1
00:00:00,000 --> 00:00:06,684
{\a6}Az angol változatot a WITHS2 készítette.
2
00:00:00,000 --> 00:00:06,684
Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)
3
00:00:07,100 --> 00:00:10,684
~ 1. rész ~
Tripla Axel
3
00:00:24,804 --> 00:00:26,543
Tripla axel.
4
00:00:26,663 --> 00:00:29,195
Három és fél fordulat a levegőben.
5
00:00:29,315 --> 00:00:33,839
Legmagasabb ugrás, legtöbb fordulat,
és a leghosszabb eltöltött idő a levegőben.
6
00:00:33,959 --> 00:00:37,535
Olyan ugrás ez, melyet nem tudsz megcsinálni,
hacsak nem adsz bele mindent, amit csak tudsz.
7
00:00:47,233 --> 00:00:53,342
Amilyen gyönyörű, olyan veszélyes.
8
00:00:54,390 --> 00:01:00,325
Vajon ostoba dolog lenne megpróbálni ezt az
ugrást, míg egy elérhetetlen álmot hajszolok?
9
00:01:14,461 --> 00:01:16,678
Egyetlen szóval jellemezve: lehetetlenség.
10
00:01:16,798 --> 00:01:21,939
De kíváncsi vagyok, mit is jelent az,
hogy "mindent beleadni, amit csak tudok..."
11
00:01:23,418 --> 00:01:30,875
Milyen érzés lehet, ha belevetjük magunkat
valamibe, és semmit sem hagyunk hátra?
12
00:01:33,248 --> 00:01:35,401
Figyeljetek a helyes tartásra.
13
00:01:36,814 --> 00:01:38,705
A karokat kinyújtani.
14
00:01:38,825 --> 00:01:40,857
Ügyesek vagytok.
15
00:01:43,090 --> 00:01:44,611
Már megint eszel?
16
00:01:44,937 --> 00:01:46,186
Egyél csak,
17
00:01:46,187 --> 00:01:49,087
hadd nőjön a hasad,
18
00:01:49,088 --> 00:01:49,988
csak így tovább.
19
00:01:50,106 --> 00:01:52,378
Olyan szomorú vagyok.
20
00:01:52,498 --> 00:01:54,421
Ez nem igazságos.
21
00:01:54,541 --> 00:01:57,291
Ha az a gumibelső egy picit is nagyobb lett
volna, én nyertem volna.
22
00:01:57,411 --> 00:01:59,868
Másra se tudsz gondolni, csak a sportra,
a tanulás viszont szörnyen megy...
23
00:01:59,988 --> 00:02:04,107
Egyébként a szöuli gyerekek miért jönnek ide edzeni?
24
00:02:04,227 --> 00:02:08,133
Az ő jégcsarnokukban felújítás folyik,
hányszor kell még elmondanom?
25
00:02:08,253 --> 00:02:09,915
Te lüke! Lüke!
26
00:02:10,546 --> 00:02:13,894
Azt hiszem, egy válogatott korcsolyázó
is jön velük.
27
00:02:14,014 --> 00:02:15,220
Egy válogatott korcsolyázó?
28
00:02:15,340 --> 00:02:16,372
Kicsoda?
29
00:02:16,492 --> 00:02:18,925
Valami "Yoon" volt a neve...
30
00:02:19,045 --> 00:02:21,120
Ennyi elég, gyerekek.
31
00:02:21,240 --> 00:02:24,968
Yoon kicsoda? Nam edző, mindent elfelejtesz.
32
00:02:25,088 --> 00:02:28,490
Gyerekek, kövessétek a tanárnénit.
Karokat felemelni.
33
00:02:28,610 --> 00:02:30,928
Egy... kettő...
34
00:02:31,048 --> 00:02:33,058
Mit ettél?
35
00:02:33,178 --> 00:02:36,080
Ó... ez csak egy kis maszat...
36
00:02:36,200 --> 00:02:37,993
- Egy... kettő...
- Yoon...
37
00:02:39,597 --> 00:02:41,554
Yoon Hye Jin!
38
00:02:49,402 --> 00:02:50,293
Jó napot!
39
00:03:06,194 --> 00:03:08,294
Egy... kettő...
40
00:03:18,900 --> 00:03:22,770
Kávé és fánk a kreatív igazgató úrnak.
41
00:03:23,074 --> 00:03:25,530
Nem kell. Csak híznék tőle.
42
00:03:25,650 --> 00:03:27,335
Itt hagyom az asztalon.
43
00:03:27,455 --> 00:03:28,835
Vidd innen!
44
00:03:29,653 --> 00:03:30,436
Ó, a csapatvezető!
45
00:03:30,556 --> 00:03:31,631
Nem kell, köszi.
46
00:03:31,751 --> 00:03:35,647
A másik fél reklámterve ma jött ki.
47
00:03:35,767 --> 00:03:39,071
Szeretnétek látni? A megbeszélésen megmutatom.
48
00:03:43,706 --> 00:03:48,586
Kreatív igazgató barátom,
jól sikerült a reklámod.
49
00:03:48,706 --> 00:03:51,011
De hová lett a szépézréked?
50
00:03:51,924 --> 00:03:53,030
Miért?
51
00:03:53,150 --> 00:03:55,769
A terv nem lett rossz,
de miért ilyenre csináltad?
52
00:03:55,889 --> 00:03:58,747
Mi a baj a mintával? Nem lehet elolvasni?
53
00:03:58,867 --> 00:04:01,018
Nézd meg közelebbről.
54
00:04:01,138 --> 00:04:02,986
Elég komoly gond van vele.
55
00:04:03,106 --> 00:04:04,213
Hé!
56
00:04:04,333 --> 00:04:05,583
Hé!
57
00:04:07,127 --> 00:04:09,322
Már megint keveri a szart...
58
00:04:09,442 --> 00:04:11,560
Remegés, remegés, remegés!
59
00:04:11,561 --> 00:04:13,361
A remegésről beszélek!
60
00:04:13,480 --> 00:04:15,746
- Miket beszél! Nem is remeg!
- Halálosan unalmas!
61
00:04:15,866 --> 00:04:18,442
Főnök, ha ön szerint ez unalmas,
találjon ki valamit, amivel feldobhatjuk.
62
00:04:18,562 --> 00:04:21,286
A prezentációnk múlik rajta.
63
00:04:21,406 --> 00:04:24,265
Az ellenfél reklámja iszonyat unalmas lett...
64
00:04:25,547 --> 00:04:27,590
Az ő előzetesük ma jelent meg.
65
00:04:28,482 --> 00:04:31,656
Na jól figyelj, Lee Sang Ho!
Ha így folytatod, megütheted magad!
66
00:04:31,776 --> 00:04:33,499
- Te vetted rá erre?
- Ne nézz így rám!
67
00:04:33,619 --> 00:04:36,207
Mind szórakoztok velem? Pedig tudjátok,
milyen jószívű vagyok!
68
00:04:36,327 --> 00:04:40,359
A szomszéd fűje mindig zöldebb...
69
00:04:40,479 --> 00:04:41,740
Figyeljetek, srácok.
70
00:04:41,860 --> 00:04:44,855
Semmi értelme megváltoztatnunk a terveinket
az ellenfél miatt.
71
00:04:44,975 --> 00:04:47,730
Én hiszek a mi tervünkben,
de viccelődhetünk itt napestig.
72
00:04:47,850 --> 00:04:48,756
Áh, harcra készülsz?
73
00:04:48,876 --> 00:04:49,713
Lenyomjuk őket?
74
00:04:49,833 --> 00:04:50,550
Zsír!
75
00:04:50,845 --> 00:04:54,301
Ti csak harcoljatok egymás közt.
76
00:04:56,874 --> 00:04:58,005
Tessék, itt az részlegvezető.
77
00:04:58,125 --> 00:05:00,809
Jeon igazgató úr,
a Yootongshin prezentációról lenne szó.
78
00:05:00,929 --> 00:05:03,244
Mi lenne, ha hagynánk,
hogy Shin Hwal csinálja meg?
79
00:05:05,507 --> 00:05:07,812
Az a srác képes egy ilyen nagy feladatra, nem?
80
00:05:07,932 --> 00:05:08,790
De igen.
81
00:05:13,996 --> 00:05:15,148
Shin Hwal.
82
00:05:15,268 --> 00:05:15,974
Igen?
83
00:05:16,094 --> 00:05:20,311
Hány éve dolgozol már ügyfélkapcsolati menedzserként?
84
00:05:20,431 --> 00:05:21,605
Tessék?
85
00:05:23,519 --> 00:05:30,084
Shin Hwal tartja majd a
Yootongshin-prezentációt.
86
00:05:30,954 --> 00:05:32,019
Komolyan?
87
00:05:32,954 --> 00:05:34,953
Csapj bele.
88
00:05:35,627 --> 00:05:37,475
Király vagy, menedzserkém.
89
00:05:39,142 --> 00:05:40,819
Nahát, gratulálok!
90
00:05:40,939 --> 00:05:42,210
- Gratula!
- Királyság!
91
00:05:51,206 --> 00:05:52,128
Hyun Tae!
92
00:05:52,129 --> 00:05:54,029
- Kang Hyun Tae!
- Igen?
93
00:05:54,272 --> 00:05:55,163
A fénymásolóhoz!
94
00:05:55,283 --> 00:05:57,163
Ne nyúlj semmihez. Azonnal ott vagyok.
95
00:06:01,884 --> 00:06:04,818
Na lássuk csak. Mi romolhatott el?
96
00:06:04,938 --> 00:06:07,027
Mindig, amikor szükségem lenne rá,
eljátssza ezt.
97
00:06:07,147 --> 00:06:08,174
Eridj' már.
98
00:06:08,175 --> 00:06:10,375
Olyan csinos vagy, miért kell dolgoznod?
99
00:06:12,317 --> 00:06:14,970
Nem lenne kedved elmenni ma valahova?
100
00:06:15,090 --> 00:06:16,057
Tessék?
101
00:06:16,177 --> 00:06:18,513
Te részeges liba.
102
00:06:18,817 --> 00:06:21,600
Hé, Kang Sang Hee. Gyere csak ide.
103
00:06:21,904 --> 00:06:22,622
Miért?
