művelte?
655
00:42:00,947 --> 00:42:02,902
A forgalmazó ennyivel nem fogja beérni.
656
00:42:02,955 --> 00:42:05,102
Azt akarják, hogy azonnal rúgjuk ki önt.
657
00:42:05,132 --> 00:42:07,600
Ezért gyorsan állítsa Kim igazgató urat
a maga oldalára, mielőtt ez megtörténne.
658
00:42:07,632 --> 00:42:09,947
Az se érdekel, ha a földön kell csúsznia előtte.
659
00:42:09,991 --> 00:42:11,235
Igenis, elnök úr.
660
00:42:11,273 --> 00:42:14,547
Nem erről van szó,
a csapatban senki sem tudott róla.
661
00:42:16,088 --> 00:42:17,685
Elmehettek.
662
00:42:17,720 --> 00:42:19,685
Nem azt mondtam, hogy elmehettek, ti léhűtők!
663
00:42:19,858 --> 00:42:22,223
Látni se akarlak titeket, szóval menjetek.
664
00:42:22,250 --> 00:42:25,867
Mit képzeltek ti egyáltalán??
665
00:42:26,370 --> 00:42:29,044
Hát nem teljesítettem minden kívánságotokat?
666
00:42:29,185 --> 00:42:31,217
Akkor hát hogy tehetitek elém
ezt a végeredményt?
667
00:42:31,252 --> 00:42:32,952
Kifelé, távozzatok most azonnal.
668
00:42:32,985 --> 00:42:35,200
Sajnálom, uram.
669
00:42:36,017 --> 00:42:38,823
Akkor se tudnék mit mondani, ha tíz szám lenne.
670
00:42:38,929 --> 00:42:40,452
Sajnálom, vállalni fogjuk a felelősséget.
671
00:42:40,473 --> 00:42:42,052
Menjetek innen, mind.
672
00:42:42,341 --> 00:42:43,694
Nem értitek, mit mondtam?
673
00:42:43,735 --> 00:42:46,317
Nyújtsátok be a felmondásotokat,
és hagyjátok itt a céget.
674
00:42:46,391 --> 00:42:47,700
Nem azt mondtátok, hogy vállaljátok a felelősséget?
675
00:42:47,738 --> 00:42:49,552
Majd én készítek egy új reklámfilmet.
676
00:42:49,614 --> 00:42:51,044
Jobbat és gyorsabban, mint a régi volt.
677
00:42:51,079 --> 00:42:52,305
Hé.
678
00:42:52,388 --> 00:42:54,855
Hogy juthat eszedbe viccelődni ilyenkor?
679
00:42:54,944 --> 00:42:56,855
Miféle beszéd ez? Jobbat? Gyorsabban?
680
00:42:56,876 --> 00:42:58,855
Tényleg azt hiszed, ilyen tehetséges vagy?
681
00:43:00,094 --> 00:43:04,341
Mindegy, helyrehozhatatlan hibát követtünk el.
682
00:43:04,373 --> 00:43:06,626
Helyrehozhatatlan hibát?
683
00:43:07,191 --> 00:43:08,773
A rabszolgái vagyunk, vagy mi?
684
00:43:08,802 --> 00:43:10,641
Mi csak az alkalmazottai vagyunk.
685
00:43:10,685 --> 00:43:12,700
Ezt nem teheti, főleg,
ha ismeri a mostani szituációt.
686
00:43:12,723 --> 00:43:14,700
Hogy mondtad?
687
00:43:14,814 --> 00:43:16,950
Hogy lehet valaki ilyen? Ez felháborító...!
688
00:43:18,291 --> 00:43:20,314
Na és te? Menj, kifelé, kifelé.
689
00:43:20,347 --> 00:43:23,085
Főnök, emlékszik még, mit mondtam a
prezentáción?
690
00:43:23,147 --> 00:43:26,014
Ha bízik bennünk, mi mindent megteszünk annak
érdekében, hogy ezt viszonozzuk.
691
00:43:26,788 --> 00:43:29,470
Sajnálom, hogy nem tudtam betartani az ígéretemet.
692
00:43:29,714 --> 00:43:31,714
Nincs szükség ígéretekre.
693
00:43:39,867 --> 00:43:41,717
Igazgató úr...
694
00:43:42,567 --> 00:43:44,514
Kérem, bocsásson meg nekem most az egyszer.
