1 00:00:00,167 --> 00:00:06,073 {\a6}Az angol változatot a WITHS2 készítette. 2 00:00:00,167 --> 00:00:06,073 Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com) 3 00:00:22,894 --> 00:00:25,253 Asszonyom, szerette volna megmutatni nekem az egyik tanítványát... 4 00:00:25,254 --> 00:00:26,454 Ő is a vizsgára vár? 5 00:00:26,493 --> 00:00:28,523 Ó, Hye Jin már sikeresen teljesítette a legmagasabb vizsgakövetelményeket. 6 00:00:28,560 --> 00:00:30,523 Később sokat látod majd. 7 00:00:32,362 --> 00:00:34,282 Azért jöttem el, mert megkért rá, de... 8 00:00:34,283 --> 00:00:36,283 ... igazából valami más oka is van annak, hogy itt vagyok. 9 00:00:36,358 --> 00:00:41,770 Mármint, nem tudom, hogy az a személy akar-e egyáltalán látni engem, de... 10 00:00:41,945 --> 00:00:44,581 Lehet, hogy újra visszamegyek Kanadába. 11 00:00:44,647 --> 00:00:48,982 - Nahát, hogy el vagy szállva magadtól! - A következő Lee Ha Ru. 12 00:00:50,127 --> 00:00:52,727 Nicsak, kit látnak szemeim? 13 00:01:00,151 --> 00:01:02,103 Hé, az a lány Ha Ru? 14 00:01:02,689 --> 00:01:04,264 Az nem ő. 15 00:01:04,335 --> 00:01:06,264 Még én is kezdek izgulni. 16 00:01:06,572 --> 00:01:09,475 Korábban nem kétszer ekkora volt? 17 00:01:09,606 --> 00:01:11,474 Neee... mivan? 18 00:02:20,835 --> 00:02:23,605 Nem fáj, ha valaki így ráesik a fenekére? 19 00:03:39,635 --> 00:03:41,702 Király vagy! 20 00:03:50,114 --> 00:03:51,572 Hiszen ez... 21 00:03:51,601 --> 00:03:53,738 Choi Soo In edző! 22 00:04:19,893 --> 00:04:22,830 ~ 2. rész ~ A lihegő 23 00:04:26,903 --> 00:04:28,779 Boldogság és boldogtalanság. 24 00:04:28,842 --> 00:04:30,682 Szomorúság és keserűség. 25 00:04:30,705 --> 00:04:34,489 Mindent el kell viselned, mindegy, milyen eredményre vársz. 26 00:04:34,643 --> 00:04:36,530 A lihegő. 27 00:04:36,574 --> 00:04:39,470 Fel kell készülnöd rá, hogy akár jó eredmény is születhet. 28 00:04:39,501 --> 00:04:41,487 A végeredményt azonban lehetetlen előre megjósolni. 29 00:04:41,500 --> 00:04:43,045 Ha Ru... 30 00:04:43,633 --> 00:04:45,365 Emlékszel még rám? 31 00:04:48,266 --> 00:04:49,196 Aranyos, nem? 32 00:04:49,246 --> 00:04:50,202 Aha... 33 00:04:50,621 --> 00:04:52,800 Abban biztos vagyok, hogy.. 34 00:04:53,051 --> 00:04:55,873 A végeredmény annál kegyetlenebb lesz, minél jobban reménykedsz. 35 00:04:55,912 --> 00:04:59,445 A felmérőn az ötödik és hatodik szintről senki sem felelt meg. 36 00:04:59,924 --> 00:05:01,445 Ó, ne már... 37 00:05:01,489 --> 00:05:04,047 Most mit csináljunk? Mihez akarsz kezdeni? 38 00:05:04,108 --> 00:05:05,932 Ez tényleg... 39 00:05:05,963 --> 00:05:09,601 Ez annyira, annyira idegesítő... Elegem van az egészből... 40 00:05:10,931 --> 00:05:13,288 Kifelé. Hányszor buktál meg eddig? 41 00:05:13,311 --> 00:05:15,658 Befejezted a korcsolyázást. 42 00:05:18,002 --> 00:05:19,638 Mit leskelődsz? 43 00:05:19,672 --> 00:05:21,668 Hé, hát itt csak gyerekek vannak? 44 00:05:21,702 --> 00:05:24,138 Abból, ahogy korcsolyáztak, idősebbnek tűntek. 45 00:05:24,598 --> 00:05:26,208 Hé, Ha Ru... 46 00:05:26,234 --> 00:05:27,577 Ó, hát eljött? 47 00:05:27,611 --> 00:05:30,384 Te küldted azt az édességet, igaz? Ezt neked vettem. 48 00:05:30,428 --> 00:05:32,584 Ez az első alkalom, hogy ilyen ajándékot kaptam. 49 00:05:32,636 --> 00:05:33,885 Menjünk, induljunk végre. 50 00:05:33,912 --> 00:05:36,347 Ti meg mit kerestek itt? 51 00:05:36,838 --> 00:05:40,066 Késve indultál? Hogyhogy csak most értél ide? 52 00:05:40,094 --> 00:05:41,762 Shin Hwal eljött... 53 00:05:42,478 --> 00:05:47,184 Elviszem őt a pályaudvarra. Ti menjetek haza, és pakoljátok össze a dobozait. 54 00:05:48,169 --> 00:05:49,484 Indulás. 55 00:05:50,137 --> 00:05:53,273 Hogy küldheted el őt így, mikor csak most érkezett? Ne már...! 56 00:05:55,492 --> 00:05:56,218 Uram... 57 00:05:56,247 --> 00:05:58,617 Hé, miért ráncigálod úgy ezt a lányt? 58 00:05:58,656 --> 00:06:00,807 Hé! 59 00:06:01,421 --> 00:06:03,410 Az eszem megáll tőletek. 60 00:06:05,451 --> 00:06:07,021 Bátyus... 61 00:06:07,748 --> 00:06:10,256 Mit csinálsz? 62 00:06:11,874 --> 00:06:13,871 Félek, Shin Hwal. 63 00:06:15,569 --> 00:06:18,164 Nem gondolod, hogy túllőttél a célon? Hiszen ő még mindig a húgod. 64 00:06:18,185 --> 00:06:19,403 Miféle húgom? 65 00:06:19,437 --> 00:06:21,088 Szörnyűek vagytok, srácok. 66 00:06:21,114 --> 00:06:22,695 Engedjétek el a kezét. 67 00:06:22,724 --> 00:06:23,655 Ti tényleg nem... 68 00:06:23,689 --> 00:06:25,891 Te nem lehetsz a bátyám... 69 00:06:26,320 --> 00:06:28,275 Te vagy a bátyám, ugye? 70 00:06:28,309 --> 00:06:30,018 Ma minden csomagodat visszaküldöm. 71 00:06:30,057 --> 00:06:33,308 És mondd meg az apádnak, hogy nem tudlak magamhoz venni téged. Megértetted? 72 00:06:33,371 --> 00:06:35,308 - Visszamegyek...? - Hé, hé... 73 00:06:35,367 --> 00:06:40,230 Nem ő a hibás, hiszen én mondtam neki, hogy eljöhet. 74 00:06:40,277 --> 00:06:42,614 Legutóbb... mikor telefonon beszéltünk... 75 00:06:42,615 --> 00:06:45,115 Úgy éreztem, eléggé idegbajos vagy, ezért megvicceltelek. Azt hittem, jó móka lesz. 76 00:06:45,143 --> 00:06:47,608 Ez neked jó viccnek tűnik? 77 00:06:47,725 --> 00:06:50,153 Szóval ezt próbálta apa elmondani nekem. 78 00:06:50,192 --> 00:06:52,097 Azt mondta, nem lesz egyszerű dolgom... 79 00:06:56,908 --> 00:06:57,739 Halló... 80 00:06:57,760 --> 00:07:00,363 A gyermeknek már meg kellett érkeznie. 81 00:07:00,598 --> 00:07:02,001 Hogy ment a vizsgája? 82 00:07:02,030 --> 00:07:04,549 Nem megmondtam önnek legutóbb, hogy nem tudok gondoskodni róla? 83 00:07:04,578 --> 00:07:06,036 Azonnal hazaküldöm őt. 84 00:07:06,065 --> 00:07:09,206 Mindegy, nem igényel különleges bánásmódot. 85 00:07:09,857 --> 00:07:13,996 Már elintéztem, hogy iskolát válthasson, és felhívtam a figyelmét minden veszélyre. 86 00:07:14,025 --> 00:07:16,131 Épp most adtam postára egy kis kimchit, meg néhány másféle köretnek valót. 87 00:07:16,155 --> 00:07:18,467 Képes lesz majd este úgy lefeküdni, hogy tudja: a gyermekét egy olyan emberhez küldte, 88 00:07:18,468 --> 00:07:19,668 akivel nem is áll rokonságban? 89 00:07:21,039 --> 00:07:23,890 Igen, hála neked nyugodt éjszakám volt. 90 00:07:24,776 --> 00:07:27,979 De akkor hol van most a lányom? 91 00:07:28,055 --> 00:07:30,253 A telefonja sincs bekapcsolva. 92 00:07:31,377 --> 00:07:32,809 Halló... 93 00:07:33,282 --> 00:07:34,450 Halló... 94 00:07:34,497 --> 00:07:35,584 Mivan már? 95 00:07:35,623 --> 00:07:36,721 Apa. 96 00:07:36,752 --> 00:07:38,307 Ó, na végre... 97 00:07:38,344 --> 00:07:42,026 Felhívhattál volna, mikor megérkeztél. 98 00:07:42,081 --> 00:07:45,499 Nos, úgy tűnik, a bátyád igencsak elégedetlen. 99 00:07:45,857 --> 00:07:47,430 Igen, először próbáld meg. 100 00:07:47,459 --> 00:07:49,230 És ha tényleg nem megy, 101 00:07:49,270 --> 00:07:51,406 akkor káromkodd el magad, és gyere haza nyugodtan, 102 00:07:51,407 --> 00:07:52,707 világos? 103 00:07:52,732 --> 00:07:55,421 Ne aggódj, meg fogom oldani. 104 00:07:57,146 --> 00:08:00,452 Shon Hwal igazán kedvesen fogadott. 105 00:08:04,988 --> 00:08:06,833 Igen, értettem. 106 00:08:06,867 --> 00:08:07,418 Halló...? 107 00:08:07,460 --> 00:08:08,129 Már letette. 108 00:08:08,155 --> 00:08:11,017 Ha már itt van, üljetek le beszélgetni, hiszen olyan jó lenne együtt lakni. 109 00:08:11,054 --> 00:08:13,382 Simán! Vezessük körbe a fővárosban. 110 00:08:13,413 --> 00:08:14,537 A Namsan parkban jártál már? 111 00:08:14,584 --> 00:08:16,894 Szöulban rengeteg kiadó lakást találni, menj, és nézz egyet, ha maradni akarsz... 112 00:08:16,931 --> 00:08:18,310 Miután megbeszélted az apáddal a dolgot. 113 00:08:18,344 --> 00:08:19,993 Hé... hé! 114 00:08:22,763 --> 00:08:24,284 - Mi a baj? - A hasam! 115 00:08:24,321 --> 00:08:25,181 Fáj a hasad? 116 00:08:25,217 --> 00:08:29,532 Éhes vagyok. Nem ettem, mert el kellett érnem a buszt, és az hajnalban indult. 117 00:08:29,587 --> 00:08:33,862 Megbuktam a vizsgán és a lábaim is fájnak. 118 00:08:33,917 --> 00:08:36,739 Hát, úgy tűnik, nincs szerencsém.. 