104
00:06:22,742 --> 00:06:25,851
Mit ebédeltél?
105
00:06:25,971 --> 00:06:27,503
Lekváros kenyeret.
106
00:06:27,623 --> 00:06:29,025
- Szétkenődött az arcodon.
- Komolyan?
107
00:06:29,145 --> 00:06:29,650
Aha.
108
00:06:29,770 --> 00:06:31,346
- Mivan?
- Szétkenődött?
109
00:06:31,466 --> 00:06:32,868
Hát itt vagy.
110
00:06:32,988 --> 00:06:35,595
Mit csináltok?
111
00:06:35,715 --> 00:06:40,378
Már megint mivel hülyéskedtek?
112
00:06:40,498 --> 00:06:43,150
Még nem hallották a nagy hírt.
113
00:06:43,270 --> 00:06:44,041
Micsodát?
114
00:06:44,161 --> 00:06:47,855
Én vezetem a Yootongshin-prezentáció
befejezését.
115
00:06:47,975 --> 00:06:49,703
- Mivan?
- Komolyan?
116
00:06:52,143 --> 00:06:53,333
Azért nem kell túlzásokba esni.
117
00:06:53,453 --> 00:06:55,860
Mindig a legmocskosabb alakok lépnek
feljebb a leghamarabb.
118
00:06:55,980 --> 00:06:59,382
Egyem ezt a két széplelkű gyermeket.
Befelé az irodámba.
119
00:06:59,502 --> 00:07:01,393
Hagyjuk egyelőre az ő munkáját,
és fejezzük be a prezentációnkat.
120
00:07:01,513 --> 00:07:03,099
Rendben, akkor ez az én ajándékom.
121
00:07:03,219 --> 00:07:05,502
Kang Sang Hee, gyere be.
122
00:07:06,524 --> 00:07:07,937
Mi történt az arcoddal?
123
00:07:08,057 --> 00:07:09,437
Miért? Még mindig ott van rajta valami?
124
00:07:09,557 --> 00:07:10,893
Várj egy kicsit.
125
00:07:15,654 --> 00:07:16,567
Tökéletes.
126
00:07:21,310 --> 00:07:24,479
4.4 pont a csoki frissességéért.
127
00:07:24,799 --> 00:07:28,000
4.5 pont a vizuális effektusokért.
128
00:07:28,120 --> 00:07:32,505
Lee Ha Ru legyőzte ellenfelét,
és megnyerte a küzdelmet!
129
00:07:32,625 --> 00:07:37,195
Miért bajlódsz ezekkel mindig?
El akarod adni, vagy mi?
130
00:07:37,315 --> 00:07:39,488
Valentin-nap alkalmából szeretné elküldeni őket.
131
00:07:42,517 --> 00:07:45,495
Menj, és kapcsold le a fürdőszobalámpát.
132
00:07:45,615 --> 00:07:46,941
Ha Ru.
133
00:07:53,616 --> 00:07:57,268
Ezek a szöuli gyerekek igen ügyesek.
134
00:07:57,388 --> 00:08:00,018
Yoon Hye Jin még triplákat is tud ugrani.
135
00:08:00,138 --> 00:08:04,138
Régebben sokkal rosszabban korcsolyázott nálam.
136
00:08:04,258 --> 00:08:10,002
Igaz is, ti ismeritek egymást.
Köszönnötök kellene, ha találkoztok.
137
00:08:10,369 --> 00:08:11,803
Nos...
138
00:08:11,923 --> 00:08:14,390
Biztos rád se ismert, amiért így meghíztál.
139
00:08:14,738 --> 00:08:19,847
Azért nem köszönt, mert szégyelli magát.
Korábban minden nap elvertem őt.
140
00:08:21,282 --> 00:08:23,086
Amíg Szöulban élt, Ha Ru nagyon ügyes volt.
141
00:08:23,206 --> 00:08:25,695
Ne fecsegj itt feleslegesen,
inkább fejezd be az evést.
142
00:08:27,717 --> 00:08:31,456
A szöuli gyerekek mellett miért néznek ki
ilyen szakadtan a mi tanítványaink?
143
00:08:31,782 --> 00:08:34,092
A frizurájukra gondolok, vagy az egyenruhára,
amiben edzenek.
144
00:08:34,212 --> 00:08:38,635
Nam edző, ilyen rosszul bánsz velünk?
145
00:08:40,244 --> 00:08:43,964
Felesleges összehasonlítanod minket velük.
146
00:08:44,266 --> 00:08:46,527
Én vagyok a legjobb edző.
147
00:08:46,647 --> 00:08:48,990
A gyerekek tehetségesek,
148
00:08:48,991 --> 00:08:50,691
Yoon Hye Jin pedig nagyon csinos.
149
00:08:51,038 --> 00:08:53,712
Na és! Elől deszka hátul léc mindegyik!
150
00:08:53,832 --> 00:08:55,060
Csendet!
151
00:08:55,180 --> 00:08:57,620
- Te is kövér vagy.
- Edd meg a vacsorádat.
152
00:08:57,740 --> 00:08:59,180
Na és velem mi lesz?
153
00:09:04,473 --> 00:09:06,669
Ha ezt elküldöm neki,
biztosan válaszol majd.
154
00:09:06,995 --> 00:09:11,136
Minden alkalommal elküldöm őt bátyusnak.
155
00:09:11,256 --> 00:09:18,284
Ha még a Fehér Napon se érkezik válasz,
akkor halott ember vagy, Shin Hwal.
155
00:09:11,256 --> 00:09:18,284
{\a6}Japánban és Koreában a lányok Valentin-nap
alkalmából saját készítésű édességet küldenek
156
00:09:19,821 --> 00:09:23,333
Mégis... úgy élvezem ezt minden évben.
156
00:09:18,286 --> 00:09:25,333
{\a6}szívük választottjának, amit az fiúk egy hónappal
később, márc. 14.-én, a Fehér Napon viszonoznak
157
00:10:03,156 --> 00:10:05,516
Össze fogod pisálni a lábadat.
158
00:10:05,842 --> 00:10:09,103
Vigyázz, nehogy összefröcsköld a rajzaimat.
159
00:10:09,429 --> 00:10:10,994
Te meg mit csinálsz?
160
00:10:12,147 --> 00:10:15,172
Vázlatot...
161
00:10:15,292 --> 00:10:17,314
Nem kellene ezzel már készen lenned?
162
00:10:17,434 --> 00:10:20,205
Ez nem olyan egyszerű.
163
00:10:20,325 --> 00:10:23,597
Ez az állat Shin Hwal hazajött múlt éjszaka?
164
00:10:23,717 --> 00:10:24,966
Nem tudom.
165
00:10:25,086 --> 00:10:27,037
Ő is szét van esve.
166
00:10:28,471 --> 00:10:29,971
Ez meg mi?
167
00:10:30,091 --> 00:10:32,053
Lee Ha Ru? Hwal látta már ezt?
168
00:10:32,173 --> 00:10:34,357
Nem, én találtam meg.
169
00:10:34,477 --> 00:10:36,608
Kedves bátyám. Ha Ru vagyok.
170
00:10:36,728 --> 00:10:38,282
Boldog Valentin-napot kívánok.
171
00:10:38,402 --> 00:10:40,977
Köszönöm, hogy gondoskodtál rólam.
172
00:10:41,825 --> 00:10:46,503
Milyen helyes. Szerinted aranyos vagy inkább furcsa?
173
00:10:46,623 --> 00:10:49,210
Miért van már megint Valentin napja?
174
00:10:49,330 --> 00:10:53,705
Minden évben te eszed meg.
Ne válaszoljunk neki valamit?
175
00:10:53,825 --> 00:10:54,934
Minek?
176
00:10:55,362 --> 00:10:56,840
Csak.
177
00:10:57,211 --> 00:10:59,385
Belém törölted a hugyos kezedet?
178
00:11:00,929 --> 00:11:04,298
Megöllek!
179
00:11:12,006 --> 00:11:13,789
Miért nem maradsz meg inkább a tanításnál?
180
00:11:14,245 --> 00:11:17,963
Nahát, most már hozzám is szólsz.
181
00:11:18,083 --> 00:11:19,839
Felismersz? Lee Ha Ru vagyok.
182
00:11:19,959 --> 00:11:22,731
Az anyukám régen a te édesanyád ellen versenyzett.
183
00:11:22,851 --> 00:11:25,437
Mi történt veled?
184
00:11:25,557 --> 00:11:27,274
Mi történt volna?
185
00:11:27,394 --> 00:11:29,461
Tudnál te tanítani engem?
186
00:11:29,562 --> 00:11:32,362
Az én edzőm nem ugrik olyan jól.
187
00:11:32,481 --> 00:11:36,215
Hé! Tudok ugrani!
188
00:11:36,335 --> 00:11:38,824
Ilyen lábakkal tudsz ugrani?
189
00:11:38,883 --> 00:11:43,905
Lenéz engem. Mit próbáljak meg, egy triplát?
190
00:11:44,025 --> 00:11:45,926
Próbáld meg!
191
00:11:46,046 --> 00:11:48,013
Na persze.
192
00:11:48,133 --> 00:11:51,285
Miért nem próbálod meg a tripla Axelt?
193
00:11:51,405 --> 00:11:56,133
A világon csak egyvalaki tud jó tripla Axelt ugrani.
194
00:11:56,253 --> 00:12:00,191
Igaz, te tutira nem tudnád megcsinálni.
195
00:12:00,311 --> 00:12:02,669
Akkor mutass bármilyen triplát.
196
00:12:02,789 --> 00:12:04,430
Megőrült?
197
00:12:04,550 --> 00:12:06,778
Gyerünk.
198
00:12:13,258 --> 00:12:14,097
Lee Ha Ru.
199
00:12:14,098 --> 00:12:18,498
Aztán ne gyere hozzám sírva,
ha eltörted a lábadat. Világos?
200
00:12:19,119 --> 00:12:22,271
Hye Jin, zárjátok ezt le gyorsan, oké?
201
00:12:22,391 --> 00:12:23,967
Kezdheted.
202
00:13:24,392 --> 00:13:27,066
Hé! Te miért nem próbálkozol?