695
00:43:48,041 --> 00:43:50,620
Ez a csapat tele van naplopókkal.
696
00:43:55,094 --> 00:43:59,532
Mit keresel itt? Miért jöttél?
697
00:43:59,588 --> 00:44:01,238
Miért tette?
698
00:44:01,300 --> 00:44:03,238
Láttad a reklámot? Tetszett?
699
00:44:03,744 --> 00:44:07,270
Semmi szükség arra, hogy meglepettséget
színlelj. Mindenki így tanul.
700
00:44:08,288 --> 00:44:09,823
Miért készítesz reklámokat?
701
00:44:09,850 --> 00:44:12,700
Ha jó reklámod van, több terméket adhatsz el.
702
00:44:14,573 --> 00:44:15,544
Egy lófaszt.
703
00:44:15,567 --> 00:44:18,961
Ez nem az első alkalom,
hogy a pénz miatt ilyesmire vetemedik.
704
00:44:19,329 --> 00:44:21,111
De ezúttal túl messzire ment.
705
00:44:21,138 --> 00:44:24,123
Te, mit képzelsz magadról? Hogy mindent tudsz rólam?
706
00:44:24,150 --> 00:44:26,605
Azzal viccelődtél,
hogy a reklámosok istent játszhatnak!
707
00:44:26,655 --> 00:44:28,358
És tényleg.
708
00:44:28,420 --> 00:44:31,102
Bármilyen reklámot meg tudunk csinálni.
709
00:44:33,338 --> 00:44:35,485
Még mindig átjöhetsz.
710
00:44:35,711 --> 00:44:38,438
Azt a posztot kapnád, amelyiket csak akarnád.
711
00:44:39,520 --> 00:44:42,491
Uram, miért csinálja ezt?
712
00:44:42,535 --> 00:44:44,170
Miért?
713
00:44:44,441 --> 00:44:46,594
Meg akarsz ütni?
714
00:45:29,743 --> 00:45:32,543
[Soo In]
715
00:45:32,544 --> 00:45:37,473
Az ön által hívott előfizető jelenleg
nem kapcsolható.
716
00:45:39,220 --> 00:45:42,647
Most átirányítjuk a hangpostafiókhoz, kérem,
a sípszó után hagyjon üzenetet.
717
00:45:45,632 --> 00:45:47,776
Én vagyok az, Soo In.
718
00:45:48,085 --> 00:45:51,388
Mostantól akkor nem is fogod felvenni
a telefont, ha én hívlak?
719
00:45:52,594 --> 00:45:56,082
A bojlerünk megint elromlott,
talán mert már olyan régi.
720
00:45:56,341 --> 00:45:59,858
Ha meg tudnád javítani, kérlek, hívj fel.
721
00:46:20,741 --> 00:46:22,864
Soha nem gondoltam volna, hogy eljössz.
722
00:46:23,647 --> 00:46:26,585
Nagyon jó érzés, hogy itt vagy.
723
00:46:56,979 --> 00:46:59,367
Menj vissza Kanadába.
724
00:47:01,944 --> 00:47:04,514
Nem érzem jól magam.
725
00:47:05,335 --> 00:47:07,811
Nehéz napokat élek át miattad.
726
00:47:08,829 --> 00:47:11,914
Nem tudok rendesen döntéseket hozni,
meg ilyesmi.
727
00:47:14,708 --> 00:47:17,526
Jobb, ha egy kicsit távolabb kerülünk egymástól.
728
00:47:20,276 --> 00:47:23,332
Semmi szükség arra, hogy így viselkedj.
729
00:47:41,947 --> 00:47:47,861
Sajnálom, tudom, hogy az én hibám.
730
00:47:51,338 --> 00:47:52,773
Csak most az egyszer.
731
00:47:54,388 --> 00:47:56,485
Kérlek, adj nekem még egy esélyt.
732
00:48:01,382 --> 00:48:03,352
Meg ne fázz.
733
00:48:34,073 --> 00:48:36,658
Te is boldogtalan vagy?
734
00:49:08,073 --> 00:49:10,332
Hwal...
735
00:49:11,805 --> 00:49:13,888
Hwal...
736
00:49:14,000 --> 00:49:16,685
Bátyus, menj be és pihenj le.
737
00:49:18,170 --> 00:49:20,200
Menj be...
738
00:49:20,288 --> 00:49:22,200
... aludni.