119 00:08:38,310 --> 00:08:41,511 Meg tudnátok hívni valamire? 120 00:08:41,542 --> 00:08:43,779 Hát persze, hiszen enned kell. 121 00:08:43,816 --> 00:08:45,368 Shin Hwal, hogy lehetsz ilyen undok? 122 00:08:45,407 --> 00:08:47,485 Ez nem is kérdés. Mit szeretnél enni? 123 00:08:47,511 --> 00:08:48,587 Ginszenges csirkehúslevest. 124 00:08:48,619 --> 00:08:49,641 Ginszenges csirkehúslevest? 125 00:08:49,662 --> 00:08:50,221 Ginszenges csirkehúslevest. 126 00:08:50,247 --> 00:08:51,747 Tessék, Kim menedzser. 127 00:08:51,783 --> 00:08:53,108 Szeretem a csirkét. 128 00:08:53,140 --> 00:08:54,305 Igen, értem. 129 00:08:54,337 --> 00:08:56,702 Azonnal visszamegyek. 130 00:08:58,115 --> 00:09:01,343 A Yootongshin menedzsere, Kim úr dühöng. Siessetek. 131 00:09:01,379 --> 00:09:03,943 Menj előre. Én elviszem kajálni, aztán... 132 00:09:03,961 --> 00:09:05,516 - Ti tényleg...! - Indulj már. 133 00:09:05,547 --> 00:09:08,289 Hiszen Kim menedzserről van szó, nem? Gyerünk! 134 00:09:08,367 --> 00:09:10,118 Bízz bennem. Bízz bennem. 135 00:09:10,207 --> 00:09:11,759 Hívjál fel. 136 00:09:11,822 --> 00:09:13,920 Bízz bennem, oké? 137 00:09:14,030 --> 00:09:16,458 Világos? Hívjál fel! 138 00:09:17,717 --> 00:09:19,335 Vigyázz magadra, Shin Hwal! 139 00:09:19,411 --> 00:09:20,615 Jól vagy? 140 00:09:20,958 --> 00:09:22,251 Menjünk, menjünk... 141 00:09:30,036 --> 00:09:32,513 Szegénykék, itt árválkodtak. 142 00:09:32,689 --> 00:09:36,240 Ha Ru, vissza kell mennünk az irodába. 143 00:09:36,269 --> 00:09:38,153 Sajnálom, hogy egyedül kell itthon maradnod. 144 00:09:38,197 --> 00:09:40,923 Ha éhes vagy, csak nézz be a frigóba, és egyél nyugodtan. 145 00:09:42,509 --> 00:09:48,133 A szobám teljesen átalakult raktárrá. 146 00:09:56,994 --> 00:10:00,355 Ha idebenn vagyok, nem fog kihajítani, ugye? 147 00:10:01,774 --> 00:10:05,843 Jól van, akkor itt most gyökeret eresztünk! 148 00:10:36,229 --> 00:10:38,783 Most már úgy néz ki, mint a régi szobám. 149 00:10:47,103 --> 00:10:49,264 Már túlléptük a forgatásra szánt összeget. 150 00:10:49,285 --> 00:10:51,339 Mind a hétmillió wont? 150 00:10:49,285 --> 00:10:55,136 {\a6}7 000 000 won = kb. 1 065 000 forint 151 00:10:51,378 --> 00:10:51,998 Igen... 152 00:10:52,027 --> 00:10:55,136 Igazi sikerreklám lesz. 153 00:10:55,638 --> 00:10:58,865 Ezek melyik modell ruhái? 154 00:10:59,310 --> 00:11:00,310 Magas a csaj? 155 00:11:00,331 --> 00:11:02,942 Miért mindig ő próbálja fel a ruhákat? Nincs más? 156 00:11:02,973 --> 00:11:05,694 Vele a legegyszerűbb a dolog, és pont jó alakja van hozzá. 157 00:11:06,263 --> 00:11:07,889 - Nézd csak, vedd fel ezt. - Ezt? 158 00:11:07,967 --> 00:11:09,214 Gyorsan, gyorsan, siess... 159 00:11:09,229 --> 00:11:11,375 Ugye tudjátok, mennyit kell tejelni egy modellnek? 160 00:11:11,406 --> 00:11:13,675 Háron rekesz rizsbort. 161 00:11:13,740 --> 00:11:15,804 Ez Ha Ru mérete. Adjunk neki is belőle? 162 00:11:16,858 --> 00:11:18,216 Mivan? 163 00:11:22,254 --> 00:11:24,104 Visszaküldtétek, ugye? 164 00:11:26,461 --> 00:11:29,163 Nos, vedd úgy, hogy kiadtad valakinek az egyik szobádat. 165 00:11:29,184 --> 00:11:31,186 - Szöulban máshova nem mehetne. - Pontosan. 166 00:11:31,463 --> 00:11:33,783 Más is befogadott és felnevelt már olyan gyerekeket, 167 00:11:33,784 --> 00:11:35,784 akiket nem is ismert. Segíteni azokat, akik bajban vannak, meg ilyesmi... 168 00:11:35,809 --> 00:11:37,505 Hol van most? 169 00:11:38,493 --> 00:11:40,181 A Mang Won Dong, 33 szám alatt. 170 00:11:40,207 --> 00:11:42,023 Ti nem vagytok észnél. 171 00:11:43,578 --> 00:11:45,831 Ezt nem vehetem fel. 172 00:11:45,880 --> 00:11:48,661 Nagyon jó, ez nagyon király, ez a legjobb! 173 00:12:03,300 --> 00:12:05,939 Itt nem sok mindent kell takarítani. 174 00:12:07,249 --> 00:12:10,680 Nekem kicsinek tűnik ez az ágy. 175 00:12:11,905 --> 00:12:15,120 Le kellene feküdnöm rá, hogy megnézzem. 176 00:12:18,347 --> 00:12:21,572 Shin HWal lábai vajon egészen idáig elérnek? 177 00:12:31,523 --> 00:12:34,285 Ez csodálatos. 178 00:12:37,724 --> 00:12:40,635 Milyen jó illat van a lakásban. 179 00:12:40,714 --> 00:12:41,490 Hát ez meg mi? 180 00:12:41,511 --> 00:12:42,854 Ezek a gatyáim! 181 00:12:42,883 --> 00:12:45,264 Ha valaki ezt meglátná, azt gondolná, bejárónőt tartunk. 182 00:12:45,265 --> 00:12:46,265 Ezek mik? 183 00:12:48,002 --> 00:12:50,490 Alszik. 184 00:12:51,297 --> 00:12:53,006 Ezt mindet ő mosta ki? 185 00:12:56,048 --> 00:12:57,601 Hé... 186 00:12:59,613 --> 00:13:00,305 Hé. 187 00:13:00,339 --> 00:13:02,213 Hé, mit művelsz? 188 00:13:02,239 --> 00:13:04,923 Küldd haza holnap, hadd maradjon itt éjszakára. 189 00:13:04,952 --> 00:13:07,249 Láthatod, hogy elfáradt a nap végére. 190 00:13:07,288 --> 00:13:08,519 Még a szennyest is kimosta. 191 00:13:08,532 --> 00:13:10,021 Hé! 192 00:13:10,476 --> 00:13:12,313 Tényleg túlzás, amit csinál. 193 00:13:12,339 --> 00:13:14,338 - A szobámba, a szobámba... - Hú, de nehéz. 194 00:13:15,783 --> 00:13:17,466 Hát itt meg mi történt? 195 00:13:18,565 --> 00:13:21,602 Hová tegyem? 196 00:13:22,269 --> 00:13:23,604 Ide. 197 00:13:23,670 --> 00:13:26,974 Hé, a párnát, a párnát! Fordítsd meg! 198 00:13:32,098 --> 00:13:34,518 Hogy lehet ilyen nehéz? 199 00:13:35,438 --> 00:13:39,883 Olyan, mint egy pici kölyökkutya, akinek fogalma sincs róla, mi zajlik körülötte, míg alszik. 200 00:13:39,951 --> 00:13:42,851 Úgy tűnik, azért ölelgetik az emberek a kiskutyákat ennyire, hogy végre elaludjanak. 201 00:13:43,275 --> 00:13:44,986 Én is itt alszok vele. 202 00:13:45,015 --> 00:13:47,986 Hogy mit csinálsz? Mit hiszel, mi vagy te, kutya? 203 00:13:48,023 --> 00:13:50,336 Csak egy kicsit, na, tényleg csak egy kicsit. 204 00:13:50,372 --> 00:13:52,336 Kifelé. Most! 205 00:14:04,330 --> 00:14:07,196 Jó korán felkelt. 206 00:14:07,275 --> 00:14:09,248 Hé, hát te meg mit csinálsz? 207 00:14:10,468 --> 00:14:12,070 Ezt mindet te csináltad? 208 00:14:12,096 --> 00:14:12,692 Igen. 209 00:14:12,736 --> 00:14:14,592 Az apukám azt mondta, 210 00:14:14,593 --> 00:14:16,093 a férfiakhoz a gyomrukon át vezet az út. 211 00:14:16,123 --> 00:14:18,577 Messze vagyunk a Ryu Ee középiskolától? 212 00:14:18,601 --> 00:14:19,824 Ryu Ee középiskola? 213 00:14:19,852 --> 00:14:22,217 Három buszmegállónyira van. 214 00:14:23,074 --> 00:14:24,635 Már át is jelentkeztél oda? 215 00:14:24,658 --> 00:14:26,858 Igen, ma reggel kaptam róla értesítést. 216 00:14:26,882 --> 00:14:28,236 Komolyan? 217 00:14:28,264 --> 00:14:29,900 Ez nagyszerű! 218 00:14:29,929 --> 00:14:31,810 Hé, ehetek a kimbapból? 218 00:14:29,929 --> 00:14:34,771 {\a6}Kimbap ~ hínárba, algába csomagolt, zöldséges és halas rizstekercs 219 00:14:33,410 --> 00:14:34,771 Hae Yoon, éhes vagyok. 220 00:14:34,795 --> 00:14:36,219 Ó, kimbap. 221 00:14:36,243 --> 00:14:37,356 Hínáros kimbap! 222 00:14:37,387 --> 00:14:38,738 Te csavartad őket? 223 00:14:38,767 --> 00:14:39,648 Mivan? 224 00:14:39,697 --> 00:14:41,511 Öltözz már fel. 225 00:14:41,545 --> 00:14:44,555 Menj vissza a szobádba, és vegyél fel valamit. 226 00:14:44,675 --> 00:14:46,233 Uram... 227 00:14:46,270 --> 00:14:48,233 Ez a reggelijük. 228 00:14:48,277 --> 00:14:51,303 Mostantól én végzem el a ház körüli teendőket. 229 00:14:51,334 --> 00:14:54,878 Uram, segít majd meglágyítani a bátyám szívét? 230 00:14:54,935 --> 00:14:58,703 Semmi ok az aggodalomra, mi is úgy lakhatunk itt, hogy rámenősek voltunk. 231 00:14:58,743 --> 00:15:02,550 Tegezz minket is nyugodtan, nem kell uramnak szólítanod. 232 00:15:03,169 --> 00:15:05,182 Elkések, indulok a suliba! 233 00:15:05,205 --> 00:15:06,373 Tudod az utat az iskola felé? 234 00:15:06,402 --> 00:15:07,027 Igen. 235 00:15:07,063 --> 00:15:09,279 - Vigyázz magadra, és figyelj a forgalomra. - Rendben. 236 00:15:10,238 --> 00:15:11,359 Shin Hwal... 237 00:15:11,406 --> 00:15:13,157 Futni voltál? 238 00:15:13,264 --> 00:15:17,179 Pakolj össze, és hozd le a holmidat. Elküldelek a pályaudvarra. 