203
00:13:27,186 --> 00:13:32,044
Ha megtenném, rögtön vége lenne ennek az
egésznek. Neked nem lenne mivel szórakoznod.
204
00:13:33,199 --> 00:13:36,134
Lee Ha Ru, ennyi elég. Most már gyere le.
205
00:13:37,960 --> 00:13:39,503
Gyere le a jégről!
206
00:13:47,070 --> 00:13:50,526
Nem fáradt el? Nagyon kitartó.
207
00:13:54,074 --> 00:13:55,574
Csak egyszer, rendben?
208
00:13:55,694 --> 00:13:57,444
Csak egyszer.
209
00:13:58,726 --> 00:14:03,335
Látni akartam, meddig vagy képes elmenni,
de csak pazarolod a drága jégidőmet.
210
00:14:20,818 --> 00:14:23,231
Szép volt, Yoon Hye Jin.
211
00:14:24,829 --> 00:14:29,568
Ne érezd magad kellemetlenül. Én napi 12 órát
edzek. Hogy is lehetne minket összehasonlítani?
212
00:14:45,782 --> 00:14:47,869
Rendesen dolgozol?
213
00:14:49,282 --> 00:14:54,804
Te jobban meg tudnád csinálni,
hiszen nekem ez az első prezentációm.
214
00:14:54,924 --> 00:14:57,565
Ne rontsd el a munkámat.
215
00:14:57,685 --> 00:15:01,505
Az én szegény munkám egy olyan fickó kezébe
került, aki az első prezentációjára készül.
216
00:15:01,625 --> 00:15:03,431
Nem lehetne ezt kicsit természetesebbé tenni?
217
00:15:03,432 --> 00:15:04,632
Vágj ki egy jelenetet.
218
00:15:08,999 --> 00:15:10,847
Tessék, edd ezt meg.
219
00:15:10,967 --> 00:15:12,390
Nem akarom.
220
00:15:12,510 --> 00:15:14,499
Menj haza.
221
00:15:15,108 --> 00:15:17,021
Jeon igazgató nem mondott neked semmit?
222
00:15:17,141 --> 00:15:20,723
Biztos nagyon sokkolta a hír, hogy te, a kis
kedvence kaptad meg a prezentációt helyette.
223
00:15:20,843 --> 00:15:22,854
Ő nem az a fajta ember.
224
00:15:22,974 --> 00:15:25,832
Még mindig vakon tiszteled őt?
225
00:15:25,952 --> 00:15:27,685
Nem hiszem, hogy olyan nagyszerű ember lenne.
226
00:15:27,805 --> 00:15:29,424
Irigykedsz?
227
00:15:29,544 --> 00:15:31,620
Jobban kellene figyelnem rád?
228
00:15:31,740 --> 00:15:34,033
Mondtam, hogy nem akarom azt megenni.
229
00:15:34,468 --> 00:15:35,294
Főnök.
230
00:15:36,968 --> 00:15:38,272
Vegyetek mindketten.
231
00:15:38,392 --> 00:15:39,598
Nem, ez nem lehet a tiéd.
232
00:15:39,718 --> 00:15:42,683
Mit szórakozol itt, míg én dolgozok?
233
00:15:42,803 --> 00:15:45,553
Hae Yoon, bosszant téged?
234
00:15:45,673 --> 00:15:49,727
Egy zöldfülű fecseg itt prezentációról.
235
00:15:49,847 --> 00:15:51,229
Egy 500 millió wont érő prezentációról!
236
00:15:51,349 --> 00:15:54,403
Tudom. Ezért nem is akarom elsietni a munkát.
237
00:15:54,523 --> 00:15:58,023
Alattam szolgált a seregnél, és nézd meg,
még így se tisztel.
238
00:15:58,143 --> 00:16:00,088
Hé, fogd be.
239
00:16:00,208 --> 00:16:02,088
Nem túl gyors ez így egy kicsit?
240
00:16:03,023 --> 00:16:04,870
Mondtam, hogy vágj ki a filmből egy keveset.
241
00:16:04,990 --> 00:16:07,761
Azon vagyok! Te csak foglalkozz a hamburgereddel.
242
00:16:10,751 --> 00:16:14,881
Miért? Miért esek el mindig?
243
00:16:15,001 --> 00:16:18,262
Menjünk haza. Fáradt vagyok.
244
00:16:18,382 --> 00:16:20,197
Korábban meg tudtam csinálni.
245
00:16:20,501 --> 00:16:22,327
Yoon Hye Jinnek első próbálkozásra sikerült!
246
00:16:22,447 --> 00:16:24,653
Még mindig itt vagytok?
247
00:16:26,865 --> 00:16:28,409
Shin edző asszony, hát még mindig itt van?
248
00:16:28,529 --> 00:16:30,322
Itt hagytam valamit.
249
00:16:30,442 --> 00:16:31,387
Valóban?
250
00:16:31,507 --> 00:16:34,191
Igen, arrafelé hagytam a telefonomat.
251
00:16:34,311 --> 00:16:35,443
Itthagyta a telefonját?
252
00:16:35,563 --> 00:16:37,279
Igen.
253
00:16:37,399 --> 00:16:39,443
Ó, amikor ott ült a csapatával.
254
00:16:39,834 --> 00:16:41,399
Fehér színű volt?
255
00:16:41,519 --> 00:16:42,899
Igen, fehér.
256
00:16:45,182 --> 00:16:46,992
Ez volt az?
257
00:16:47,112 --> 00:16:50,144
Igen, ez az enyém. Köszönöm szépen.
258
00:16:50,264 --> 00:16:53,949
Edző, miért nem tudok ugrani?
259
00:16:54,069 --> 00:16:58,559
Az ön csapatában még a kezdők is tudnak
ugrani, akkor nekem miért nem megy?
260
00:16:58,679 --> 00:17:00,994
Általában egy év edzés szükséges ahhoz,
hogy valaki meg tudjon ugrani egy triplát.
261
00:17:01,114 --> 00:17:02,407
Úgy hallottam, te öt éve nem ugrottál.
262
00:17:02,527 --> 00:17:05,064
Kérem, mondja meg neki, hogy úgysem képes rá,
hogy végre hazamehessünk.
263
00:17:05,184 --> 00:17:06,021
Hallgass!
264
00:17:06,847 --> 00:17:08,282
Viselkedj Shin edző előtt!
265
00:17:08,402 --> 00:17:10,726
Újra meg akarok tanulni ugrani.
266
00:17:10,846 --> 00:17:15,900
Csak egyszer! Akár csak egyetlen egyszer!
267
00:17:17,161 --> 00:17:18,921
Te buta!
268
00:17:20,936 --> 00:17:22,870
Milyen makacs.
269
00:17:27,957 --> 00:17:30,743
Nagyobb erővel húzd azokat a koszorúkat,
hogy ráérezz az ugrásra.
270
00:17:30,863 --> 00:17:33,482
Egy, kettő... Fel!
271
00:17:37,374 --> 00:17:38,439
Fel!
272
00:17:38,787 --> 00:17:41,423
Kartartásra figyelj, mellkas előre dől!
273
00:17:41,543 --> 00:17:43,488
Fel!
274
00:17:44,162 --> 00:17:46,706
Legyen nagyobb távolság a lábaid között.
275
00:17:49,228 --> 00:17:52,840
Egy... kettő... három!
276
00:17:55,228 --> 00:17:57,641
Mintha húznál egy gumiszalagot,
és aztán elengednéd.
277
00:17:57,761 --> 00:18:00,315
Várj, és aztán engedd el!
278
00:18:13,302 --> 00:18:15,389
Látta, ugye? Megvolt a három fordulat!
279
00:18:20,882 --> 00:18:25,034
Ha nem lett volna itt ez a matrac,
meg tudtam volna csinálni.
280
00:18:25,432 --> 00:18:27,302
Jól vagy?
281
00:18:29,498 --> 00:18:32,955
Olyan vicces vagy. Nem fáradtál el?
282
00:18:33,075 --> 00:18:34,824
Töröld meg az orrod. Vérzik.
283
00:18:35,933 --> 00:18:38,846
Bár fiatalabb lennél. Elszomorító...
284
00:18:41,477 --> 00:18:43,955
Elszomorító? Én?
285
00:18:44,781 --> 00:18:46,868
Azt hiszi, hogy ez szomorú?
286
00:18:47,650 --> 00:18:51,476
Tudtad, hogy ő diszkoszvető volt?
287
00:18:53,009 --> 00:18:54,074
Nam edző?
288
00:18:55,727 --> 00:18:57,661
A diszkoszvetők ezt csinálják, ugye?
289
00:18:57,781 --> 00:18:59,531
Nem, az a súlylökés.
290
00:18:59,917 --> 00:19:01,243
Ezt így kell.
291
00:19:02,221 --> 00:19:04,156
Nem is illik hozzá...
292
00:19:08,206 --> 00:19:13,293
"Vajon egy reklámmal visszafordíthatjuk az időt?"
293
00:19:13,413 --> 00:19:16,886
"Lehetetlen. Ki van zárva."
294
00:19:17,006 --> 00:19:21,038
"Kim igazgató úr, szokott ön néha remegni?"
295
00:19:21,864 --> 00:19:24,756
"Valóban? Erre a reszketésre összpontosítottunk."
296
00:19:26,125 --> 00:19:27,190
Még mindig ezen dolgozol?
297
00:19:27,310 --> 00:19:29,516
- Jó, hogy itt vagy.
- Szánalmas vagy.
298
00:19:29,636 --> 00:19:32,096
Azt hiszem, az egészet át kell alakítanunk.
299
00:19:32,216 --> 00:19:34,553
Miért engem kérdezel? Kérdezd meg Kim igazgatót.
300
00:19:34,673 --> 00:19:37,662
"Mit gondol, Kim igazgató úr?" Kérdezd meg őt!
301
00:19:39,183 --> 00:19:42,205
Jó, akkor közvetlenül tőle kérdezem majd meg.
302
00:19:46,284 --> 00:19:51,196
Most nézd meg magad.
Ilyen állapotban nem lehet ugrani.
303
00:19:52,957 --> 00:19:56,184
Yoon Hye Jin biztos nagyon felbosszantott.