739
00:49:22,308 --> 00:49:24,408
Ha itt alszol...
740
00:49:26,373 --> 00:49:28,723
... meg fogsz fázni.
741
00:49:28,776 --> 00:49:33,150
És... sajnálom.
742
00:49:34,141 --> 00:49:38,217
Hwal, csak most az egyszer.
743
00:49:38,376 --> 00:49:41,038
Nem adnál nekem még egy esélyt?
744
00:49:41,711 --> 00:49:44,202
Sajnálom...
745
00:49:44,958 --> 00:49:46,402
Sajnálom, bátyus.
746
00:49:46,426 --> 00:49:48,850
Mit sajnálsz?
747
00:49:52,573 --> 00:49:55,776
Sajnálom.
748
00:50:04,929 --> 00:50:08,194
Nem adnál némi támpontot?
749
00:50:08,776 --> 00:50:13,276
Jobb lenne, ha tudnám, mit kellene tennem.
750
00:50:27,773 --> 00:50:29,291
Jó reggelt, Ha Ru.
751
00:50:29,317 --> 00:50:30,558
Ó, hogy vagy?
752
00:50:30,585 --> 00:50:32,288
Jól aludtam.
753
00:50:32,429 --> 00:50:34,726
Mi ez? Nagyon jó illata van.
754
00:50:34,779 --> 00:50:36,161
Szójabab-püré leves.
755
00:50:36,194 --> 00:50:39,297
A rizst és a többi köretet már előkészítettem.
756
00:50:39,555 --> 00:50:43,470
Mikor keltél te fel,
hogy ezt mindet megcsináld?
757
00:50:44,105 --> 00:50:47,070
Olyan jó érzés, ha látom, hogy mosolyogsz.
758
00:50:47,808 --> 00:50:49,526
De akkor...
759
00:50:49,582 --> 00:50:53,123
Nem tudnád megmondani a bátyámnak,
hogy műkorcsolyázó leszek?
760
00:50:53,158 --> 00:50:55,123
Korcsolyázó?
761
00:50:55,191 --> 00:50:57,905
Bár az apukám ellenezni fogja...
762
00:50:58,255 --> 00:51:00,320
... én nem mondok le a korizásról.
763
00:51:00,347 --> 00:51:02,320
Nagyon kitartó vagy.
764
00:51:03,238 --> 00:51:04,511
Indulok a suliba.
765
00:51:04,544 --> 00:51:06,511
Ha Ru, várj egy kicsit.
766
00:51:06,700 --> 00:51:08,511
Bátyus...
767
00:51:11,611 --> 00:51:14,229
Kinyalhatod...
768
00:51:15,261 --> 00:51:17,464
Te vagy az, aki az ő seggüket nyalja...
769
00:51:17,497 --> 00:51:20,126
Csak azért, mert szereted ezeket a reklámokat,
térden csúszva esedezel előttük.
770
00:51:20,329 --> 00:51:22,576
Utálom az ilyet.
771
00:51:22,611 --> 00:51:25,361
Most mit hergeled itt magad,
mikor nem is vagy mérges?
772
00:51:25,397 --> 00:51:28,491
Hé, ne igyál tejet. Egyél inkább levest.
773
00:51:28,544 --> 00:51:34,241
A húgod korán reggel felkelt,
hogy levest főzhessen neked.
774
00:51:34,273 --> 00:51:35,973
Miért ütöd bele az orrod mások dolgába?
775
00:51:36,011 --> 00:51:39,297
Ha Ru egész reggel csak miattad készülődött.
776
00:51:39,441 --> 00:51:41,611
Azt sem tudod,
hogyan kell testvérként viselkedni.
777
00:51:44,435 --> 00:51:46,250
Te bolond.
778
00:51:47,067 --> 00:51:49,135
Most komolyan, miért viselkedsz így?
779
00:51:58,967 --> 00:52:00,567
Történt valami?
780
00:52:00,882 --> 00:52:02,844
Szállj be gyorsan.
781
00:52:03,211 --> 00:52:05,691
Ma nem küldesz haza?
782
00:52:06,379 --> 00:52:08,585
Csak szállj be.
783
00:52:09,523 --> 00:52:11,564
Mi a baj?
784
00:52:12,067 --> 00:52:15,008
Hazapostáztad a csomagjaimat?