239 00:15:19,199 --> 00:15:21,318 Izzadsz. 240 00:15:21,371 --> 00:15:23,508 Bátyus, beszéljünk suli után. 241 00:15:23,540 --> 00:15:24,402 Viszlát később. 242 00:15:24,452 --> 00:15:25,907 Sziasztok! 243 00:15:26,764 --> 00:15:27,389 Suli? 244 00:15:27,412 --> 00:15:28,068 Igen, suli. 245 00:15:28,087 --> 00:15:30,099 - Melyik suli? - Ryu Ee középiskola. 246 00:15:30,180 --> 00:15:32,628 Azt mondta, már átjelentkezett a Ryu Ee középiskolába. 247 00:15:32,665 --> 00:15:34,868 Csak legyél vele kedves, meg minden. 248 00:15:34,891 --> 00:15:36,868 Tök jó, hogy ilyen jószívű és optimista lány. 249 00:15:36,896 --> 00:15:39,948 Jó, hogy tud kimbapot főzni, vagy hogy kimossa a szennyest. 250 00:15:39,990 --> 00:15:42,849 Nem hidd, hogy ezt megússzátok! 251 00:15:43,063 --> 00:15:45,256 Pakoljátok össze a holmiját, és küldjétek haza. 252 00:15:46,899 --> 00:15:48,823 Nagyon nehéz megtörni. 253 00:15:48,851 --> 00:15:51,193 Hé, van egy ötletem. 254 00:15:51,227 --> 00:15:51,862 Na és mi? 255 00:15:51,888 --> 00:15:53,862 Írassuk be őt a jégcsarnokba, és szerezzünk neki egy edzőt. 256 00:15:53,882 --> 00:15:55,515 Akkor nem csinálhatna semmit, ugye? 257 00:15:55,567 --> 00:15:57,515 - Egy edző? - Igen... 258 00:15:58,369 --> 00:16:00,731 Ahhoz küldjük, amelyik nekem is tetszik. 259 00:16:02,320 --> 00:16:04,743 Nem találod kellemetlennek, hogy a nénikém házában élsz, 260 00:16:04,744 --> 00:16:05,744 míg a te lakásod meg üresen áll? 261 00:16:05,764 --> 00:16:08,764 Ha hazaköltözök, vállalod, hogy a nénikéd helyett te gondoskodsz rólam? 262 00:16:09,721 --> 00:16:11,877 Én benne vagyok. 263 00:16:12,133 --> 00:16:15,245 Félek, hogy romlana az állapotod, ha én ápolnálak. 264 00:16:15,303 --> 00:16:18,593 Na és miért jöttél vissza ilyen hirtelen? 265 00:16:19,889 --> 00:16:20,997 Hogyan? 266 00:16:21,083 --> 00:16:22,750 Csak hazajöttem körülnézni. 267 00:16:22,787 --> 00:16:24,522 Mikor mész vissza edzeni Torontóba? 268 00:16:24,554 --> 00:16:26,522 Nem lesz baj belőle, ha ilyen sokáig nem mutatkozol az ottani klubotokban? 269 00:16:26,594 --> 00:16:28,847 Azt mondtam nekik, hogy egy kicsit pihenni szeretnék. 270 00:16:28,944 --> 00:16:31,784 Miért akarsz pihenni? Félsz, hogy meghalok? 271 00:16:32,331 --> 00:16:35,059 Ha meghaltam, és lement a temetésem, visszamész? 272 00:16:35,095 --> 00:16:37,288 Ó, de hát miért beszélsz ilyen baljós dolgokról? 273 00:16:38,161 --> 00:16:40,688 Azt hiszed, a betegségem csak úgy a semmiből jött elő? 274 00:16:40,714 --> 00:16:43,400 Elég jól korcsolyáztál. 275 00:16:43,437 --> 00:16:47,657 Tizenkilenc évesen egyszer azt mondtad, világot akarsz látni. 276 00:16:47,689 --> 00:16:50,247 Aztán hét évre ott maradtál Kanadában. 277 00:16:50,276 --> 00:16:52,499 Mit gondolsz, hogy éreztem magam? 278 00:16:52,549 --> 00:16:53,477 Áh, most komolyan... 279 00:16:53,516 --> 00:16:55,477 Még szerencse, hogy csak egy gyerekem van. 280 00:16:55,782 --> 00:16:57,674 Anya, miért mész el ilyen hamar? 281 00:16:57,697 --> 00:16:59,674 Anya, legalább igyál egy teát, mielőtt elmész. 282 00:16:59,730 --> 00:17:01,100 Ki is nézem belőled, hogy férjhez mentél. 283 00:17:01,115 --> 00:17:04,672 Van egy vőm, de még csak fel se hív. 284 00:17:04,800 --> 00:17:08,641 Olyasvalakit találtál, aki pont ugyanolyan bolond, mint te? 285 00:17:08,704 --> 00:17:10,779 Hát ez csodálatos. 286 00:17:10,868 --> 00:17:14,341 Anya, várj meg, és menjünk együtt. 287 00:17:17,879 --> 00:17:18,961 Halló...? 288 00:17:18,985 --> 00:17:20,961 Choi Soo In kisasszonnyal beszélek, ugye? 289 00:17:21,274 --> 00:17:23,756 Felismertem a hangját, mikor meghallottam. 290 00:17:23,796 --> 00:17:26,247 Hogy teheti ilyen könnyen elérhetővé a telefonszámát? 291 00:17:27,399 --> 00:17:30,141 Ez bizony a sors keze lehet. 292 00:17:32,916 --> 00:17:34,356 Kivel beszélek? 293 00:17:34,382 --> 00:17:37,450 Ó, volna egy elég jó korcsolyázóm. 294 00:17:37,500 --> 00:17:39,450 Olyan jó, még látatlanban is szívesen elvállalná. 295 00:17:39,493 --> 00:17:40,965 Fussunk ma össze. 296 00:17:40,991 --> 00:17:42,378 Ma ráérne? 297 00:17:42,402 --> 00:17:44,762 Mi legyen...? Nem vágyok rá, hogy bárkit is tanítsak. 298 00:17:44,824 --> 00:17:46,762 Ne, halló! 299 00:17:48,901 --> 00:17:51,041 Nagyon szeszélyes, ahogy így kelleti magát. 300 00:17:52,235 --> 00:17:55,661 Most azonnal találkoznom kell önnel, mert telefonon olyan nehéz ezt elintézni. Jó? 301 00:17:56,170 --> 00:17:58,032 Nos, akkor találkozzunk. 302 00:17:58,135 --> 00:18:00,032 Találkozzunk. 303 00:18:00,658 --> 00:18:01,805 Most. 304 00:18:01,867 --> 00:18:05,294 "Talán a tengerhez kell mennünk, hogy jó hal akadjon a horgunkra?" 305 00:18:05,338 --> 00:18:08,641 "Vagy a hegyekbe kellene mennem, ha nemes vadra vadászok?" 306 00:18:08,685 --> 00:18:10,173 "Nem, nem, nem..." 307 00:18:10,208 --> 00:18:15,617 "A jégcsarnokba megyek, hogy a horgomra akadjon valaki." 308 00:18:16,950 --> 00:18:19,300 Jang Hyun Tae, peace. 309 00:18:19,729 --> 00:18:20,829 Király vagyok. 310 00:18:22,908 --> 00:18:25,350 Azta, a seouli jégcsarnok...! 311 00:18:25,400 --> 00:18:28,500 - Írd alá nekünk... - Mit csináltok? 312 00:18:28,617 --> 00:18:41,870 Írd alá nekünk. 313 00:18:43,667 --> 00:18:47,694 Miért veszed el a nyalókámat? 314 00:18:48,917 --> 00:18:50,744 Hé, előre figyelj. 315 00:18:51,879 --> 00:18:53,929 Lehajolni, lehajolni. 316 00:18:54,202 --> 00:18:55,929 Jó napot, edző. 317 00:18:56,250 --> 00:18:58,464 Ó, hát nem mentél vissza? 318 00:18:58,517 --> 00:19:01,038 Nem, most már itt élek a fővárosban. 319 00:19:01,070 --> 00:19:02,967 Diétázni kezdtél a korizás kedvéért? 320 00:19:03,726 --> 00:19:04,429 Edző... 321 00:19:04,464 --> 00:19:06,229 Beléphetnék a csapatába? 322 00:19:06,258 --> 00:19:09,367 - Nézzenek oda, micsoda lány. - Nem hisz nekem, mi? 323 00:19:09,650 --> 00:19:12,735 Szia, Yoon Hye Jin! 324 00:19:13,402 --> 00:19:14,670 Te meg mit keresel itt? 325 00:19:14,685 --> 00:19:18,141 Szöulba jöttem, hogy veled korizhassak. Nem is köszönsz? 326 00:19:18,167 --> 00:19:20,070 Úgy hallottam, még a hatodik szintű követelményeket sem teljesítetted. 327 00:19:20,155 --> 00:19:22,820 Csak nem aggódsz miattam? 328 00:19:22,873 --> 00:19:26,041 Miért? Csak nem félsz tőlem? 329 00:19:29,055 --> 00:19:30,467 Üdv... 330 00:19:30,544 --> 00:19:32,561 Üdv... 331 00:19:33,132 --> 00:19:35,329 Choi edző, a nevem Jang Hyun Tae. 332 00:19:35,644 --> 00:19:37,229 Halló? Várjon egy percet. 333 00:19:37,264 --> 00:19:40,202 Uram! Hé, uram! 334 00:19:40,255 --> 00:19:42,164 Hogy vághat be mögém ilyen alattomosan? 335 00:19:42,188 --> 00:19:44,073 Milyen szarjankó csinálna ilyet az én edzőmmel? 336 00:19:44,570 --> 00:19:47,838 Uram, ez az én helyem. Álljon arrébb a motorjával. 337 00:19:47,879 --> 00:19:49,776 Hogy állhat meg itt a motorral? 338 00:19:49,817 --> 00:19:50,752 Choi edző. 339 00:19:50,797 --> 00:19:52,550 Igen, tessék? 340 00:19:52,644 --> 00:19:53,652 Halló. 341 00:19:56,150 --> 00:19:59,641 Nahát, hiszen ön Chio edző. 342 00:19:59,744 --> 00:20:02,369 - Ez már megint a sors keze. - Hogy mi? 343 00:20:02,438 --> 00:20:04,358 Én vagyok Jang Hyun Tae. 344 00:20:06,726 --> 00:20:08,705 Én nem az a fajta ember vagyok, aki ilyet hibázik. 345 00:20:08,729 --> 00:20:10,564 A motorral nem tudok tolatni. 346 00:20:10,591 --> 00:20:12,550 Majd megnyugszik, ha meglátja a korcsolyázómat. 347 00:20:12,570 --> 00:20:14,550 Nagyon csinos. 348 00:20:14,585 --> 00:20:16,985 És nagyon hasonlít arra a lányra. 349 00:20:17,011 --> 00:20:18,570 Ó, hiszen ez Ha Ru. 350 00:20:18,602 --> 00:20:19,376 Ha Ru... 351 00:20:19,411 --> 00:20:20,814 Uram. 352 00:20:20,847 --> 00:20:22,350 Hát magadtól eljöttél. 353 00:20:22,382 --> 00:20:23,150 Edző... 354 00:20:23,182 --> 00:20:24,570 Soo In, jó, hogy itt vagy. 355 00:20:24,597 --> 00:20:27,938 Choi edző, ő az a korcsolyázó, akiről beszéltem. 356 00:20:28,017 --> 00:20:29,938 Ő egy nagyon híres kanadai edző. 357 00:20:31,229 --> 00:20:33,520 Bár már harmadszor mondom... 