304
00:19:58,249 --> 00:20:02,379
Már nézni is alig bírtam.
305
00:20:02,499 --> 00:20:05,949
Mi volt az, amiért ilyen keményen küzdöttél?
306
00:20:06,069 --> 00:20:08,231
Félre!
307
00:20:08,818 --> 00:20:11,384
Apa, újra el akarok kezdeni korcsolyázni!
308
00:20:11,504 --> 00:20:16,113
Csak a korira akarok koncentrálni!
309
00:20:16,233 --> 00:20:19,439
Ha érzem belülről ezt az ösztönző erőt,
akkor az egyfajta jel lehet, igaz?
310
00:20:19,559 --> 00:20:22,901
Miről beszélsz? Te megőrültél...
311
00:20:23,021 --> 00:20:28,300
A sors keze lehet,
hogy találkoztunk Shin edzővel.
312
00:20:28,420 --> 00:20:29,942
Apa, Szöulba akarok menni.
313
00:20:30,062 --> 00:20:33,348
Szöulba? Mihez kezdenél te a fővárosban?
314
00:20:33,468 --> 00:20:38,790
Hülyeségeket beszélsz.
Minek mennél te Szöulba?
315
00:20:38,910 --> 00:20:41,768
Hová mennél lakni?
316
00:20:43,449 --> 00:20:45,819
Miért nem ismerek én ott senkit..?
317
00:20:45,939 --> 00:20:47,971
Menj lefeküdni.
318
00:20:48,091 --> 00:20:50,840
Aludjunk már.
319
00:20:50,960 --> 00:20:54,548
Nem tudok aludni.
320
00:20:54,668 --> 00:20:59,755
Irány az ágy, malacka!
321
00:20:59,875 --> 00:21:02,103
Gyerünk, igyekezz.
322
00:21:39,097 --> 00:21:40,923
Jól vagy?
323
00:21:43,053 --> 00:21:45,923
Miért nem feküdtél le a prezentáció előtti éjszakán?
324
00:21:46,510 --> 00:21:47,858
Tessék.
325
00:21:48,255 --> 00:21:50,168
Mi ez?
326
00:21:51,386 --> 00:21:53,799
Edd meg, és ne izgulj ennyire.
327
00:21:54,690 --> 00:21:56,234
Te bolond.
328
00:22:01,007 --> 00:22:02,680
Indulok.
329
00:22:04,246 --> 00:22:06,093
Izgulsz?
330
00:22:10,983 --> 00:22:13,288
Amikor a prezentációt tartod,
jusson eszedbe:
331
00:22:13,408 --> 00:22:17,853
"Én magam vagyok a válasz,
nálam jobban senki sem tudja."
332
00:22:17,973 --> 00:22:21,652
Ha vége van, érezni fogod.
333
00:22:21,772 --> 00:22:25,021
Nem tudom, mások hogy vannak vele,
de nálam ez mindig ösztönös.
334
00:22:25,141 --> 00:22:28,043
Megérzed, hogy most nyertél-e,
vagy vesztettél.
335
00:22:29,021 --> 00:22:31,326
Győztesen gyere vissza.
336
00:22:31,446 --> 00:22:32,858
Úgy lesz.
337
00:22:32,978 --> 00:22:34,184
Tessék.
338
00:22:37,424 --> 00:22:38,771
Viszlát.
339
00:22:50,082 --> 00:22:52,114
- Jól aludtál?
- Milyen szép időnk van ma.
340
00:22:52,234 --> 00:22:53,940
Jött valami neked.
341
00:22:54,060 --> 00:22:55,983
Bátyustól?
342
00:22:56,103 --> 00:22:57,222
Bátyus?
343
00:22:58,592 --> 00:23:00,287
Vegyél fel cipőt.
344
00:23:00,407 --> 00:23:03,094
Miért válaszolt?
345
00:23:04,964 --> 00:23:07,029
"Köszönöm az idei édességet."
346
00:23:07,149 --> 00:23:11,703
"Köszi, és küldj jövőre is.
A te fantasztikus bátyád."
347
00:23:11,823 --> 00:23:15,911
Korábban biztos túlságosan szégyellős volt,
hogy válaszoljon!
348
00:23:16,031 --> 00:23:17,064
Együtt jártok?
349
00:23:17,184 --> 00:23:20,216
Milyen szépen rajzol.
350
00:23:20,336 --> 00:23:23,520
Ó, az a Shin kölyök Szöulból?
351
00:23:23,640 --> 00:23:26,107
Nem emlékszek a nevére.
352
00:23:26,227 --> 00:23:28,423
Nem valami Shinnek hívták?
353
00:23:29,010 --> 00:23:30,184
Hát persze!
354
00:23:30,304 --> 00:23:32,445
Ő Szöulban él!
355
00:23:35,445 --> 00:23:38,491
Már minden világos!
356
00:23:38,611 --> 00:23:41,554
Megőrültél?
357
00:23:41,674 --> 00:23:45,141
Nam edző, mit mondasz? Szeretnél segíteni nekem?
358
00:23:45,261 --> 00:23:46,723
Segíteni? Miben?
359
00:23:46,843 --> 00:23:52,419
Hallottam, hogy egykor diszkoszvető voltál.
Na és ha eljár a szám és elmondom...?
360
00:23:52,539 --> 00:23:55,049
Hogy jöttél rá erre?
361
00:23:56,213 --> 00:23:58,778
Honnan tudod?
362
00:23:59,104 --> 00:24:00,604
Erről nem beszélhetsz senkinek!
363
00:24:00,724 --> 00:24:03,039
Olyan aranyos vagy, Nam edző.
364
00:24:10,040 --> 00:24:14,540
Ez itt ginszenges csirke, apuci kedvence,
ez pedig császárhús roston sülve.
365
00:24:14,660 --> 00:24:16,018
Jó étvégyat.
366
00:24:16,138 --> 00:24:19,365
Miért eszünk csirkét reggelire?
367
00:24:25,029 --> 00:24:28,010
Testvérem, ismered a mondást!
368
00:24:28,836 --> 00:24:32,759
"Ha gyereked születik, küldd Szöulba.
Ha lovad, küldd a lóversenypályára."
369
00:24:32,879 --> 00:24:34,042
Igen.
370
00:24:34,162 --> 00:24:35,781
Ismered szomszéd kölyköt?
371
00:24:35,901 --> 00:24:39,045
Amerikába ment tanulni.
372
00:24:40,132 --> 00:24:41,892
Professzor lett belőle.
373
00:24:42,012 --> 00:24:43,392
Komolyan?
374
00:24:43,512 --> 00:24:44,718
Komolyan.
375
00:24:44,838 --> 00:24:48,777
Ha valaki sikerre született, akkor mindegy,
hol él, úgyis eléri, amire hivatott.
376
00:24:48,897 --> 00:24:51,820
Manapság, ha nem foglalkozunk velük,
koldusok lesznek a gyerekeinkből.
377
00:24:51,940 --> 00:24:55,712
Ha meg akarják találni a helyüket a nagyvilágban,
segítenünk kell nekik tapasztalatot szerezni.
378
00:24:55,832 --> 00:25:00,419
Így lehetnek majd sikeresek, és...
379
00:25:00,539 --> 00:25:02,937
Megjavítottad a tetőt?
380
00:25:03,238 --> 00:25:05,938
Azt mondják, holnap esni fog.
381
00:25:06,057 --> 00:25:08,263
Esni fog?
382
00:25:08,633 --> 00:25:12,046
Reggeli után megnézem.
383
00:25:13,024 --> 00:25:16,323
Apa, levelet kaptam bátyustól.
384
00:25:17,323 --> 00:25:21,692
Hogy őszinte legyek, életem legszebb korszaka
az volt, amikor Szöulban korcsolyázhattam.
385
00:25:21,812 --> 00:25:25,827
Mivel levelet kaptam tőle, nem kellene hozzá
költöznöm és újra elkezdenem korcsolyázni?
386
00:25:25,947 --> 00:25:28,501
Te tartod vele a kapcsolatot?
387
00:25:28,621 --> 00:25:31,762
Ők jó testvéri viszonyt ápolnak.
388
00:25:31,882 --> 00:25:36,021
A lányod gondoskodik róla,
a fiú pedig válaszol neki.
389
00:25:36,141 --> 00:25:37,586
Miről beszélsz?
390
00:25:37,706 --> 00:25:40,086
Nem vér szerinti rokonok.
391
00:25:42,130 --> 00:25:46,438
Ha öt évvel ezelőtt nem történt volna az a
baleset, folytattam volna a korizást.
392
00:25:46,873 --> 00:25:48,330
Most újra el akarom kezdeni.
393
00:25:48,450 --> 00:25:52,460
Adj még neki rizst. Nem élhet tofun.
394
00:25:54,460 --> 00:25:56,134
Fel akarsz hízlalni, mint egy disznót?
395
00:25:56,254 --> 00:25:58,643
Nem eszem meg!
396
00:25:58,763 --> 00:26:02,100
Azért ilyen, mert idejött ez a szöuli edző.
397
00:26:04,806 --> 00:26:06,611
Próba, próba.
398
00:26:06,731 --> 00:26:10,219
Hallanak engem?
399
00:26:10,339 --> 00:26:14,241
Yootong. Shin... Yootong...
400
00:26:18,869 --> 00:26:20,608
Hé, Shin Hwal.
401
00:26:20,728 --> 00:26:22,804
Izgulsz?
402
00:26:22,924 --> 00:26:26,565
Biztosan, ha egész éjjel nem aludtál emiatt.
403
00:26:27,195 --> 00:26:29,369
Remegsz?
404
00:26:31,393 --> 00:26:33,828
Nézd meg ezt.
405
00:26:33,948 --> 00:26:35,372
Rendben.
406
00:26:35,492 --> 00:26:37,285
Te csinálod.
407
00:26:37,405 --> 00:26:39,024
Miért csinálnám én?
408
00:26:39,144 --> 00:26:41,316
Csak annyit kell tenned,
hogy megnyomod a gombot.
409
00:26:41,436 --> 00:26:42,533
Hé!
410
00:26:43,468 --> 00:26:45,381
Nem izgulok.
411
00:26:45,501 --> 00:26:47,685
A többiek semmit se tudnak.