785
00:52:15,861 --> 00:52:18,908
Nem megyek haza.
786
00:52:20,361 --> 00:52:23,502
Kiköltözök tőled, ha nem akarod,
hogy ott lakjak.
787
00:52:26,223 --> 00:52:28,697
Nem kell aggódnod miattam.
788
00:52:29,050 --> 00:52:30,702
Egyedül is megleszek.
789
00:52:30,723 --> 00:52:32,538
Hol?
790
00:52:32,791 --> 00:52:34,538
Hogyan?
791
00:52:35,955 --> 00:52:38,100
Az nem tartozik rád.
792
00:52:39,802 --> 00:52:42,408
Úgy hallottam, ki akarsz venni egy szobát valahol,
miután kiköltöztél tőlem.
793
00:52:42,544 --> 00:52:43,620
Pénzed van?
794
00:52:43,647 --> 00:52:46,132
A szövetség majd szerez nekem egy edzőt.
795
00:52:46,211 --> 00:52:49,744
Néhány fizetésemet is félretettem, szóval...
796
00:52:51,155 --> 00:52:54,435
Ne aggódj, tőled nem fogok kölcsönkérni.
797
00:52:54,470 --> 00:52:57,261
Nem kell főznöd, takarítanod,
vagy kimosnod a szennyest.
798
00:52:57,308 --> 00:52:59,123
Ne erőltesd magadra ezeket.
799
00:52:59,179 --> 00:53:03,941
De ha még egy balesetet csinálsz,
repülsz innen, világos?
800
00:53:06,720 --> 00:53:08,285
Akkor ez azt jelenti, hogy befogadsz?
801
00:53:08,308 --> 00:53:09,744
Csak egy évre.
802
00:53:09,785 --> 00:53:12,326
Egy év múlva el kell költöznöd.
803
00:53:14,282 --> 00:53:15,641
Én...
804
00:53:15,673 --> 00:53:17,258
Sírhatok most egy kicsit?
805
00:53:17,282 --> 00:53:18,394
Nem.
806
00:53:22,385 --> 00:53:26,079
Köszönöm, Hwal! Köszönöm, bátyus!
807
00:53:26,167 --> 00:53:27,338
Annyira hálás vagyok.
808
00:53:27,358 --> 00:53:29,338
Csak ülj rendesen.
809
00:53:34,582 --> 00:53:38,226
Ez az én ajándékom.
810
00:53:38,658 --> 00:53:39,811
Nagyon finom!
811
00:53:39,838 --> 00:53:40,714
Edd meg te.
812
00:53:40,750 --> 00:53:43,200
Neked adom.
813
00:53:44,082 --> 00:53:46,444
Gyerünk!
814
00:53:48,779 --> 00:53:51,358
Gyerünk, kóstold meg!
815
00:53:51,500 --> 00:53:53,752
Gyorsan.
816
00:53:57,785 --> 00:54:00,676
Nagyszerűen érzem magam.
817
00:54:00,711 --> 00:54:03,120
Fogalmam sincs, miről beszélsz...
818
00:54:04,688 --> 00:54:06,882
Vedd le.
819
00:54:07,047 --> 00:54:10,958
Kisasszony, nem vetne egy pillantást Hye Jinre,
ha már itt van?
820
00:54:10,994 --> 00:54:13,123
Hallottam, hogy itt dolgozik.
821
00:54:13,150 --> 00:54:16,132
Jól megfizetem majd az óráit,
szóval biztosíthatom, nem fog csalódni.
822
00:54:16,947 --> 00:54:18,732
Visszamegyek Kanadába.
823
00:54:18,767 --> 00:54:19,929
Sajnálom, asszonyom.
824
00:54:19,955 --> 00:54:21,929
Nos, akkor én megyek is.
825
00:54:22,588 --> 00:54:24,741
Yoon Hye Jin! Dolgozz keményen!
826
00:54:24,814 --> 00:54:26,741
Rendben.
827
00:54:28,844 --> 00:54:31,085
Megyek. Vigyázz magadra!
828
00:54:37,491 --> 00:54:40,888
Most megyek, Hwal.
829
00:54:47,341 --> 00:54:49,038
Ó, edző.
830
00:54:49,079 --> 00:54:51,038
Jó napot!
831
00:54:54,011 --> 00:54:55,770
Mi a baj?