358 00:20:33,552 --> 00:20:35,000 ... a nevem Jang Hyun Tae. 359 00:20:35,188 --> 00:20:37,000 Kérem, jól vigyázzon a növendékünkre. 360 00:20:41,397 --> 00:20:42,826 Igen, tessék? 361 00:20:43,152 --> 00:20:46,170 Miért kell szombaton dolgoznom? 362 00:20:46,738 --> 00:20:48,929 Hogyan, ma péntek van? 363 00:20:50,405 --> 00:20:52,282 Ó, várj egy kicsit. 364 00:20:52,320 --> 00:20:54,802 Valami fontos közbejött. 365 00:20:54,864 --> 00:20:56,802 Kérem, gondoskodjon róla. 366 00:20:56,938 --> 00:20:58,620 A nevem Jang Hyun Tae. 367 00:20:58,670 --> 00:20:59,388 Nos, akkor... 368 00:20:59,441 --> 00:21:00,417 Jó, jövök már. 369 00:21:00,452 --> 00:21:01,350 Vigyázz magadra. 370 00:21:01,402 --> 00:21:03,205 Pont jókor jöttél. 371 00:21:03,235 --> 00:21:05,432 Ez az edző kiválóan dolgozik. 372 00:21:05,470 --> 00:21:08,500 Ha ügyesen korcsolyázol, talán még segíthet is neked ebben vagy abban. 373 00:21:08,805 --> 00:21:10,500 Most miért mond ilyeneket? 374 00:21:13,670 --> 00:21:15,123 Felkészülni... 375 00:21:15,158 --> 00:21:16,879 Felvétel! 376 00:21:20,800 --> 00:21:22,708 Miért ilyen az arca? 377 00:21:23,211 --> 00:21:26,114 Édes istenem, olyan bizarr a mosolya. 378 00:21:26,873 --> 00:21:29,885 Jobb lesz, ha úgy mosolyog, hogy látszanak a kis gödröcskék az arcán. 379 00:21:30,297 --> 00:21:31,658 Ennyi. 380 00:21:31,705 --> 00:21:33,032 Hé, Mi Ra kisasszony. 381 00:21:33,064 --> 00:21:37,129 Ez az utolsó jelenet. De az utolsó mindig a legnehezebb, igaz? 382 00:21:37,214 --> 00:21:38,405 Sajnálom. 383 00:21:38,464 --> 00:21:40,700 Mi Ra kisasszony, öt perc szünetet tartunk, utána folytatjuk. 384 00:21:40,744 --> 00:21:42,535 5 perc szünet! 385 00:21:43,264 --> 00:21:46,000 Miért pont ma betegedett meg? 386 00:21:46,047 --> 00:21:48,379 Egész csinos az arca. 387 00:21:48,420 --> 00:21:49,755 De a mellkasa problémás. A mellkasa... 388 00:21:49,779 --> 00:21:52,658 Bár ez az utolsó jelenet, akkor is egy egészalakos kép kell róla a végére. 389 00:21:52,688 --> 00:21:54,541 Nem úgy értettem. 390 00:21:54,626 --> 00:21:57,135 Azt mondom, innen lefelé. 391 00:21:57,250 --> 00:22:00,973 Mindegy, ebédeljünk meg vele valahol, ha vége a forgatásnak. 392 00:22:01,235 --> 00:22:03,461 Ha itt végeztünk, még akkor is rengeteg tennivalónk lesz. 393 00:22:03,497 --> 00:22:05,255 Kérdezzük meg, miután végeztünk. 394 00:22:05,294 --> 00:22:07,955 Már hét milliót adtam önnek, hogy fedezzük a produkciós költségeket. 395 00:22:09,102 --> 00:22:11,997 Kreatív igazgató úr, látott már ilyen kíváncsi ügyfeleket? 396 00:22:12,047 --> 00:22:13,567 - Én még soha. - Valóban? 397 00:22:13,602 --> 00:22:16,320 Gyerünk, kezdjük. 398 00:22:16,417 --> 00:22:19,258 Várjon egy kicsit, igazgató úr. 399 00:22:21,597 --> 00:22:24,088 Biztos elfáradtál. 400 00:22:24,308 --> 00:22:27,779 Nézd ezt a töltött palacsintát. Töltött palacsinta. 401 00:22:28,850 --> 00:22:32,258 Ez a hot dog. Hot dog. Hod dog. 402 00:22:38,252 --> 00:22:41,161 Hot d-... og. 403 00:22:41,620 --> 00:22:43,450 Rendben... rendben, folytassuk így. 404 00:22:43,485 --> 00:22:44,447 Oké, felkészülni! 405 00:22:44,479 --> 00:22:46,447 Kész, és felvétel! 406 00:22:47,120 --> 00:22:49,035 Bolond. 407 00:22:55,820 --> 00:22:56,967 És ennyi! 408 00:22:57,008 --> 00:22:58,494 Nagyszerű. 409 00:23:00,291 --> 00:23:01,508 Igen, Shin Hwal vagyok. 410 00:23:01,541 --> 00:23:03,852 Akkor jó számot kaptam. 411 00:23:08,967 --> 00:23:11,832 Azt beszélik, Jung Woo Chul ajánlatot kapott. 412 00:23:12,332 --> 00:23:14,144 Nem gondolod, hogy elmegy a Paran Tongshinhoz, ugye? 412 00:23:12,332 --> 00:23:16,076 {\a6}Tongshin = Communications ~ a reklámügynökség neve ~ 413 00:23:14,179 --> 00:23:16,076 Nem csinálna ilyet. 414 00:23:16,117 --> 00:23:18,411 Ebben nem lehetünk olyan biztosak. 415 00:23:18,788 --> 00:23:21,985 Ők viszont biztos örülnének neki. Egy igazi médiaszakemberrel gazdagodnának. 416 00:23:21,986 --> 00:23:24,286 Aki mindent tud a Yootongshinről, az belép hozzájuk. 417 00:23:24,832 --> 00:23:25,841 Van néhány érméd? 418 00:23:29,997 --> 00:23:32,591 Ez a bitang nőszemély azt mondta, idejön, miután bekapott egy kis harapnivalót. 419 00:23:32,679 --> 00:23:33,620 Hol vagy, te gazember? 420 00:23:33,664 --> 00:23:37,573 A harapnivaló később jön. 421 00:23:37,605 --> 00:23:40,902 A Lee Family's Food csapatvezetője, Oh úr egészen váratlanul felhívott. 422 00:23:41,964 --> 00:23:44,020 Hé, mi van magával? 423 00:23:44,247 --> 00:23:45,302 Hahó? 424 00:23:45,461 --> 00:23:47,302 - Halló? - Csapatvezető úr. 425 00:23:47,391 --> 00:23:49,676 - Csapatvezető úr! - Mivan? 426 00:23:50,176 --> 00:23:51,676 Most hol vagy? 427 00:23:51,726 --> 00:23:53,591 Hé! 428 00:23:55,370 --> 00:23:57,220 Ez Sang Hee volt? 429 00:23:57,994 --> 00:24:00,241 Takaríts ki mindent, míg odavagyok. 430 00:24:00,279 --> 00:24:02,500 Miért nem csinálod meg te? 431 00:24:06,588 --> 00:24:07,920 Hae Yoon... 432 00:24:08,735 --> 00:24:10,841 Nem is pattanásos a bőröd. 433 00:24:10,911 --> 00:24:12,841 Milyen furcsa. 434 00:24:13,017 --> 00:24:14,173 Nem érzed jól magad? 435 00:24:14,197 --> 00:24:16,744 Hagyd abba, különben kihajítalak a kocsiból. 436 00:24:17,035 --> 00:24:19,817 Próbáld csak meg, jó nehéz vagyok. 437 00:24:19,855 --> 00:24:22,129 Megőrültél? 438 00:24:23,388 --> 00:24:27,332 Mostanában nagyon goromba voltál velem. 439 00:24:27,661 --> 00:24:30,502 Mit csinálsz? 440 00:24:30,552 --> 00:24:33,055 Azt hiszed, megijedek majd, ha üvöltözöl velem? 441 00:24:33,100 --> 00:24:35,217 Megbolondultál? 442 00:24:35,279 --> 00:24:37,608 Édi, édi, édi. 443 00:24:37,676 --> 00:24:41,920 - Tök aranyos vagy, amikor mosolyogsz. - Fogd be. 444 00:24:41,961 --> 00:24:46,385 - Te is édes vagy, és én is. - Ne énekelj! 445 00:24:46,426 --> 00:24:48,947 Hallgass már el! 446 00:24:53,432 --> 00:24:57,585 Alszol? 447 00:25:01,085 --> 00:25:03,176 Máris alszol? 448 00:25:03,491 --> 00:25:06,452 Téged lehetetlen megérteni. 449 00:25:42,976 --> 00:25:45,420 Nagyon sajnálom! 450 00:26:23,182 --> 00:26:25,088 Bolond vagy, vagy mivan? 451 00:26:25,938 --> 00:26:28,714 Hogy rázhatod le a férjedet, 452 00:26:28,715 --> 00:26:30,015 és hogy mehetsz el a volt pasid esküvőjére? 453 00:26:31,788 --> 00:26:32,388 Sajnálom. 454 00:26:32,405 --> 00:26:34,947 Miért kapcsoltad ki a telefonodat? 455 00:26:39,017 --> 00:26:40,838 - Sajnálom. - Felejtsd el. 456 00:26:41,100 --> 00:26:42,917 Ma este te fizetsz. 457 00:26:43,732 --> 00:26:46,179 Valami jó drága kaját akarok enni. 458 00:26:46,352 --> 00:26:51,602 Sajnálom, édesem. 459 00:26:51,626 --> 00:26:54,308 Mit csináltál, amiért ennyiszer elnézést kérsz? 460 00:26:54,800 --> 00:26:57,591 Lefeküdtél azzal a sráccal, vagy mi? 461 00:27:04,976 --> 00:27:07,347 Hé, Choi Soo In. 462 00:27:16,155 --> 00:27:18,347 Sajnálom, későn hívtalak, ugye? 463 00:27:20,873 --> 00:27:22,905 Mit keresel itt? 464 00:27:24,467 --> 00:27:26,750 Hogy vagy? 465 00:27:35,317 --> 00:27:36,885 Sajnálom... 466 00:27:40,717 --> 00:27:41,252 Sajnálom... 467 00:27:41,288 --> 00:27:43,176 Mit sajnálsz? 468 00:27:45,502 --> 00:27:47,573 Csak egy elborult pillanatodban jöttél hozzám? 469 00:27:47,594 --> 00:27:49,529 Nem erről van szó. 470 00:27:52,420 --> 00:27:55,988 Sajnálom, nagyon bánok mindent. 471 00:27:56,411 --> 00:27:57,988 Sajnálom. 472 00:27:59,770 --> 00:28:01,461 Állj félre. 473 00:28:02,455 --> 00:28:03,129 Sajnálom. 474 00:28:03,161 --> 00:28:04,735 Félre! 475 00:28:08,282 --> 00:28:09,673 Kérlek, ne menj el! 476 00:28:09,788 --> 00:28:12,514 Jobb lett volna, ha el se mondtad volna. 477 00:28:48,600 --> 00:28:51,326 Sajnálom, nagyon bánok mindent. 478 00:28:51,594 --> 00:28:55,664 Sajnálom, hogy nem pakoltam össze a holmimat azonnal, és nem jöttem utánad. 479 00:28:59,788 --> 00:29:05,344 És azt, hogy felbosszantottalak. 480 00:29:05,385 --> 00:29:07,967 Nem ezt akartad? 481 00:29:09,917 --> 00:29:12,017 Nem, dehogy. 482 00:29:14,594 --> 00:29:16,823 Szeretlek. 483 00:29:19,076 --> 00:29:21,779 Olyan nehéz ezt elhinni? 