412
00:26:47,805 --> 00:26:50,272
Ezt nem én adtam neked ma reggel?
413
00:26:50,392 --> 00:26:52,108
Minden jól megy?
414
00:26:52,228 --> 00:26:53,598
Ne aggódjatok! Kitartás!
415
00:26:53,718 --> 00:26:55,229
Kitartás.
416
00:27:03,090 --> 00:27:08,598
Üdvözlöm önöket. Shin Hwal vagyok,
a Koryeo Ügynökség kreatív csapatának vezetője.
417
00:27:10,307 --> 00:27:13,329
Elnök úr, szokott ön néha remegni?
418
00:27:14,911 --> 00:27:18,411
Hogy őszinte legyek,
én most reszketek egy kicsit.
419
00:27:18,867 --> 00:27:22,367
Általában mikor szoktak az emberek remegni?
420
00:27:23,041 --> 00:27:24,765
Nézzük meg közösen.
421
00:27:26,831 --> 00:27:28,287
28 éves vagyok.
422
00:27:28,407 --> 00:27:30,287
A mobilom...
423
00:27:34,259 --> 00:27:35,976
Mi a baj?
424
00:27:42,638 --> 00:27:46,291
Úgy tűnik, nem egyszerű arról hallanunk,
hogy egyesek reszketnek valami miatt.
425
00:27:46,411 --> 00:27:50,334
A barátaim ott hátul szintén remeghetnek,
ha ilyen fura kis hibát vétenek.
426
00:27:50,772 --> 00:27:53,011
36 éves vagyok.
427
00:27:54,272 --> 00:27:55,903
Én 28 éves vagyok, egy irodában dolgozok.
428
00:27:56,023 --> 00:28:02,215
Találtam egy mobiltelefont,
és amikor találkoztunk, visszaadtam neki.
429
00:28:02,335 --> 00:28:04,001
Akkor izgultam a legjobban.
430
00:28:04,121 --> 00:28:08,478
Miközben ezt a reklámot készítettem elő,
egyvalamire koncentráltam.
431
00:28:21,133 --> 00:28:23,438
A remegés hangjára.
432
00:28:23,558 --> 00:28:25,807
Vessenek rá egy pillantást.
433
00:28:29,109 --> 00:28:33,548
Először itt egy fiatal hölgy, aki a szerelmi
kapcsolat elején reszket az örömtől.
434
00:28:33,668 --> 00:28:35,461
Itt a következő.
435
00:28:36,331 --> 00:28:40,831
Egy betörő, aki csakis a kislánya hívásától
tud remegni.
436
00:28:41,540 --> 00:28:43,540
Itt az utolsó példa.
437
00:28:46,084 --> 00:28:47,671
Hogy érzed magad?
438
00:28:47,791 --> 00:28:50,606
Nem tudom.
439
00:28:50,726 --> 00:28:53,519
[a kivetítőn: "Amikor még kicsi volt,
csak mi ketten voltunk ezen a világon..."]
440
00:28:53,639 --> 00:28:56,608
Apa, milyen érzés az oltár elé
vezetni a lányodat?
441
00:28:57,738 --> 00:29:00,173
[a kivetítőn: "Ilyen nap csak egyszer
van az életben. Nem hibázhatunk..."]
442
00:29:00,293 --> 00:29:05,064
Egy... kettő... egy... kettő...
443
00:29:05,771 --> 00:29:08,901
[a kivetítőn: "Remegsz, amikor
a lányod kikerül féltő karjaid alól"]
444
00:29:09,021 --> 00:29:11,930
Az édesapa remegése,
ahogy a lányát oltár elé vezeti.
445
00:29:11,931 --> 00:29:14,831
Életének legboldogabb és legszomorúbb
napja is egyben.
446
00:29:14,950 --> 00:29:20,306
Remélem, hogy jövőnk legszebb pillanatait
együtt tölthetjük majd, közös remegéssel.
447
00:29:21,132 --> 00:29:24,284
Shin Hwal vagyok, és a Koryeónál dolgozok.
Köszönöm a figyelmüket.
448
00:29:35,804 --> 00:29:39,195
Hwal, szép munka! Fantasztikus voltál.
449
00:29:39,315 --> 00:29:43,478
Jól vagy?
450
00:29:47,819 --> 00:29:50,754
Ez a férfi vérbeli profi.
451
00:29:52,471 --> 00:29:54,319
Tényleg érezni lehetett.
452
00:30:00,974 --> 00:30:03,387
A bátyám Szöulban él.
453
00:30:04,822 --> 00:30:07,931
Oda kellene költöznöm hozzá?
454
00:30:13,604 --> 00:30:16,517
Nem kellene így itt ücsörögnöm!
455
00:30:19,626 --> 00:30:20,865
Miért nem hívod fel őket?
456
00:30:20,985 --> 00:30:23,604
Még csak 9:52 van. Tízkor fogják bejelenteni.
457
00:30:23,724 --> 00:30:28,278
Általában nem szoktam hibázni.
Valami nem stimmelt a fájllal.
458
00:30:28,398 --> 00:30:30,085
Mindig hibázol!
459
00:30:30,205 --> 00:30:31,194
Nem is igaz!
460
00:30:31,314 --> 00:30:33,129
Miért nem mentetek már haza?
461
00:30:33,249 --> 00:30:34,955
Megtörtént már a bejelentés?
462
00:30:35,075 --> 00:30:36,890
- Miféle bejelentés?
- A prezentációról.
463
00:30:37,010 --> 00:30:38,390
Még nem.
464
00:30:38,510 --> 00:30:40,368
Hogy lehet ilyen nyugodt?
465
00:30:40,488 --> 00:30:43,563
Csak tetteti. Belülről biztos ő is érzi.
466
00:30:43,683 --> 00:30:45,846
Biztos vagyok benne, hogy reszket.
467
00:30:45,966 --> 00:30:47,302
Tessék, Kim igazgató úr.
468
00:30:47,422 --> 00:30:49,107
Shin menedzser.
469
00:30:49,227 --> 00:30:51,577
Ma este igazán lenyűgözött mindenkit.
470
00:30:51,697 --> 00:30:52,773
Köszönöm.
471
00:30:52,893 --> 00:30:55,202
Jó hírem van. Önök nyertek.
472
00:30:55,322 --> 00:30:56,028
Értem.
473
00:30:56,148 --> 00:30:58,192
- Gratulálok.
- Köszönöm.
474
00:30:58,312 --> 00:30:59,366
Viszonthallásra.
475
00:31:00,496 --> 00:31:01,844
Mit mondott?
476
00:31:03,180 --> 00:31:04,158
Menjünk.
477
00:31:04,278 --> 00:31:05,941
Mi történt?
478
00:31:08,245 --> 00:31:09,897
Nyertünk!
479
00:31:10,017 --> 00:31:11,375
Takarodj már!
480
00:31:15,256 --> 00:31:16,669
Ma este én nyerek.
481
00:31:16,789 --> 00:31:18,626
Az nyer, aki magasabbra ér fel?
482
00:31:18,746 --> 00:31:20,718
Rendben, kezdjük!
483
00:31:20,838 --> 00:31:21,985
Gratulálok, Shin!
484
00:31:22,703 --> 00:31:23,811
Köszönöm.
485
00:31:23,931 --> 00:31:25,855
Végre vége ennek az egésznek.
486
00:31:27,203 --> 00:31:29,050
A főnök miért nem jön?
487
00:31:29,170 --> 00:31:30,256
Valami dolga akadt.
488
00:31:30,276 --> 00:31:32,295
Hé! Ne beszéljük többet a munkáról.
489
00:31:32,415 --> 00:31:34,000
Csináltál valamit egyáltalán?
490
00:31:34,002 --> 00:31:36,425
Csak megetted azt a két gyógynövény-pirulát,
és kész.
491
00:31:36,545 --> 00:31:37,719
Hwal adott belőle...!
492
00:31:37,839 --> 00:31:40,697
Ő bezzeg két hónapja nem jött haza,
csak az irodában dolgozott.
493
00:31:40,817 --> 00:31:42,284
Ez igaz.
494
00:31:42,404 --> 00:31:45,972
De azóta elég furcsa vagy,
mióta hazajöttél abból a kanadai melóból.
495
00:31:46,092 --> 00:31:47,472
Igen, furcsa.
496
00:31:47,592 --> 00:31:48,733
Valami történt, ugye?
497
00:31:48,853 --> 00:31:51,885
Valami tényleg történhetett! Meséld el!
498
00:31:52,005 --> 00:31:55,048
Ők meg mit csinálnak?
499
00:31:55,375 --> 00:31:58,396
Már megint részeges játékokat űznek.
500
00:32:03,256 --> 00:32:04,734
Nyertem!
501
00:32:04,854 --> 00:32:06,191
Nyertem!
502
00:32:06,311 --> 00:32:08,408
Mértékletesen igyatok.
503
00:32:09,908 --> 00:32:11,191
- Hát itt van.
- Jó estét.
504
00:32:11,311 --> 00:32:12,756
Szóval itt vagytok...
505
00:32:12,876 --> 00:32:14,506
Gratulálok.
506
00:32:15,756 --> 00:32:18,082
- Parancsoljon.
- Nem, köszönöm.
507
00:32:18,202 --> 00:32:20,587
Mostanában keleti gyógyszereket szedek.
508
00:32:21,696 --> 00:32:23,478
Igyatok ma este annyit, amennyit csak akartok.
509
00:32:32,702 --> 00:32:34,789
Miért nem jön be egy kicsit hozzánk?
510
00:32:35,615 --> 00:32:37,593
Shin Hwal. Ma remek munkát végeztél.
511
00:32:39,133 --> 00:32:41,459
Ma jobb voltam, mint ön, igaz, főnök?
512
00:32:41,579 --> 00:32:43,350
Kölyök.
513
00:32:43,470 --> 00:32:45,394
Még mindig a felettesed vagyok.
514
00:32:45,514 --> 00:32:46,807
Tudom.
515
00:32:47,365 --> 00:32:48,561
Ülj le.
516
00:32:48,681 --> 00:32:51,191
Honnan jött az imént?
517
00:32:52,300 --> 00:32:56,496
Erről még csak te tudsz.