832
00:54:56,652 --> 00:54:59,058
Aki az imént kitett a kocsiból...
833
00:54:59,100 --> 00:55:00,402
Látta?
834
00:55:00,429 --> 00:55:02,052
Rokonok vagyunk.
835
00:55:02,088 --> 00:55:03,538
Ő az unokatestvéred?
836
00:55:03,573 --> 00:55:07,135
Nem, ő a bátyám, együtt lakunk.
837
00:55:07,367 --> 00:55:11,711
Kisasszony, mostantól igazán jó koris leszek.
838
00:55:11,732 --> 00:55:15,358
Nem tudom, miért, de mindig is úgy éreztem,
hogy ön szívesen foglalkozna velem.
839
00:55:15,914 --> 00:55:17,991
Viszlát később.
840
00:55:25,482 --> 00:55:27,861
Van egy húga?
841
00:55:37,426 --> 00:55:38,750
Lee Ha Ru!
842
00:55:38,785 --> 00:55:39,850
Igen?
843
00:55:39,876 --> 00:55:42,964
Komolyan gondoltad, hogy velem akarsz edzeni?
844
00:55:43,182 --> 00:55:44,244
Igen!
845
00:55:44,279 --> 00:55:46,391
Akkor legalább olyan elhivatottnak kell lenned,
mint amilyen Hye Jin.
846
00:55:46,414 --> 00:55:47,658
Kemény munkát várok el tőled.
847
00:55:47,670 --> 00:55:50,202
Értem, akár meg is üthet!
848
00:55:51,005 --> 00:55:56,082
Elvállalom Hye Jint is, de csak azzal a feltétellel,
ha együtt edzenek.
849
00:55:56,191 --> 00:55:58,579
De nem azt mondta, hogy visszamegy Kanadába?
850
00:55:58,655 --> 00:56:01,450
Valami miatt elhalasztottam az utat.
Később is visszamehetek.
851
00:56:01,467 --> 00:56:03,197
De én nem akarok vele edzeni.
852
00:56:03,220 --> 00:56:04,294
Valóban?
853
00:56:04,320 --> 00:56:06,002
Na és te? Téged nem zavar Hye Jin?
854
00:56:06,032 --> 00:56:08,338
Tőlem jöhet.
855
00:56:08,373 --> 00:56:10,294
Nem számít, kivel edzek.
856
00:56:10,329 --> 00:56:14,282
Köszönöm, kisasszony. Keményen dolgozok majd.
857
00:56:15,629 --> 00:56:17,679
Na és te? Meghátrálsz?
858
00:56:17,708 --> 00:56:19,679
Miről beszél?
859
00:56:20,191 --> 00:56:23,447
Mondd meg neki, hogy nem bánod,
ha Ha Ruval kell edzened.
860
00:56:23,479 --> 00:56:25,750
Jól van, megegyeztünk.
861
00:56:30,579 --> 00:56:33,000
Te mentettél meg.
862
00:56:37,144 --> 00:56:40,264
Hihetetlen, milyen könnyen megúsztuk ezt az egészet.
863
00:56:40,614 --> 00:56:43,608
Igen, ez Shin Hwal térden csúszásának köszönhető.
864
00:56:44,076 --> 00:56:46,338
Találkoztál az általad annyira tisztelt
Jung igazgatóval?
865
00:56:46,382 --> 00:56:47,032
Mit mondott?
866
00:56:47,058 --> 00:56:49,032
Vigyázz a szádra.
867
00:56:51,755 --> 00:56:54,350
Most mi van vele?
868
00:56:54,408 --> 00:56:57,305
Hé, Kang Sang Hee. Mit csinálsz?
869
00:56:57,323 --> 00:56:59,055
Én?
870
00:56:59,197 --> 00:57:00,285
A felmondólevelemet írom.
871
00:57:00,311 --> 00:57:04,229
A kézzel írott levelet elfogadják?
872
00:57:04,264 --> 00:57:05,497
"Felmondólevél."
873
00:57:05,523 --> 00:57:07,861
"Igazán hálás vagyok az elmúlt időszakban
nyújtott segítségükért."
874
00:57:07,897 --> 00:57:09,041
Most viccelsz?
875
00:57:09,073 --> 00:57:12,794
Hae Yoon, mi lesz veled,
ha nélkülem rád tör az unalom?
876
00:57:12,829 --> 00:57:15,388
Majd meglátogatlak, ha lesz időm.