484 00:29:26,417 --> 00:29:29,352 Majd hívlak, ha megtudom, mit is érzek valójában. 485 00:29:29,755 --> 00:29:31,844 Szóval addig ne is hívj. 486 00:29:33,432 --> 00:29:35,667 Ez az a fajta sör, amit szeretek? 487 00:29:35,711 --> 00:29:37,452 Nem azt mondtad, hogy nem is szereted a sört? 488 00:29:38,494 --> 00:29:41,364 Nem is hiányoztam neked? 489 00:29:57,667 --> 00:30:00,161 Hé, Kang Sang Hee. 490 00:30:00,247 --> 00:30:02,161 Megérkeztünk. 491 00:30:05,950 --> 00:30:07,594 Máris itt vagyunk? 492 00:30:07,950 --> 00:30:11,429 Jól elaludtam. 493 00:30:14,414 --> 00:30:18,755 Hé, hé, hé! Miért nem bírsz felnőttekhez méltóan viselkedni? 494 00:30:18,785 --> 00:30:20,755 Emeld fel a lábad. 495 00:30:22,717 --> 00:30:25,961 Nem szabad a megrendelőinkkel italoznod, ha egyedül találkozol velük. 496 00:30:26,011 --> 00:30:29,117 Egy nap jó nagy bajba keveredhetsz emiatt. 497 00:30:29,261 --> 00:30:31,117 A friss éjszakai levegő... 498 00:30:31,497 --> 00:30:35,591 Tetszik ez a pillanat. 499 00:30:35,988 --> 00:30:40,755 Tudod, milyen érzés egy macskát simogatni ilyen hidegben? 500 00:30:41,788 --> 00:30:43,473 Honnan tudnám? 501 00:30:43,747 --> 00:30:46,923 Sétáljunk! Bámészkodjunk! 502 00:30:46,947 --> 00:30:49,205 Késő van, és még be kell mennem megvágni az anyagot. 503 00:30:49,329 --> 00:30:51,644 Hé, sétáljunk már. 504 00:30:51,720 --> 00:30:55,588 Ez fáj, engedj el. 505 00:30:58,152 --> 00:31:00,014 El akarsz csábítani? 506 00:31:00,147 --> 00:31:02,573 Miért kellene elcsábítanom téged? 507 00:31:04,388 --> 00:31:06,173 Mindegy, menj fel. 508 00:31:06,220 --> 00:31:08,173 Hae Yoon! 509 00:31:09,608 --> 00:31:13,470 Ha azt kérném, hogy légy felelősségteljesebb, akkor megváltoznál? 509 00:31:13,850 --> 00:31:15,470 Ha már lefeküdtünk, meg minden... 510 00:31:16,602 --> 00:31:17,761 Micsoda? 511 00:31:22,147 --> 00:31:23,602 Menj be gyorsan. 512 00:31:23,670 --> 00:31:25,602 Vigyázz a lépcsőn, amikor felmész. 513 00:31:25,658 --> 00:31:27,602 Indulok. 514 00:31:29,488 --> 00:31:32,132 Megértettem, Hae Yoon. 515 00:31:36,352 --> 00:31:38,941 Vigyázz magadra. 516 00:31:46,926 --> 00:31:48,755 Na és uram... 517 00:31:48,832 --> 00:31:52,497 Ha ilyen kimchit csinálnánk, akkor a bátyám megengedné, hogy itt maradjak? 518 00:31:52,552 --> 00:31:55,467 Néhány napig ki kell tartanunk, míg a bátyád végül azt nem mondja, hogy maradhatsz. 519 00:31:55,468 --> 00:31:56,968 Ne már. 520 00:31:57,067 --> 00:31:58,732 Nem kell aggódnod. 521 00:31:58,773 --> 00:32:00,708 Majd én elintézem a Choi edzővel kapcsolatos dolgokat is. 522 00:32:00,752 --> 00:32:01,673 Olyan bizonytalan vagyok... 523 00:32:01,708 --> 00:32:02,744 Bízz bennem. 524 00:32:02,785 --> 00:32:05,232 Mit keresel itt, ahelyett, hogy már rég visszamentél volna az irodába? 525 00:32:05,273 --> 00:32:06,450 Hát itt vagy. 526 00:32:06,485 --> 00:32:08,191 Most értél haza? 527 00:32:08,223 --> 00:32:09,402 Eddig a forgatáson voltál? 528 00:32:09,444 --> 00:32:11,402 Főzzek neked valamit? 529 00:32:14,450 --> 00:32:16,726 Kimchit csinálunk. 530 00:32:16,773 --> 00:32:18,173 Napi harminc tekercset. 531 00:32:18,208 --> 00:32:19,958 Hé, inkább százat kellene csinálnunk. 532 00:32:19,985 --> 00:32:22,397 Akkor sem fogom megváltoztatni a döntésemet, ha egy-két napig még a nyakamon leszel. 533 00:32:22,450 --> 00:32:24,317 Menj haza. 534 00:32:25,205 --> 00:32:28,050 Ezt a lány egy főnyeremény. 535 00:32:28,123 --> 00:32:30,217 Még azt mittudoménmilyen levest is meg tudja főzni, amit annyira szeretsz. 536 00:32:30,241 --> 00:32:32,076 Hae Yoon hol van? 537 00:32:32,479 --> 00:32:35,441 Nem tudom, csak annyit mondott, hogy a vágószobába megy. 538 00:32:35,473 --> 00:32:37,441 Lehet, hogy Sang Hee-nél van? 539 00:32:40,488 --> 00:32:42,176 Menj és beszélj vele. 540 00:32:43,632 --> 00:32:44,585 Hajrá. 541 00:32:44,611 --> 00:32:46,255 Hajrá. 542 00:33:19,320 --> 00:33:21,547 Menj ki, épp öltözök. 543 00:33:21,567 --> 00:33:24,147 Ne segítsek összehajtogatni a ruháidat? 544 00:33:25,761 --> 00:33:28,508 Nem akarok ingyenélőként itt maradni. 545 00:33:28,547 --> 00:33:31,508 Tudok főzni, mosni és takarítani. 546 00:33:36,205 --> 00:33:39,226 Nekem is jogom van itt lakni. 547 00:33:40,658 --> 00:33:43,438 Ne, várj, úgy értettem... 548 00:33:44,188 --> 00:33:47,644 Régen én is itt éltem veled. 549 00:33:47,861 --> 00:33:51,573 Szóval ne akarj mindig elzavarni, hanem inkább fogadj el olyannak, amilyen vagyok! 550 00:33:51,600 --> 00:33:53,732 Nagyon fáradt vagyok, menj ki. 551 00:33:53,808 --> 00:33:55,967 Kifelé. 552 00:34:04,194 --> 00:34:06,252 Én is tudtam jól... 553 00:34:06,479 --> 00:34:10,320 Arra gondolsz, mi lett volna, ha az anyukám nem megy hozzá az apukádhoz? 554 00:34:10,741 --> 00:34:13,085 Ha nem akartam volna korcsolyázó lenni? 555 00:34:13,123 --> 00:34:16,976 Hogy mi lett volna, ha nem kérem meg őket, hogy vigyenek el a jégcsarnokba? 556 00:34:17,794 --> 00:34:19,197 Na igen... 557 00:34:19,258 --> 00:34:22,717 Lehet, hogy ma mindketten élnének. 558 00:34:23,752 --> 00:34:26,438 Ezért mindig nagyon sajnáltalak. 559 00:34:26,473 --> 00:34:28,438 De aztán... 560 00:34:32,564 --> 00:34:37,179 Rajtad kívül senkim sincs Szöulban. 561 00:34:37,352 --> 00:34:38,705 Csak egy év. 562 00:34:38,744 --> 00:34:41,326 Csak egy évig leszek itt. 563 00:34:42,644 --> 00:34:46,294 Örökre bánnám, ha feladnám a korcsolyázást, és hazamennék. 564 00:34:46,858 --> 00:34:51,467 Én tényleg nagyon, nagyon szeretnék korcsolyázni. 565 00:34:52,835 --> 00:34:55,450 Kérlek, csak most az egyszer. 566 00:35:08,073 --> 00:35:09,988 Ha Ru.. 567 00:35:14,515 --> 00:35:16,216 Ez a lány. 568 00:35:30,105 --> 00:35:31,911 Pihenj... 569 00:35:42,152 --> 00:35:44,650 Miért kell szombaton sajtótájékoztatót tartani? 570 00:35:44,720 --> 00:35:47,876 Cho Hae Yun tényleg a vágószobában aludt? 571 00:35:47,911 --> 00:35:49,876 Egy kicsit csendesebben! 572 00:35:52,752 --> 00:35:55,973 Mondd meg őszintén: együtt aludtatok? 573 00:35:57,773 --> 00:35:59,832 Ilyen hamar szétmentetek? 574 00:36:00,038 --> 00:36:01,032 Nem tudom. 575 00:36:01,082 --> 00:36:03,455 Újra együtt kell aludnunk, hogy rájöjjünk? 576 00:36:04,532 --> 00:36:05,867 Mi ez a szag? 577 00:36:05,894 --> 00:36:07,867 Mint a rothadó tintahal szaga. 578 00:36:10,373 --> 00:36:11,652 Hogy tudsz ilyen bűzben aludni? 579 00:36:11,682 --> 00:36:12,647 Ez hihetetlen! 580 00:36:12,691 --> 00:36:14,102 Sajnálom, asszonyom. 581 00:36:14,132 --> 00:36:16,494 Tegnap este berúgtam egy kicsit. Sajnálom. 582 00:36:16,602 --> 00:36:19,732 - Büdös! Büdös! - Jöjjön. 583 00:36:19,755 --> 00:36:21,935 Ne csináld. 584 00:36:21,964 --> 00:36:23,608 - Kang Sang Hee.. - Megyek! 585 00:36:23,676 --> 00:36:24,800 Ti csak várjatok meg. 586 00:36:24,826 --> 00:36:26,800 Hé, tintahal... Vigyázz magadra! 587 00:36:28,314 --> 00:36:30,473 A mai inkább amolyan pihentető nap, asszonyom. 588 00:36:30,494 --> 00:36:31,355 Sang Hee kisasszony. 589 00:36:31,376 --> 00:36:32,270 Hallgatom. 590 00:36:32,305 --> 00:36:34,805 Ugye tudja, hogy a reklám világa rendkívül bonyolult? 591 00:36:34,829 --> 00:36:36,255 Igen. 592 00:36:36,941 --> 00:36:40,273 Aggódom önért, mint egy anya a lányáért. 593 00:36:40,402 --> 00:36:42,985 Hogy lehet ennyire igénytelen? 594 00:36:43,064 --> 00:36:44,591 Igen, nos... 595 00:36:45,411 --> 00:36:50,067 Hogy ősztinte legyek, az olyan nők miatt, mint ön, 595 00:36:50,072 --> 00:36:52,667 az összes, reklámszakmában dolgozó nőt lenézik. 596 00:36:52,823 --> 00:36:54,970 Úgy beszélnek róluk, mint a kikent-kifent hisztérikákról, akik a mosolyukat teszik pénzzé. 597 00:36:55,002 --> 00:36:56,232 Főnök, én csak... 598 00:36:56,255 --> 00:36:58,232 Annyira szégyellem magam. 599 00:36:58,655 --> 00:37:03,079 Bár nincs jogom beleavatkozni a magánéletébe... 600 00:37:03,141 --> 00:37:06,235 De nem értem, miért választotta ön a mi cégünket. 601 00:37:06,750 --> 00:37:08,870 Mi lenne, ha keresne magának egy másik munkahelyet? 602 00:37:08,991 --> 00:37:12,270 Akkor milyen munkát keressek, asszonyom? 