Megkerestek a Dada Reklámügynökségtől.
518
00:32:57,521 --> 00:32:59,760
Vezérigazgatói tisztséget ajánlottak.
519
00:33:01,390 --> 00:33:04,347
Mi a baj a mi cégünkkel?
520
00:33:04,467 --> 00:33:06,347
Kérkedni akar azzal, hogy megkörnyékezték?
521
00:33:06,467 --> 00:33:08,651
Még megfontolom.
522
00:33:09,399 --> 00:33:13,725
A reklámszakmában dolgozni annyit jelent, hogy
ide-oda vándorolsz, és tapasztalatokat szerzel.
523
00:33:15,899 --> 00:33:19,421
Nem akarsz velem jönni? Én lennék a
vezérigazgató, te lehetnél a részlegvezető.
524
00:33:20,754 --> 00:33:22,819
Nem elég jó az ajánlat?
525
00:33:24,863 --> 00:33:28,167
Ez most komoly?
526
00:33:32,628 --> 00:33:34,584
Fontold meg.
527
00:33:46,092 --> 00:33:48,831
Ebben az országban csak kétfajta férfi létezik.
528
00:33:48,951 --> 00:33:53,034
Az olyan, aki már vitte a hátán Kang Sang Heet,
és az olyan, aki majd eztuán fogja vinni.
529
00:33:53,154 --> 00:33:54,708
Hwal. Te...
530
00:33:54,828 --> 00:33:57,056
Vidd őt te.
531
00:33:57,176 --> 00:33:58,855
Miért vigyem már megint én?
532
00:33:58,975 --> 00:34:01,276
Azt mondtad, korábban is hazavitted már.
533
00:34:01,396 --> 00:34:05,336
Muszáj volt. Az ötödiken lakik,
és nincs a házban lift.
534
00:34:05,456 --> 00:34:07,510
Csináld megint te.
535
00:34:07,630 --> 00:34:09,183
Döntsétek el kő-papír-ollóval.
536
00:34:09,303 --> 00:34:11,444
Az olyan gyerekes.
537
00:34:12,096 --> 00:34:14,270
- Én mentem!
- Ne, jól van, jól van!
538
00:34:20,032 --> 00:34:23,271
Nem tudod rendesen csinálni?
539
00:34:29,448 --> 00:34:33,100
Én vesztettem a kő-papír-ollóval.
540
00:34:33,220 --> 00:34:34,796
Olyan büdös...
541
00:34:34,916 --> 00:34:37,187
Te hánytad, viseld is el a szagát.
542
00:34:39,763 --> 00:34:41,459
Rosszul vagyok.
543
00:34:44,459 --> 00:34:46,676
Vigyél a szobámba.
544
00:34:46,796 --> 00:34:48,103
Aludj itt a földön.
545
00:34:48,223 --> 00:34:51,451
Csak vigyél be a szobámba.
546
00:34:53,256 --> 00:34:57,125
Jobb, ha most szenvedsz egy sort,
még mielőtt kijózanodnál.
547
00:34:57,245 --> 00:35:00,079
Megőrjítesz.
548
00:35:01,144 --> 00:35:03,492
Tényleg megőrjítesz.
549
00:35:03,612 --> 00:35:06,275
Kang Sang Hee, kelj fel.
550
00:35:06,395 --> 00:35:12,468
Nem az én hibám. Az ember néha felönt a garatra.
551
00:35:19,406 --> 00:35:21,993
Te mindig így néztél ki?
552
00:35:22,841 --> 00:35:26,167
Nagyon fura így nézni rád.
553
00:35:26,515 --> 00:35:27,819
Mivan?
554
00:35:28,471 --> 00:35:35,167
Mert ilyen magas vagy.
Látom az összes orrszőrödet.
555
00:35:37,200 --> 00:35:38,983
Akarsz többet is látni?
556
00:35:43,048 --> 00:35:44,526
Mit művelsz?
557
00:35:44,646 --> 00:35:48,526
Nagyon régóta szerettem volna
megcsókolni az orrodat.
558
00:35:51,994 --> 00:35:55,081
- Meg akarsz halni?
- Miért, nem élvezted?
559
00:36:00,972 --> 00:36:02,472
Te meghibbantál.
560
00:36:07,827 --> 00:36:09,262
Gyere ide.
561
00:37:12,119 --> 00:37:14,771
Shin Hwal! Jelentkezz már.
562
00:37:15,793 --> 00:37:20,206
Drága hitvesem, élsz még?
563
00:37:21,119 --> 00:37:24,532
{\a6}[Choi Soo In üzenete]
563
00:37:21,119 --> 00:37:24,532
Emlékszem az első találkozásunkra Kanadában.
Én rament ettem vacsorára. Te mit ettél?
564
00:37:24,652 --> 00:37:28,749
Nem kell válaszolnod, csak tudasd velem,
ha ezt megkaptad. Kedvesem! Mit csinálsz?
565
00:37:29,222 --> 00:37:31,796
[Nincs több üzenet]
566
00:38:56,440 --> 00:39:01,592
Megőrültél, Jo Hae Yoon?
567
00:39:03,496 --> 00:39:09,540
Baszki... baszki... baszki...
568
00:39:11,366 --> 00:39:15,533
Egy a ravasz róka teljesen elcsavarta a fejed.
569
00:39:21,149 --> 00:39:23,497
Berúgtam tegnap éjjel?
570
00:39:30,931 --> 00:39:34,001
Te vagy az, Hae Yoon?
571
00:39:35,175 --> 00:39:37,001
Felébredtél?
572
00:39:37,121 --> 00:39:38,871
Ne gyere be!
573
00:39:50,644 --> 00:39:52,840
Szia. Jó reggelt.
574
00:39:52,960 --> 00:39:54,514
Jó reggelt.
575
00:39:54,634 --> 00:39:56,514
Ez meg mi?
576
00:39:56,634 --> 00:39:58,861
Semmiség. Csak egyél.
577
00:40:02,335 --> 00:40:04,878
Hae Yoon. Mi ez az egész?
578
00:40:05,987 --> 00:40:08,031
Gyógytea, tojássárgájával.
579
00:40:08,151 --> 00:40:10,096
- Kávét akarok.
- Majd később.
580
00:40:10,911 --> 00:40:13,411
Ez jó a másnaposság ellen.
581
00:40:24,562 --> 00:40:26,649
Jól aludtál?
582
00:40:28,040 --> 00:40:34,765
Nahát... Milyen szép reggelünk van.
583
00:40:35,890 --> 00:40:45,243
Szükséges mindenre emlékeznünk
a tegnap éjszakából?
584
00:40:45,363 --> 00:40:48,141
Hideg van, zárd be az ajtót.
585
00:40:51,016 --> 00:40:53,114
Olyan könnyűvérű vagy.
586
00:40:53,234 --> 00:40:55,603
Ilyen könnyen el tudsz felejteni mindent?
587
00:40:57,268 --> 00:40:59,820
Akkor csináljuk úgy, ahogy te akarod.
588
00:40:59,940 --> 00:41:01,355
Különben is, mi értelme lenne akkor az életnek?
589
00:41:01,475 --> 00:41:02,652
Nem igaz?
590
00:41:03,322 --> 00:41:05,926
Azt hittem, haragszol majd érte...
591
00:41:06,046 --> 00:41:09,299
Éhes vagyok, együnk.
592
00:41:10,510 --> 00:41:11,850
- Kérsz kávét?
- Igen.
593
00:41:11,970 --> 00:41:14,156
A hűtőben van, igaz?
594
00:41:17,291 --> 00:41:18,394
Hé.
595
00:41:19,172 --> 00:41:21,522
Kicsit azért mégis haragszok...
596
00:41:23,381 --> 00:41:24,549
Miért?
597
00:41:25,111 --> 00:41:26,430
Mindegy, hagyjuk.
598
00:41:32,007 --> 00:41:32,872
Indulok.
599
00:41:32,992 --> 00:41:35,077
Jól van.
600
00:41:37,715 --> 00:41:40,396
Elvileg ma esnie kellene,
de teljesen tiszta az ég.
601
00:41:40,516 --> 00:41:43,093
A semmiért javítottam meg a tetőt.
602
00:41:44,270 --> 00:41:45,913
Mit bámulsz?
603
00:41:46,033 --> 00:41:50,890
Ha továbbra is megtiltom neki, hogy azt tegye,
amit szeret, abba belebetegszik.
604
00:41:51,192 --> 00:41:53,830
Az egyetlen kislányom mosolyog.
605
00:41:54,782 --> 00:41:57,255
Ha Ru biztos nagyon szeret korcsolyázni.
606
00:41:57,375 --> 00:41:59,591
Mikor indul busz Szöulba?
607
00:42:10,923 --> 00:42:14,426
Először is keressük meg azt a házat,
ahol együtt fogunk lakni.
608
00:42:16,701 --> 00:42:19,599
Ha Ru, ne rohanj!
609
00:42:19,945 --> 00:42:27,296
Instant kávé... filteres kávé...
kávébabok...
610
00:42:28,478 --> 00:42:31,678
... medvetalp alakú kávé...
611
00:42:31,798 --> 00:42:33,953
Játszol, vagy mi van?
612
00:42:34,278 --> 00:42:39,359
Különböző edényekbe raktad ezt
a sokféle kávét, igaz?
613
00:42:39,479 --> 00:42:42,188
Nem.
614
00:42:42,308 --> 00:42:45,171
Ki akarsz próbálni valami igazán vicceset?
615
00:42:45,879 --> 00:42:47,489
Ízesítsd.
616
00:42:47,609 --> 00:42:50,419
Legyen jó édes.
617
00:42:55,451 --> 00:42:56,467
Hé!
618
00:42:56,587 --> 00:42:58,262
- Mivan?
- Elég lesz.
619
00:42:59,147 --> 00:43:00,812
Sziasztok. Kellemes tízóraizást.
620
00:43:00,932 --> 00:43:03,276
Hogyhogy ilyen későn jössztök?
621
00:43:03,396 --> 00:43:04,967
Hiszen ez kávé!
622
00:43:06,200 --> 00:43:07,973
Sang Hee, tedd fel ide.