877
00:57:17,658 --> 00:57:19,723
Mi van veletek?
878
00:57:19,838 --> 00:57:22,938
Mi közöd hozzá?
879
00:57:28,173 --> 00:57:30,776
Benyújtom a felmondásomat.
880
00:57:38,914 --> 00:57:40,355
Igen, Kim igazgató úr.
881
00:57:40,379 --> 00:57:43,235
Helyre kell hoznunk, amit elrontottunk.
882
00:57:43,841 --> 00:57:46,688
De nem hívnál meg valahol egy italra?
883
00:57:48,017 --> 00:57:50,741
Nemrég találtam errefelé egy jó kis
szórakozóhelyet.
884
00:57:50,829 --> 00:57:53,244
Elmehetnénk oda Jang Mi Ra kisasszonnyal?
885
00:57:53,326 --> 00:57:54,555
Jang Mi Ra kisasszonnyal?
886
00:57:54,576 --> 00:57:55,929
Hazafelé mész a munkából, igaz?
887
00:57:55,955 --> 00:57:58,923
Nem várhatok sokáig, szóval igyekezz.
888
00:58:13,926 --> 00:58:16,088
Jó napot, Han menedzser asszony.
889
00:58:16,429 --> 00:58:18,867
Shin Hwal vagyok a Koryo ügynökségtől.
890
00:58:18,891 --> 00:58:20,600
Igen, a csapatvezető Shin.
891
00:58:20,626 --> 00:58:25,385
Igen. Jang Mi Ra kisasszony időbeosztását kérném.
892
00:58:25,417 --> 00:58:28,135
Mi Ra kisasszony Kangnungba ment.
893
00:58:28,167 --> 00:58:30,067
Értem... Kangnung.
894
00:58:30,094 --> 00:58:33,914
Ó! Biztos a Yootongshin igazgatója,
Kim úr keresi!
895
00:58:33,938 --> 00:58:35,417
Mindjárt megkeresem.
896
00:58:35,517 --> 00:58:37,682
Azonnal itt lesz. Kérem, ne aggódjon,
897
00:58:37,711 --> 00:58:40,373
és mondja meg az igazgató úrnak,
hogy egy óra múlva telefonáljon.
898
00:58:40,397 --> 00:58:41,947
Értettem.
899
00:58:43,467 --> 00:58:46,985
Akkor később még hívom.
900
00:58:56,161 --> 00:58:59,026
Végre itt vagytok.
901
00:58:59,067 --> 00:59:01,605
Mi tartott ilyen sokáig?
902
00:59:03,758 --> 00:59:04,970
Mivan?
903
00:59:05,152 --> 00:59:06,000
Egyedül jöttél?
904
00:59:06,029 --> 00:59:06,626
Főnök.
905
00:59:06,655 --> 00:59:07,970
Hé, Jang Mi Ra kisasszony...?
906
00:59:08,008 --> 00:59:09,970
Jang Mi Ra... Jang Mi Ra... Jang Mi Ra...!
907
00:59:09,997 --> 00:59:11,367
Nem megmondtam, hogy hozd magaddal
Jang Mi Ra kisasszonyt?
908
00:59:11,455 --> 00:59:15,179
Jang Mi Ra... Jang Mi Ra... Jang Mi Ra...!
909
00:59:15,205 --> 00:59:19,452
Főnök, mostanában nehéz idők jártak önre.
910
00:59:19,482 --> 00:59:21,452
De kérem...
911
00:59:21,505 --> 00:59:24,176
Ne kérjen tőlem ilyesmit még egyszer.
912
00:59:24,564 --> 00:59:25,164
Tessék?
913
00:59:25,197 --> 00:59:29,458
Rossz fényt vetne rám, ha mindig elhoznám ide
ezeket a modelleket. Nem szégyelli magát?
914
00:59:29,514 --> 00:59:31,838
A reklámügykökségek dolgozói nem kerítők.
915
00:59:31,867 --> 00:59:32,532
Hallgass ide...!
916
00:59:32,567 --> 00:59:35,755
Most biztos mérges, de erre semmi szükség.
917
00:59:35,811 --> 00:59:38,058
Én se bírom elviselni magát.
918
00:59:38,338 --> 00:59:40,252
Ennyire ki van éhezve a nőkre?
919
00:59:40,311 --> 00:59:42,817
De hát nem várja otthon a felesége?