603 00:37:12,414 --> 00:37:16,476 Hol ihatnék és szórakozhatnék ennyit? Létezik ilyen állás? 604 00:37:36,741 --> 00:37:38,535 Jó reggelt. 605 00:37:39,882 --> 00:37:42,161 Hwal, tavaszi nagytakarítást tartok. 606 00:37:42,188 --> 00:37:45,605 Nem őrizgetheted ezeket évekig, el kell dobnod őket, ha már nincs rájuk szükséged. 607 00:37:46,126 --> 00:37:49,638 Ne együnk ma egy kis hagymás palacsintát, ha már ilyen szép napunk van? 608 00:37:55,926 --> 00:37:58,514 Nehéz, nagyon nehéz. 609 00:39:31,597 --> 00:39:32,885 Mi ez? Tűz van! 610 00:39:32,908 --> 00:39:37,291 - Tűz van! Shin Hwal! Tűz van! Tűz van! - Hwal! Bátyus! Hwal! 611 00:39:37,326 --> 00:39:40,858 Hwal, mit csináljunk? 612 00:39:42,282 --> 00:39:43,438 Hé, Ha Ru! 613 00:39:43,464 --> 00:39:45,205 Hwal! 614 00:39:45,229 --> 00:39:47,511 - Bátyus! - Gyere ki onnan! Kifelé! 615 00:39:47,555 --> 00:39:50,658 - Gyere ki! Gyere már ki! - Hwal! 616 00:39:54,488 --> 00:39:59,767 Hwal! Hwal! Hwal! 617 00:39:59,820 --> 00:40:02,297 Mit csináljak? 618 00:40:05,670 --> 00:40:08,008 Mit csináljak? 619 00:40:11,408 --> 00:40:13,585 Hé, ne mérgelődj. 620 00:40:13,614 --> 00:40:14,544 Nem szándékosan csinálta. 621 00:40:14,564 --> 00:40:16,544 Elég a fecsegésből. 622 00:40:18,164 --> 00:40:19,879 Szállj be gyorsan. 623 00:40:23,473 --> 00:40:25,750 Ha Ru, sajnálom. Most menj haza, aztán gyere vissza később. 624 00:40:25,782 --> 00:40:28,955 - Mit csinálsz? - Hazaküldöm! 625 00:40:29,035 --> 00:40:31,211 Ilyen állapotban veszélyes lenne most a volán mögé ülnöd. 626 00:40:31,235 --> 00:40:33,326 Sajnálom. 627 00:40:33,341 --> 00:40:36,220 Az apáddal együtt valamit nagyon félreérthettetek. 628 00:40:36,250 --> 00:40:39,285 Mi nem vagyunk rokonok. Mindegy, hogy vér vagy törvény szerinti kapcsolatról beszélünk. 629 00:40:39,302 --> 00:40:40,626 Akkor miért kellene együtt maradnunk? 630 00:40:40,655 --> 00:40:42,355 Bátyus, csak most az egyszer... 631 00:40:42,391 --> 00:40:44,317 Szállj be a kocsiba! 632 00:40:46,397 --> 00:40:48,650 Tényleg nem normális... 633 00:40:50,302 --> 00:40:52,832 Mindegy, Ha Ru, egyelőre menj haza. 634 00:40:52,902 --> 00:40:55,100 Hívj fel, ha odaértél. 635 00:40:55,144 --> 00:40:57,164 Megértetted? Ne aggódj. 636 00:41:02,785 --> 00:41:04,876 Jó, majd később visszahívlak. 637 00:41:07,441 --> 00:41:08,294 Mivan? 638 00:41:24,179 --> 00:41:25,182 Ez meg mi? 639 00:41:25,226 --> 00:41:26,935 Hogy lehet ez pontosan ugyanolyan, mint a miénk? 640 00:41:27,091 --> 00:41:29,202 Ez a Paran Tongshin reklámja, ugye? 641 00:41:29,594 --> 00:41:31,202 Az eszem megáll. 642 00:41:31,238 --> 00:41:33,202 A miénk holnap került volna adásba. 643 00:41:33,332 --> 00:41:35,670 Úgy hallottam, a forgatás is titokban zajlott. 644 00:41:35,711 --> 00:41:37,732 Már akkor éreztem, hogy valami baj lesz, amikor Jung igazgató azt mondta, elmegy. 645 00:41:37,733 --> 00:41:39,333 Szóval már kezdettől fogva ezt tervezte. 646 00:41:39,364 --> 00:41:40,994 Mikor került adásba? Ma? 647 00:41:41,023 --> 00:41:44,223 Egy az egyben lemásolta a miénket. Megőrülök! 648 00:41:44,285 --> 00:41:46,176 És ti még csak most jöttetek... 649 00:41:46,202 --> 00:41:49,741 Az irodában olyan volt a hangulat, mintha jéghideg szélvihar tombolt volna. 650 00:41:50,120 --> 00:41:51,588 Tessék, Bong elnök úr. 651 00:41:51,626 --> 00:41:54,223 Hé, Shin Hwal. Hogy történhetett ilyesmi? 652 00:41:54,252 --> 00:41:57,523 Hogy vigyázott maga erre a projektre? Miért nem vette észre a bajt korábban? 653 00:41:57,594 --> 00:41:59,505 Ez a Jung igazgató egy utolsó senkiházi. 654 00:41:59,526 --> 00:42:00,929 Tényleg Jung úr volt az, aki ezt művelte? 655 00:42:00,947 --> 00:42:02,902 A forgalmazó ennyivel nem fogja beérni. 656 00:42:02,955 --> 00:42:05,102 Azt akarják, hogy azonnal rúgjuk ki önt. 657 00:42:05,132 --> 00:42:07,600 Ezért gyorsan állítsa Kim igazgató urat a maga oldalára, mielőtt ez megtörténne. 658 00:42:07,632 --> 00:42:09,947 Az se érdekel, ha a földön kell csúsznia előtte. 659 00:42:09,991 --> 00:42:11,235 Igenis, elnök úr. 660 00:42:11,273 --> 00:42:14,547 Nem erről van szó, a csapatban senki sem tudott róla. 661 00:42:16,088 --> 00:42:17,685 Elmehettek. 662 00:42:17,720 --> 00:42:19,685 Nem azt mondtam, hogy elmehettek, ti léhűtők! 663 00:42:19,858 --> 00:42:22,223 Látni se akarlak titeket, szóval menjetek. 664 00:42:22,250 --> 00:42:25,867 Mit képzeltek ti egyáltalán?? 665 00:42:26,370 --> 00:42:29,044 Hát nem teljesítettem minden kívánságotokat? 666 00:42:29,185 --> 00:42:31,217 Akkor hát hogy tehetitek elém ezt a végeredményt? 667 00:42:31,252 --> 00:42:32,952 Kifelé, távozzatok most azonnal. 668 00:42:32,985 --> 00:42:35,200 Sajnálom, uram. 669 00:42:36,017 --> 00:42:38,823 Akkor se tudnék mit mondani, ha tíz szám lenne. 670 00:42:38,929 --> 00:42:40,452 Sajnálom, vállalni fogjuk a felelősséget. 671 00:42:40,473 --> 00:42:42,052 Menjetek innen, mind. 672 00:42:42,341 --> 00:42:43,694 Nem értitek, mit mondtam? 673 00:42:43,735 --> 00:42:46,317 Nyújtsátok be a felmondásotokat, és hagyjátok itt a céget. 674 00:42:46,391 --> 00:42:47,700 Nem azt mondtátok, hogy vállaljátok a felelősséget? 675 00:42:47,738 --> 00:42:49,552 Majd én készítek egy új reklámfilmet. 676 00:42:49,614 --> 00:42:51,044 Jobbat és gyorsabban, mint a régi volt. 677 00:42:51,079 --> 00:42:52,305 Hé. 678 00:42:52,388 --> 00:42:54,855 Hogy juthat eszedbe viccelődni ilyenkor? 679 00:42:54,944 --> 00:42:56,855 Miféle beszéd ez? Jobbat? Gyorsabban? 680 00:42:56,876 --> 00:42:58,855 Tényleg azt hiszed, ilyen tehetséges vagy? 681 00:43:00,094 --> 00:43:04,341 Mindegy, helyrehozhatatlan hibát követtünk el. 682 00:43:04,373 --> 00:43:06,626 Helyrehozhatatlan hibát? 683 00:43:07,191 --> 00:43:08,773 A rabszolgái vagyunk, vagy mi? 684 00:43:08,802 --> 00:43:10,641 Mi csak az alkalmazottai vagyunk. 685 00:43:10,685 --> 00:43:12,700 Ezt nem teheti, főleg, ha ismeri a mostani szituációt. 686 00:43:12,723 --> 00:43:14,700 Hogy mondtad? 687 00:43:14,814 --> 00:43:16,950 Hogy lehet valaki ilyen? Ez felháborító...! 688 00:43:18,291 --> 00:43:20,314 Na és te? Menj, kifelé, kifelé. 689 00:43:20,347 --> 00:43:23,085 Főnök, emlékszik még, mit mondtam a prezentáción? 690 00:43:23,147 --> 00:43:26,014 Ha bízik bennünk, mi mindent megteszünk annak érdekében, hogy ezt viszonozzuk. 691 00:43:26,788 --> 00:43:29,470 Sajnálom, hogy nem tudtam betartani az ígéretemet. 692 00:43:29,714 --> 00:43:31,714 Nincs szükség ígéretekre. 693 00:43:39,867 --> 00:43:41,717 Igazgató úr... 694 00:43:42,567 --> 00:43:44,514 Kérem, bocsásson meg nekem most az egyszer. 695 00:43:48,041 --> 00:43:50,620 Ez a csapat tele van naplopókkal. 696 00:43:55,094 --> 00:43:59,532 Mit keresel itt? Miért jöttél? 697 00:43:59,588 --> 00:44:01,238 Miért tette? 698 00:44:01,300 --> 00:44:03,238 Láttad a reklámot? Tetszett? 699 00:44:03,744 --> 00:44:07,270 Semmi szükség arra, hogy meglepettséget színlelj. Mindenki így tanul. 700 00:44:08,288 --> 00:44:09,823 Miért készítesz reklámokat? 701 00:44:09,850 --> 00:44:12,700 Ha jó reklámod van, több terméket adhatsz el. 702 00:44:14,573 --> 00:44:15,544 Egy lófaszt. 703 00:44:15,567 --> 00:44:18,961 Ez nem az első alkalom, hogy a pénz miatt ilyesmire vetemedik. 704 00:44:19,329 --> 00:44:21,111 De ezúttal túl messzire ment. 705 00:44:21,138 --> 00:44:24,123 Te, mit képzelsz magadról? Hogy mindent tudsz rólam? 706 00:44:24,150 --> 00:44:26,605 Azzal viccelődtél, hogy a reklámosok istent játszhatnak! 707 00:44:26,655 --> 00:44:28,358 És tényleg. 708 00:44:28,420 --> 00:44:31,102 Bármilyen reklámot meg tudunk csinálni. 709 00:44:33,338 --> 00:44:35,485 Még mindig átjöhetsz. 710 00:44:35,711 --> 00:44:38,438 Azt a posztot kapnád, amelyiket csak akarnád. 711 00:44:39,520 --> 00:44:42,491 Uram, miért csinálja ezt? 712 00:44:42,535 --> 00:44:44,170 Miért? 713 00:44:44,441 --> 00:44:46,594 Meg akarsz ütni? 714 00:45:29,743 --> 00:45:32,543 [Soo In] 715 00:45:32,544 --> 00:45:37,473 Az ön által hívott előfizető jelenleg nem kapcsolható. 