623
00:43:09,370 --> 00:43:10,732
Majd én megcsinálom.
624
00:43:10,852 --> 00:43:13,116
- Nem nehéz.
- Hagyd csak, majd én.
625
00:43:13,236 --> 00:43:15,538
- Azt mondtam, meg tudom csinálni!
- Gyerünk, add már ide.
626
00:43:17,474 --> 00:43:19,355
Mi van veled?
627
00:43:19,475 --> 00:43:22,987
Mondtam, hogy ne csináld,
miért nem hallgattál rám?
628
00:43:23,107 --> 00:43:25,949
Ugyanaz van rajtad, mint tegnap.
629
00:43:26,069 --> 00:43:27,917
Nem mentél haza?
630
00:43:28,258 --> 00:43:29,426
Nem mentél... haza?
631
00:43:29,546 --> 00:43:31,220
- Hát nem látod?
- Dehogynem.
632
00:43:31,340 --> 00:43:34,837
Taxit tegnap...
Kettőkor lesz az értekezletünk, ugye?
633
00:43:34,957 --> 00:43:37,928
Most mit csináljak ezzel?
634
00:43:38,048 --> 00:43:39,269
Mi van vele?
635
00:43:39,389 --> 00:43:40,949
Beszélj csak!
636
00:43:45,101 --> 00:43:46,549
Lefeküdtél vele?
637
00:43:46,669 --> 00:43:48,974
Hae Yoon, ti együtt aludtatok?
638
00:43:50,618 --> 00:43:51,893
Azt mondtad, lefeküdtél vele?
639
00:43:52,013 --> 00:43:53,861
Menedzser, hallottad már a hírt?
640
00:43:53,981 --> 00:43:56,693
A részlegvezető felmondott.
641
00:43:57,263 --> 00:43:59,274
Jó, hogy itt vagy.
642
00:43:59,394 --> 00:44:01,026
Állítsd meg.
643
00:44:01,146 --> 00:44:02,971
Mit művelsz?
644
00:44:04,550 --> 00:44:06,561
Hát eljöttél.
645
00:44:07,714 --> 00:44:09,725
Mit csinál?
646
00:44:09,845 --> 00:44:11,714
Azt mondta, beszélj le erről.
647
00:44:11,834 --> 00:44:13,984
- Mit akar, mit tegyek?
- Hogy érted ezt?
648
00:44:14,104 --> 00:44:15,563
Nem meghalni megyek el.
649
00:44:15,683 --> 00:44:18,885
Hogy mondhatsz fel ilyen váratlanul?
650
00:44:19,005 --> 00:44:22,138
Mégis mihez kezdjünk így nélküled?
651
00:44:22,258 --> 00:44:25,393
Ez a fiatalember itt marad.
652
00:44:25,513 --> 00:44:29,263
Ő nélkülem is boldogulni fog,
szóval ne aggódj.
653
00:44:29,720 --> 00:44:31,212
Legyen a tiéd.
654
00:44:31,332 --> 00:44:32,487
Értékes.
655
00:44:35,817 --> 00:44:37,958
Nem sok holmim van, amit magammal vihetnék.
656
00:44:41,545 --> 00:44:43,657
Majd hívlak.
657
00:44:44,803 --> 00:44:47,679
Most megyek. Viszlát később.
658
00:44:52,065 --> 00:44:54,097
Na idefigyelj, Jeon Ho Chul..!
659
00:44:55,438 --> 00:44:59,784
Elnézést, keresek valakit.
660
00:44:59,904 --> 00:45:02,101
Dolgozik itt egy Shin Hwal nevű férfi?
661
00:45:02,221 --> 00:45:04,372
- A csapatvezető Shin Hwalt keresi?
- Igen.
662
00:45:04,492 --> 00:45:05,978
Honnan ismeri?
663
00:45:06,098 --> 00:45:09,762
Én vagyok az apja.
664
00:45:09,882 --> 00:45:13,126
Felmegyek hozzá, és beszélek vele,
kérem, addig várakozzon itt lenn.
665
00:45:13,246 --> 00:45:15,051
Köszönöm.
666
00:45:16,953 --> 00:45:19,159
Ez nem változott.
667
00:45:26,345 --> 00:45:28,745
Csapatvezető úr. Valaki vár önre odalenn.
668
00:45:28,865 --> 00:45:29,718
Kicsoda?
669
00:45:29,838 --> 00:45:32,115
Azt mondja, ő az ön édesapja.
670
00:45:32,235 --> 00:45:34,234
Lent várja önt.
671
00:45:56,084 --> 00:45:59,370
Bátyus? Így nézett ki?
672
00:46:03,829 --> 00:46:05,105
Ki...?
673
00:46:05,225 --> 00:46:06,705
Shin Hwal?
674
00:46:07,267 --> 00:46:10,100
- Te meg ki vagy?
- Ön kicsoda, uram?
675
00:46:10,446 --> 00:46:12,002
Shin Hwal barátja vagyok.
676
00:46:13,343 --> 00:46:16,594
Üdv, én Shin Hwal húga vagyok, Lee Ha Ru.
677
00:46:16,714 --> 00:46:19,254
Ó, szóval Ha Ru!
678
00:46:19,374 --> 00:46:21,697
Örülök, hogy megismerhetlek.
679
00:46:23,059 --> 00:46:28,712
De a bátyám is ilyen öregnek néz ki,
mint amilyennek ön?
680
00:46:28,832 --> 00:46:29,901
Mi?
681
00:46:33,512 --> 00:46:36,439
Kérem, mondja el, amiért jött.
Nincs sok időm.
682
00:46:36,559 --> 00:46:41,974
Nem is kérdezed, mi van Ha Ruval.
Úgy tűnik, nem is érdeklődsz iránta.
683
00:46:42,947 --> 00:46:51,262
Nem vagyunk egy család, és semmi okunk arra,
hogy most kezdjünk el kötődni egymáshoz.
684
00:46:51,382 --> 00:46:58,563
De meglepődtem, hogy kapcsolatban álltatok,
és nem tudtam, hogy leveleztetek.
685
00:46:58,683 --> 00:47:00,963
Sose fordult elő.
686
00:47:01,288 --> 00:47:02,693
Hogy mondtad?
687
00:47:02,813 --> 00:47:04,120
Nem tartjuk a kapcsolatot.
688
00:47:04,240 --> 00:47:06,520
Szóval nem is leveleztél Ha Ruval?
689
00:47:06,640 --> 00:47:08,068
Nem.
690
00:47:08,188 --> 00:47:10,317
Akkor hogy történhetett...?
691
00:47:11,917 --> 00:47:18,067
Mindegy, tudod, hogy Ha Ru korcsolyázik.
692
00:47:18,187 --> 00:47:23,516
A napokban a fejébe vette, hogy Szöulba jön,
hogy itt korcsolyázhasson.
693
00:47:23,636 --> 00:47:29,314
Te vagy az egyedüli, akit Szöulban ismerek.
694
00:47:30,936 --> 00:47:37,552
Amikor az édesapád és Ha Ru édesanyja
öt évvel ezelőtt meghalt abban a balesetben,
695
00:47:37,672 --> 00:47:44,378
te nagyon sok pénzt küldtél Ha Runak,
és ezért hálás vagyok.
696
00:47:45,330 --> 00:47:52,195
Annak egy részét albérletre költöttük,
egy kicsit erre, egy kicsit arra.
697
00:47:52,542 --> 00:47:56,715
Maradt belőle valamennyi. Használd fel,
hogy támogathasd Ha Rut.
698
00:47:57,039 --> 00:47:59,601
- Sajnálom...
- Csak egy évre fogadd be őt magadhoz.
699
00:47:59,721 --> 00:48:02,974
Ha nem működik, haza fog jönni.
700
00:48:03,094 --> 00:48:06,160
Nem hiszem, hogy lenne még más mondanivalóm.
701
00:48:06,280 --> 00:48:07,889
Sajnálom.
702
00:48:10,527 --> 00:48:12,495
De ön mit keres itt, uram?
703
00:48:12,615 --> 00:48:13,320
Tessék?
704
00:48:13,440 --> 00:48:15,201
Olyan furcsa.
705
00:48:16,974 --> 00:48:20,088
Hány napja áll már itt a mosatlan?
706
00:48:20,208 --> 00:48:22,337
Mocskos...
707
00:48:22,457 --> 00:48:26,549
Mit eszik a bátyám?
708
00:48:26,669 --> 00:48:28,516
Ez itt mind alkohol.
709
00:48:28,636 --> 00:48:32,495
Ugyanaz, és mégis minden olyan más.
710
00:48:33,564 --> 00:48:36,396
Régebben olyan nagynak tűnt.
711
00:48:36,516 --> 00:48:40,483
Értem, szóval te is itt laktál.
712
00:48:40,603 --> 00:48:41,737
Igen.
713
00:48:42,537 --> 00:48:45,032
Az asztal ugyanaz maradt.
714
00:48:45,400 --> 00:48:49,184
Mit keresel itt? Hwal tudja, hogy jössz?
715
00:48:49,304 --> 00:48:50,503
Nem.
716
00:48:51,692 --> 00:48:53,940
Amikor ettünk, én itt ültem.
717
00:48:54,060 --> 00:48:57,211
Apa ott ült, anya pedig ott.
718
00:48:58,314 --> 00:48:59,309
Na és Hwal?
719
00:48:59,429 --> 00:49:02,119
Nem evett túl gyakran.
Mindig is túlságosan elfoglalt volt.
720
00:49:02,239 --> 00:49:03,892
Ő valóban ilyen...
721
00:49:04,012 --> 00:49:06,720
Köszönjük az édességet.
722
00:49:07,023 --> 00:49:08,818
A bátyámnak készítettem!
723
00:49:08,938 --> 00:49:11,088
Nos, ha már együtt lakunk...
724
00:49:11,974 --> 00:49:14,591
Hwal folyton áradozott rólad.
725
00:49:14,711 --> 00:49:16,748
Áradozott?
726
00:49:16,868 --> 00:49:19,321
Aha.
727
00:49:19,441 --> 00:49:22,067
Soha nem néztem rá úgy, mintha a húgom lenne.
728
00:49:22,187 --> 00:49:23,667
Tényleg?