920
00:59:45,464 --> 00:59:47,620
Térjen végre észhez.
921
00:59:53,329 --> 00:59:55,147
Hé, gyere vissza!
922
00:59:55,176 --> 00:59:58,041
Mondd a szemembe még egyszer! Hé!
Gyere vissza!
923
00:59:59,750 --> 01:00:02,102
Hé, Cho Hae Yun!
924
01:00:02,602 --> 01:00:04,958
Hagyjuk ott a céget, és alapítsunk egyet mi négyen.
925
01:00:04,991 --> 01:00:06,958
Legyünk függetlenek.
926
01:00:07,085 --> 01:00:09,929
Kezdjünk tiszta lappal.
927
01:00:10,173 --> 01:00:12,447
Fejezd be, te bolond.
928
01:00:15,455 --> 01:00:16,494
Mit csinálszt?
929
01:00:16,538 --> 01:00:18,670
Alma.
930
01:00:19,847 --> 01:00:21,911
Nem tudom kettétörni.
931
01:00:23,882 --> 01:00:26,420
Még ezt sem tudod kettétörni?
932
01:00:28,179 --> 01:00:30,355
Hé, mi van veled?
933
01:00:30,629 --> 01:00:32,355
Add ide.
934
01:00:32,576 --> 01:00:34,355
Add ide.
935
01:00:34,385 --> 01:00:36,355
Edd meg te.
936
01:00:39,664 --> 01:00:41,111
Sikerült.
937
01:00:41,632 --> 01:00:44,450
Ez részben az én erőmnek is köszönhető.
938
01:00:44,491 --> 01:00:47,279
Tessék, akkor itt a fele.
939
01:00:53,267 --> 01:00:55,288
Mit csinálsz?
940
01:00:59,008 --> 01:01:01,126
Miért ragaszkodsz így hozzám?
Így kellene csinálnod.
941
01:01:01,176 --> 01:01:05,582
Innen a lihegő felé haladunk
942
01:01:07,023 --> 01:01:09,194
Vajon mekkora út lesz?
943
01:01:11,011 --> 01:01:12,697
Ugyanígy mosolyogtál.
944
01:01:12,732 --> 01:01:15,291
De vajon így kell elkezdenünk az utunkat?
945
01:01:15,358 --> 01:01:17,679
Lassultok.
946
01:01:17,788 --> 01:01:20,155
Hogy nézek ki, amikor futok?
947
01:01:20,188 --> 01:01:22,155
Még 9 kör van hátra!
948
01:01:22,373 --> 01:01:27,144
Lehet, hogy csak úgy dobálod majd a csókokat,
mert annyira boldog vagy.
949
01:01:27,441 --> 01:01:32,897
Vagy sírva fakadnál a szomorúságtól.
950
01:01:37,255 --> 01:01:41,817
... 7, 8, 9, 10!
951
01:01:41,844 --> 01:01:43,126
Térdedre figyelj!
952
01:01:43,223 --> 01:01:45,350
Erősebben!
953
01:01:47,941 --> 01:01:50,097
Gyorsabban...!
954
01:01:51,723 --> 01:01:53,505
Gyorsabban...!
955
01:01:59,929 --> 01:02:01,591
Állj!
956
01:02:07,502 --> 01:02:09,732
De akkor is meg kell próbálni.
957
01:02:09,767 --> 01:02:13,138
Mindegy, milyen rémisztőnek tűnik is a lihegő.
958
01:02:13,170 --> 01:02:15,829
Egyszer mégiscsak le kell ülnöd.
959
01:02:16,188 --> 01:02:18,126
Mindegy, hogy mosolyogsz vagy sírsz.
960
01:02:18,185 --> 01:02:20,126
Kitartás!
961
01:02:35,656 --> 01:02:42,329
Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)
962
01:02:42,663 --> 01:02:49,336
Az angol változatot a WITHS2 készítette.
963
01:02:56,677 --> 01:03:03,350
Időzítés: jann
964
01:03:03,684 --> 01:03:10,357
Ez egy ingyenes fansub, rajongóktól rajongóknak.
965
01:03:10,691 --> 01:03:17,364
Kereskedelmi forgalmazása TILOS!
966
01:03:19,502 --> 01:03:26,140
This is a FREE fansubs. Not for sale!
Get it for free @ d-addicts.com