716 00:45:39,220 --> 00:45:42,647 Most átirányítjuk a hangpostafiókhoz, kérem, a sípszó után hagyjon üzenetet. 717 00:45:45,632 --> 00:45:47,776 Én vagyok az, Soo In. 718 00:45:48,085 --> 00:45:51,388 Mostantól akkor nem is fogod felvenni a telefont, ha én hívlak? 719 00:45:52,594 --> 00:45:56,082 A bojlerünk megint elromlott, talán mert már olyan régi. 720 00:45:56,341 --> 00:45:59,858 Ha meg tudnád javítani, kérlek, hívj fel. 721 00:46:20,741 --> 00:46:22,864 Soha nem gondoltam volna, hogy eljössz. 722 00:46:23,647 --> 00:46:26,585 Nagyon jó érzés, hogy itt vagy. 723 00:46:56,979 --> 00:46:59,367 Menj vissza Kanadába. 724 00:47:01,944 --> 00:47:04,514 Nem érzem jól magam. 725 00:47:05,335 --> 00:47:07,811 Nehéz napokat élek át miattad. 726 00:47:08,829 --> 00:47:11,914 Nem tudok rendesen döntéseket hozni, meg ilyesmi. 727 00:47:14,708 --> 00:47:17,526 Jobb, ha egy kicsit távolabb kerülünk egymástól. 728 00:47:20,276 --> 00:47:23,332 Semmi szükség arra, hogy így viselkedj. 729 00:47:41,947 --> 00:47:47,861 Sajnálom, tudom, hogy az én hibám. 730 00:47:51,338 --> 00:47:52,773 Csak most az egyszer. 731 00:47:54,388 --> 00:47:56,485 Kérlek, adj nekem még egy esélyt. 732 00:48:01,382 --> 00:48:03,352 Meg ne fázz. 733 00:48:34,073 --> 00:48:36,658 Te is boldogtalan vagy? 734 00:49:08,073 --> 00:49:10,332 Hwal... 735 00:49:11,805 --> 00:49:13,888 Hwal... 736 00:49:14,000 --> 00:49:16,685 Bátyus, menj be és pihenj le. 737 00:49:18,170 --> 00:49:20,200 Menj be... 738 00:49:20,288 --> 00:49:22,200 ... aludni. 739 00:49:22,308 --> 00:49:24,408 Ha itt alszol... 740 00:49:26,373 --> 00:49:28,723 ... meg fogsz fázni. 741 00:49:28,776 --> 00:49:33,150 És... sajnálom. 742 00:49:34,141 --> 00:49:38,217 Hwal, csak most az egyszer. 743 00:49:38,376 --> 00:49:41,038 Nem adnál nekem még egy esélyt? 744 00:49:41,711 --> 00:49:44,202 Sajnálom... 745 00:49:44,958 --> 00:49:46,402 Sajnálom, bátyus. 746 00:49:46,426 --> 00:49:48,850 Mit sajnálsz? 747 00:49:52,573 --> 00:49:55,776 Sajnálom. 748 00:50:04,929 --> 00:50:08,194 Nem adnál némi támpontot? 749 00:50:08,776 --> 00:50:13,276 Jobb lenne, ha tudnám, mit kellene tennem. 750 00:50:27,773 --> 00:50:29,291 Jó reggelt, Ha Ru. 751 00:50:29,317 --> 00:50:30,558 Ó, hogy vagy? 752 00:50:30,585 --> 00:50:32,288 Jól aludtam. 753 00:50:32,429 --> 00:50:34,726 Mi ez? Nagyon jó illata van. 754 00:50:34,779 --> 00:50:36,161 Szójabab-püré leves. 755 00:50:36,194 --> 00:50:39,297 A rizst és a többi köretet már előkészítettem. 756 00:50:39,555 --> 00:50:43,470 Mikor keltél te fel, hogy ezt mindet megcsináld? 757 00:50:44,105 --> 00:50:47,070 Olyan jó érzés, ha látom, hogy mosolyogsz. 758 00:50:47,808 --> 00:50:49,526 De akkor... 759 00:50:49,582 --> 00:50:53,123 Nem tudnád megmondani a bátyámnak, hogy műkorcsolyázó leszek? 760 00:50:53,158 --> 00:50:55,123 Korcsolyázó? 761 00:50:55,191 --> 00:50:57,905 Bár az apukám ellenezni fogja... 762 00:50:58,255 --> 00:51:00,320 ... én nem mondok le a korizásról. 763 00:51:00,347 --> 00:51:02,320 Nagyon kitartó vagy. 764 00:51:03,238 --> 00:51:04,511 Indulok a suliba. 765 00:51:04,544 --> 00:51:06,511 Ha Ru, várj egy kicsit. 766 00:51:06,700 --> 00:51:08,511 Bátyus... 767 00:51:11,611 --> 00:51:14,229 Kinyalhatod... 768 00:51:15,261 --> 00:51:17,464 Te vagy az, aki az ő seggüket nyalja... 769 00:51:17,497 --> 00:51:20,126 Csak azért, mert szereted ezeket a reklámokat, térden csúszva esedezel előttük. 770 00:51:20,329 --> 00:51:22,576 Utálom az ilyet. 771 00:51:22,611 --> 00:51:25,361 Most mit hergeled itt magad, mikor nem is vagy mérges? 772 00:51:25,397 --> 00:51:28,491 Hé, ne igyál tejet. Egyél inkább levest. 773 00:51:28,544 --> 00:51:34,241 A húgod korán reggel felkelt, hogy levest főzhessen neked. 774 00:51:34,273 --> 00:51:35,973 Miért ütöd bele az orrod mások dolgába? 775 00:51:36,011 --> 00:51:39,297 Ha Ru egész reggel csak miattad készülődött. 776 00:51:39,441 --> 00:51:41,611 Azt sem tudod, hogyan kell testvérként viselkedni. 777 00:51:44,435 --> 00:51:46,250 Te bolond. 778 00:51:47,067 --> 00:51:49,135 Most komolyan, miért viselkedsz így? 779 00:51:58,967 --> 00:52:00,567 Történt valami? 780 00:52:00,882 --> 00:52:02,844 Szállj be gyorsan. 781 00:52:03,211 --> 00:52:05,691 Ma nem küldesz haza? 782 00:52:06,379 --> 00:52:08,585 Csak szállj be. 783 00:52:09,523 --> 00:52:11,564 Mi a baj? 784 00:52:12,067 --> 00:52:15,008 Hazapostáztad a csomagjaimat? 785 00:52:15,861 --> 00:52:18,908 Nem megyek haza. 786 00:52:20,361 --> 00:52:23,502 Kiköltözök tőled, ha nem akarod, hogy ott lakjak. 787 00:52:26,223 --> 00:52:28,697 Nem kell aggódnod miattam. 788 00:52:29,050 --> 00:52:30,702 Egyedül is megleszek. 789 00:52:30,723 --> 00:52:32,538 Hol? 790 00:52:32,791 --> 00:52:34,538 Hogyan? 791 00:52:35,955 --> 00:52:38,100 Az nem tartozik rád. 792 00:52:39,802 --> 00:52:42,408 Úgy hallottam, ki akarsz venni egy szobát valahol, miután kiköltöztél tőlem. 793 00:52:42,544 --> 00:52:43,620 Pénzed van? 794 00:52:43,647 --> 00:52:46,132 A szövetség majd szerez nekem egy edzőt. 795 00:52:46,211 --> 00:52:49,744 Néhány fizetésemet is félretettem, szóval... 796 00:52:51,155 --> 00:52:54,435 Ne aggódj, tőled nem fogok kölcsönkérni. 797 00:52:54,470 --> 00:52:57,261 Nem kell főznöd, takarítanod, vagy kimosnod a szennyest. 798 00:52:57,308 --> 00:52:59,123 Ne erőltesd magadra ezeket. 799 00:52:59,179 --> 00:53:03,941 De ha még egy balesetet csinálsz, repülsz innen, világos? 800 00:53:06,720 --> 00:53:08,285 Akkor ez azt jelenti, hogy befogadsz? 801 00:53:08,308 --> 00:53:09,744 Csak egy évre. 802 00:53:09,785 --> 00:53:12,326 Egy év múlva el kell költöznöd. 803 00:53:14,282 --> 00:53:15,641 Én... 804 00:53:15,673 --> 00:53:17,258 Sírhatok most egy kicsit? 805 00:53:17,282 --> 00:53:18,394 Nem. 806 00:53:22,385 --> 00:53:26,079 Köszönöm, Hwal! Köszönöm, bátyus! 807 00:53:26,167 --> 00:53:27,338 Annyira hálás vagyok. 808 00:53:27,358 --> 00:53:29,338 Csak ülj rendesen. 809 00:53:34,582 --> 00:53:38,226 Ez az én ajándékom. 810 00:53:38,658 --> 00:53:39,811 Nagyon finom! 811 00:53:39,838 --> 00:53:40,714 Edd meg te. 812 00:53:40,750 --> 00:53:43,200 Neked adom. 813 00:53:44,082 --> 00:53:46,444 Gyerünk! 814 00:53:48,779 --> 00:53:51,358 Gyerünk, kóstold meg! 815 00:53:51,500 --> 00:53:53,752 Gyorsan. 816 00:53:57,785 --> 00:54:00,676 Nagyszerűen érzem magam. 817 00:54:00,711 --> 00:54:03,120 Fogalmam sincs, miről beszélsz... 818 00:54:04,688 --> 00:54:06,882 Vedd le. 819 00:54:07,047 --> 00:54:10,958 Kisasszony, nem vetne egy pillantást Hye Jinre, ha már itt van? 820 00:54:10,994 --> 00:54:13,123 Hallottam, hogy itt dolgozik. 821 00:54:13,150 --> 00:54:16,132 Jól megfizetem majd az óráit, szóval biztosíthatom, nem fog csalódni. 822 00:54:16,947 --> 00:54:18,732 Visszamegyek Kanadába. 823 00:54:18,767 --> 00:54:19,929 Sajnálom, asszonyom. 824 00:54:19,955 --> 00:54:21,929 Nos, akkor én megyek is. 825 00:54:22,588 --> 00:54:24,741 Yoon Hye Jin! Dolgozz keményen! 826 00:54:24,814 --> 00:54:26,741 Rendben. 827 00:54:28,844 --> 00:54:31,085 Megyek. Vigyázz magadra! 828 00:54:37,491 --> 00:54:40,888 Most megyek, Hwal. 829 00:54:47,341 --> 00:54:49,038 Ó, edző. 830 00:54:49,079 --> 00:54:51,038 Jó napot! 831 00:54:54,011 --> 00:54:55,770 Mi a baj? 832 00:54:56,652 --> 00:54:59,058 Aki az imént kitett a kocsiból... 833 00:54:59,100 --> 00:55:00,402 Látta? 834 00:55:00,429 --> 00:55:02,052 Rokonok vagyunk. 835 00:55:02,088 --> 00:55:03,538 Ő az unokatestvéred? 836 00:55:03,573 --> 00:55:07,135 Nem, ő a bátyám, együtt lakunk. 837 00:55:07,367 --> 00:55:11,711 Kisasszony, mostantól igazán jó koris leszek. 838 00:55:11,732 --> 00:55:15,358 Nem tudom, miért, de mindig is úgy éreztem, hogy ön szívesen foglalkozna velem. 839 00:55:15,914 --> 00:55:17,991 Viszlát később. 840 00:55:25,482 --> 00:55:27,861 Van egy húga? 841 00:55:37,426 --> 00:55:38,750 Lee Ha Ru! 842 00:55:38,785 --> 00:55:39,850 Igen? 843 00:55:39,876 --> 00:55:42,964 Komolyan gondoltad, hogy velem akarsz edzeni? 844 00:55:43,182 --> 00:55:44,244 Igen! 845 00:55:44,279 --> 00:55:46,391 Akkor legalább olyan elhivatottnak kell lenned, mint amilyen Hye Jin. 846 00:55:46,414 --> 00:55:47,658 Kemény munkát várok el tőled. 847 00:55:47,670 --> 00:55:50,202 Értem, akár meg is üthet! 848 00:55:51,005 --> 00:55:56,082 Elvállalom Hye Jint is, de csak azzal a feltétellel, ha együtt edzenek. 849 00:55:56,191 --> 00:55:58,579 De nem azt mondta, hogy visszamegy Kanadába? 850 00:55:58,655 --> 00:56:01,450 Valami miatt elhalasztottam az utat. Később is visszamehetek. 851 00:56:01,467 --> 00:56:03,197 De én nem akarok vele edzeni. 852 00:56:03,220 --> 00:56:04,294 Valóban? 853 00:56:04,320 --> 00:56:06,002 Na és te? Téged nem zavar Hye Jin? 854 00:56:06,032 --> 00:56:08,338 Tőlem jöhet. 855 00:56:08,373 --> 00:56:10,294 Nem számít, kivel edzek. 856 00:56:10,329 --> 00:56:14,282 Köszönöm, kisasszony. Keményen dolgozok majd. 857 00:56:15,629 --> 00:56:17,679 Na és te? Meghátrálsz? 858 00:56:17,708 --> 00:56:19,679 Miről beszél? 859 00:56:20,191 --> 00:56:23,447 Mondd meg neki, hogy nem bánod, ha Ha Ruval kell edzened. 860 00:56:23,479 --> 00:56:25,750 Jól van, megegyeztünk. 861 00:56:30,579 --> 00:56:33,000 Te mentettél meg. 862 00:56:37,144 --> 00:56:40,264 Hihetetlen, milyen könnyen megúsztuk ezt az egészet. 863 00:56:40,614 --> 00:56:43,608 Igen, ez Shin Hwal térden csúszásának köszönhető. 864 00:56:44,076 --> 00:56:46,338 Találkoztál az általad annyira tisztelt Jung igazgatóval? 865 00:56:46,382 --> 00:56:47,032 Mit mondott? 866 00:56:47,058 --> 00:56:49,032 Vigyázz a szádra. 867 00:56:51,755 --> 00:56:54,350 Most mi van vele? 868 00:56:54,408 --> 00:56:57,305 Hé, Kang Sang Hee. Mit csinálsz? 869 00:56:57,323 --> 00:56:59,055 Én? 870 00:56:59,197 --> 00:57:00,285 A felmondólevelemet írom. 871 00:57:00,311 --> 00:57:04,229 A kézzel írott levelet elfogadják? 872 00:57:04,264 --> 00:57:05,497 "Felmondólevél." 873 00:57:05,523 --> 00:57:07,861 "Igazán hálás vagyok az elmúlt időszakban nyújtott segítségükért." 874 00:57:07,897 --> 00:57:09,041 Most viccelsz? 875 00:57:09,073 --> 00:57:12,794 Hae Yoon, mi lesz veled, ha nélkülem rád tör az unalom? 876 00:57:12,829 --> 00:57:15,388 Majd meglátogatlak, ha lesz időm. 877 00:57:17,658 --> 00:57:19,723 Mi van veletek? 878 00:57:19,838 --> 00:57:22,938 Mi közöd hozzá? 879 00:57:28,173 --> 00:57:30,776 Benyújtom a felmondásomat. 880 00:57:38,914 --> 00:57:40,355 Igen, Kim igazgató úr. 881 00:57:40,379 --> 00:57:43,235 Helyre kell hoznunk, amit elrontottunk. 882 00:57:43,841 --> 00:57:46,688 De nem hívnál meg valahol egy italra? 883 00:57:48,017 --> 00:57:50,741 Nemrég találtam errefelé egy jó kis szórakozóhelyet. 884 00:57:50,829 --> 00:57:53,244 Elmehetnénk oda Jang Mi Ra kisasszonnyal? 885 00:57:53,326 --> 00:57:54,555 Jang Mi Ra kisasszonnyal? 886 00:57:54,576 --> 00:57:55,929 Hazafelé mész a munkából, igaz? 887 00:57:55,955 --> 00:57:58,923 Nem várhatok sokáig, szóval igyekezz. 888 00:58:13,926 --> 00:58:16,088 Jó napot, Han menedzser asszony. 889 00:58:16,429 --> 00:58:18,867 Shin Hwal vagyok a Koryo ügynökségtől. 890 00:58:18,891 --> 00:58:20,600 Igen, a csapatvezető Shin. 891 00:58:20,626 --> 00:58:25,385 Igen. Jang Mi Ra kisasszony időbeosztását kérném. 892 00:58:25,417 --> 00:58:28,135 Mi Ra kisasszony Kangnungba ment. 893 00:58:28,167 --> 00:58:30,067 Értem... Kangnung. 894 00:58:30,094 --> 00:58:33,914 Ó! Biztos a Yootongshin igazgatója, Kim úr keresi! 895 00:58:33,938 --> 00:58:35,417 Mindjárt megkeresem. 896 00:58:35,517 --> 00:58:37,682 Azonnal itt lesz. Kérem, ne aggódjon, 897 00:58:37,711 --> 00:58:40,373 és mondja meg az igazgató úrnak, hogy egy óra múlva telefonáljon. 898 00:58:40,397 --> 00:58:41,947 Értettem. 899 00:58:43,467 --> 00:58:46,985 Akkor később még hívom. 900 00:58:56,161 --> 00:58:59,026 Végre itt vagytok. 901 00:58:59,067 --> 00:59:01,605 Mi tartott ilyen sokáig? 902 00:59:03,758 --> 00:59:04,970 Mivan? 903 00:59:05,152 --> 00:59:06,000 Egyedül jöttél? 904 00:59:06,029 --> 00:59:06,626 Főnök. 905 00:59:06,655 --> 00:59:07,970 Hé, Jang Mi Ra kisasszony...? 906 00:59:08,008 --> 00:59:09,970 Jang Mi Ra... Jang Mi Ra... Jang Mi Ra...! 907 00:59:09,997 --> 00:59:11,367 Nem megmondtam, hogy hozd magaddal Jang Mi Ra kisasszonyt? 908 00:59:11,455 --> 00:59:15,179 Jang Mi Ra... Jang Mi Ra... Jang Mi Ra...! 909 00:59:15,205 --> 00:59:19,452 Főnök, mostanában nehéz idők jártak önre. 910 00:59:19,482 --> 00:59:21,452 De kérem... 911 00:59:21,505 --> 00:59:24,176 Ne kérjen tőlem ilyesmit még egyszer. 912 00:59:24,564 --> 00:59:25,164 Tessék? 913 00:59:25,197 --> 00:59:29,458 Rossz fényt vetne rám, ha mindig elhoznám ide ezeket a modelleket. Nem szégyelli magát? 914 00:59:29,514 --> 00:59:31,838 A reklámügykökségek dolgozói nem kerítők. 915 00:59:31,867 --> 00:59:32,532 Hallgass ide...! 916 00:59:32,567 --> 00:59:35,755 Most biztos mérges, de erre semmi szükség. 917 00:59:35,811 --> 00:59:38,058 Én se bírom elviselni magát. 918 00:59:38,338 --> 00:59:40,252 Ennyire ki van éhezve a nőkre? 919 00:59:40,311 --> 00:59:42,817 De hát nem várja otthon a felesége? 920 00:59:45,464 --> 00:59:47,620 Térjen végre észhez. 921 00:59:53,329 --> 00:59:55,147 Hé, gyere vissza! 922 00:59:55,176 --> 00:59:58,041 Mondd a szemembe még egyszer! Hé! Gyere vissza! 923 00:59:59,750 --> 01:00:02,102 Hé, Cho Hae Yun! 924 01:00:02,602 --> 01:00:04,958 Hagyjuk ott a céget, és alapítsunk egyet mi négyen. 925 01:00:04,991 --> 01:00:06,958 Legyünk függetlenek. 926 01:00:07,085 --> 01:00:09,929 Kezdjünk tiszta lappal. 927 01:00:10,173 --> 01:00:12,447 Fejezd be, te bolond. 928 01:00:15,455 --> 01:00:16,494 Mit csinálszt? 929 01:00:16,538 --> 01:00:18,670 Alma. 930 01:00:19,847 --> 01:00:21,911 Nem tudom kettétörni. 931 01:00:23,882 --> 01:00:26,420 Még ezt sem tudod kettétörni? 932 01:00:28,179 --> 01:00:30,355 Hé, mi van veled? 933 01:00:30,629 --> 01:00:32,355 Add ide. 934 01:00:32,576 --> 01:00:34,355 Add ide. 935 01:00:34,385 --> 01:00:36,355 Edd meg te. 936 01:00:39,664 --> 01:00:41,111 Sikerült. 937 01:00:41,632 --> 01:00:44,450 Ez részben az én erőmnek is köszönhető. 938 01:00:44,491 --> 01:00:47,279 Tessék, akkor itt a fele. 939 01:00:53,267 --> 01:00:55,288 Mit csinálsz? 940 01:00:59,008 --> 01:01:01,126 Miért ragaszkodsz így hozzám? Így kellene csinálnod. 941 01:01:01,176 --> 01:01:05,582 Innen a lihegő felé haladunk 942 01:01:07,023 --> 01:01:09,194 Vajon mekkora út lesz? 943 01:01:11,011 --> 01:01:12,697 Ugyanígy mosolyogtál. 944 01:01:12,732 --> 01:01:15,291 De vajon így kell elkezdenünk az utunkat? 945 01:01:15,358 --> 01:01:17,679 Lassultok. 946 01:01:17,788 --> 01:01:20,155 Hogy nézek ki, amikor futok? 947 01:01:20,188 --> 01:01:22,155 Még 9 kör van hátra! 948 01:01:22,373 --> 01:01:27,144 Lehet, hogy csak úgy dobálod majd a csókokat, mert annyira boldog vagy. 949 01:01:27,441 --> 01:01:32,897 Vagy sírva fakadnál a szomorúságtól. 950 01:01:37,255 --> 01:01:41,817 ... 7, 8, 9, 10! 951 01:01:41,844 --> 01:01:43,126 Térdedre figyelj! 952 01:01:43,223 --> 01:01:45,350 Erősebben! 953 01:01:47,941 --> 01:01:50,097 Gyorsabban...! 954 01:01:51,723 --> 01:01:53,505 Gyorsabban...! 955 01:01:59,929 --> 01:02:01,591 Állj! 956 01:02:07,502 --> 01:02:09,732 De akkor is meg kell próbálni. 957 01:02:09,767 --> 01:02:13,138 Mindegy, milyen rémisztőnek tűnik is a lihegő. 958 01:02:13,170 --> 01:02:15,829 Egyszer mégiscsak le kell ülnöd. 959 01:02:16,188 --> 01:02:18,126 Mindegy, hogy mosolyogsz vagy sírsz. 960 01:02:18,185 --> 01:02:20,126 Kitartás! 961 01:02:35,656 --> 01:02:42,329 Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com) 962 01:02:42,663 --> 01:02:49,336 Az angol változatot a WITHS2 készítette. 963 01:02:56,677 --> 01:03:03,350 Időzítés: jann 964 01:03:03,684 --> 01:03:10,357 Ez egy ingyenes fansub, rajongóktól rajongóknak. 965 01:03:10,691 --> 01:03:17,364 Kereskedelmi forgalmazása TILOS! 966 01:03:19,502 --> 01:03:26,140 This is a FREE fansubs. Not for sale! Get it for free @ d-addicts.com