729
00:49:23,787 --> 00:49:25,764
Akkor korábban miért nem válaszolt nekem sose?
730
00:49:25,884 --> 00:49:28,228
Nem akarok felnevelni egy olyan kölyköt,
akihez semmi közöm.
731
00:49:28,348 --> 00:49:31,298
Lakik itt még más férfi is?
Hárman élnek itt együtt?
732
00:49:31,418 --> 00:49:34,736
Akkor én is ideköltözhetek!
733
00:49:34,856 --> 00:49:37,685
Majd keresek neki egy albérletet.
734
00:49:39,393 --> 00:49:43,393
Nem kellene így viselkedned.
735
00:49:48,040 --> 00:49:50,137
Uram, vigye őt a pályaudvarra.
736
00:49:50,257 --> 00:49:51,932
Értettem.
737
00:49:57,679 --> 00:50:00,446
Rendes fickónak nézett ki.
738
00:50:09,464 --> 00:50:10,458
Igen, tessék.
739
00:50:10,578 --> 00:50:15,928
Emlékszel még a húgodra, Ha Rura?
Itt van nálunk.
740
00:50:16,048 --> 00:50:17,766
Milyen húgomra...?
741
00:50:17,886 --> 00:50:18,631
Hogyan?
742
00:50:20,312 --> 00:50:23,923
Ne engedd be. Nem akarom,
hogy bármi közöm legyen hozzá.
743
00:50:24,043 --> 00:50:25,826
Bocsánat.
744
00:50:25,946 --> 00:50:29,869
Kérdezze meg tőle, hogy beleegyezne-e,
hogy itt lakjak vele.
745
00:50:29,989 --> 00:50:31,425
Egy pillanat.
746
00:50:31,545 --> 00:50:36,031
Ha Ru azt kérdezi, itt lakhat-e nálunk.
747
00:50:36,151 --> 00:50:38,193
Megőrültél, bazdmeg?
748
00:50:42,446 --> 00:50:44,586
Úgy tűnik, él-hal az ötletért.
749
00:50:44,706 --> 00:50:47,700
Azt mondja, ha együtt lakhatnátok,
boldogan halna meg.
750
00:50:48,630 --> 00:50:52,611
Korábban utáltam őt egy kicsit,
de most már sajnálom az egészet.
751
00:50:52,731 --> 00:50:55,314
- Hadd beszéljek vele.
- Egy pillanat.
752
00:50:55,434 --> 00:50:58,817
Küldd el onnan, és gyere be az irodába.
753
00:50:58,937 --> 00:51:03,503
Jól van, elintézem. Szia.
754
00:51:04,044 --> 00:51:07,568
A főnöke hívta, szóval majd később jelentkezik.
755
00:51:09,579 --> 00:51:14,336
Micsoda megkönnyebbülés.
Aggódtam, mi lesz, ha nemet mond.
756
00:51:15,353 --> 00:51:19,569
Ha már itt vagy, nem vacsoráznál meg nálunk,
mielőtt hazaindulnál?
757
00:51:20,685 --> 00:51:23,475
Nem lehet, az apukám vár rám.
758
00:51:25,608 --> 00:51:29,565
Ó, igaz is, uram, mennyi albérletet fizet?
759
00:51:30,019 --> 00:51:31,273
Tessék?
760
00:51:31,393 --> 00:51:35,187
Szeretné, hogy megkérjem a bátyámat,
hogy adjon önnek egy kis kedvezményt?
761
00:51:35,307 --> 00:51:36,333
Igen, kérlek.
762
00:51:37,082 --> 00:51:38,336
Köszönöm.
763
00:51:39,590 --> 00:51:41,255
Nos, akkor mostantól gyakran látjuk majd egymást.
764
00:51:47,434 --> 00:51:52,493
Ha Ru, ennek remek az illata.
765
00:51:54,201 --> 00:51:55,455
Ez nem marhahúsleves?
766
00:51:55,575 --> 00:52:00,432
Apának reggelente nincs igazán étvágya, szóval
együnk rizst ezzel a levessel, és kimchivel.
766
00:51:55,575 --> 00:52:00,432
{\a6}Kimchi: a koreaiak nemzeti étele,
savanyú káposztából készült, fűszeres fogás
767
00:52:00,552 --> 00:52:06,464
Nézzenek oda, amióta hazajöttél Szöulból,
csak az apád körül sündörögsz.
768
00:52:06,584 --> 00:52:09,092
Szeretnék én is hasznos életet élni.
769
00:52:09,212 --> 00:52:13,373
Napi 12 órát fogok edzeni, mint Yoon Hye Jin,
és le fogok fogyni.
770
00:52:13,935 --> 00:52:20,100
Akárhogy is nézem, szerintem nem vagy
valami tehetséges korcsolyázó.
771
00:52:20,220 --> 00:52:24,640
Tévedsz, én igenis tehetséges vagyok!
772
00:52:24,760 --> 00:52:26,349
Nem, nem vagy, csak hájas!
773
00:52:26,469 --> 00:52:31,001
Nem vagyok hájas!
774
00:52:31,121 --> 00:52:35,850
Ha Ru olyan, mint egy malacka! Hájas Ha Ru!
775
00:52:36,953 --> 00:52:38,163
Finom.
776
00:52:41,688 --> 00:52:45,666
Ma elmentem bátyushoz.
777
00:52:46,747 --> 00:52:49,278
Azt mondta, Szöulban kellene laknom.
778
00:52:49,624 --> 00:52:51,310
Azt mondta neked, hogy költözz hozzá?
779
00:52:51,430 --> 00:52:54,078
Igen, ma látogattam meg.
780
00:52:54,402 --> 00:52:57,559
Személyesen beszéltetek?
781
00:52:59,845 --> 00:53:02,223
Olyan volt, mintha találkoztam volna vele.
782
00:53:02,343 --> 00:53:06,159
Lógtál az iskolából?
783
00:53:06,505 --> 00:53:08,537
Mit gondolsz, elboldogulnál Szöulban?
784
00:53:16,227 --> 00:53:20,561
Szöulba megyek!
785
00:53:28,314 --> 00:53:29,633
Köszönöm!
786
00:53:31,427 --> 00:53:35,146
Asszonyom, mit képzel, mi vagyok én?
787
00:53:37,892 --> 00:53:39,860
Én jó sokat kérek!
788
00:53:40,415 --> 00:53:43,248
Mi van vele?
789
00:53:45,280 --> 00:53:48,623
- Lee Ha Ru, mit művelsz?
- Jó napot.
790
00:53:48,743 --> 00:53:49,696
Ha Ru, szállj le onnan.
791
00:53:49,997 --> 00:53:51,197
Lee Ha Ru!
792
00:53:55,866 --> 00:53:57,747
Kombinációban!
793
00:53:58,050 --> 00:53:59,131
Csókolom!
794
00:54:01,553 --> 00:54:03,563
Tripla.
795
00:54:25,179 --> 00:54:27,147
Megcsináltad!
796
00:54:31,683 --> 00:54:33,110
Megcsináltad!
797
00:54:33,450 --> 00:54:36,948
Köszönöm!
798
00:54:37,607 --> 00:54:39,877
Megcsináltad, Ha Ru!
799
00:54:41,231 --> 00:54:43,912
Hogy képes valaki ekkora fenékkel ilyet ugrani?
800
00:54:44,972 --> 00:54:46,480
Lee Ha Ru!
801
00:54:50,085 --> 00:54:52,853
Ne gyere ki. Majd én megyek.
802
00:54:52,973 --> 00:54:55,988
Vidd el a pályaudvarra.
803
00:54:56,108 --> 00:54:58,565
Jól van. Add ide a táskádat.
804
00:55:01,441 --> 00:55:06,368
Figyelj oda az evésre. Miattam ne aggódj.
805
00:55:06,488 --> 00:55:08,544
Nem fogok.
806
00:55:09,365 --> 00:55:14,641
Itt vannak a papírjaid az iskolaváltáshoz,
ez pedig a bátyád házának telefonszáma.
807
00:55:14,761 --> 00:55:16,191
Vigyázz rájuk.
808
00:55:16,311 --> 00:55:19,110
Tudod a telefonszámát?
809
00:55:19,230 --> 00:55:23,542
Amikor Szöulba mentél, én is találkoztam vele.
810
00:55:23,662 --> 00:55:26,424
Azt hiszem, nehéz lesz majd együtt élned vele.
811
00:55:26,544 --> 00:55:31,916
Ha elmész, légy erős, és dolgozz keményen.
812
00:55:32,036 --> 00:55:35,108
De mi haszna ezeknek a szavaknak..?
813
00:55:35,670 --> 00:55:37,962
Mit mondott?
814
00:55:38,082 --> 00:55:41,360
Nem rajongott az ötletért.
815
00:55:41,480 --> 00:55:45,879
De ha kitartó vagy, el fog fogadni téged.
816
00:55:46,831 --> 00:55:49,763
Te is figyelj oda az étkezésekre.
817
00:55:49,883 --> 00:55:54,331
Vigyázz magadra.
818
00:55:54,451 --> 00:55:58,983
A korifelmérőn pedig viseld ezt.
819
00:55:59,103 --> 00:56:00,670
Gyerünk.
820
00:56:03,546 --> 00:56:04,951
Apa...
821
00:56:12,041 --> 00:56:16,267
Kitartás, kislányom.
822
00:56:16,387 --> 00:56:18,992
Vigyázz magadra!
823
00:56:19,112 --> 00:56:20,981
Indulj.
824
00:56:28,273 --> 00:56:29,679
Menjünk.
825
00:56:32,079 --> 00:56:34,565
Menj be a házba. Mindjárt visszajövök.
826
00:56:46,236 --> 00:56:47,879
Ez az utolsó csomag.
827
00:56:47,999 --> 00:56:49,915
Mi ez az egész? Ez mind Ha Ru holmija?
828
00:56:50,035 --> 00:56:52,834
Uram, kérem, szállítsanak vissza mindent.
829
00:56:52,954 --> 00:56:55,299
- Tényleg eljön?
- Kérem, itt írja alá.
830
00:56:57,331 --> 00:56:58,499
- Igen?
- Igen?
831
00:57:01,003 --> 00:57:02,474
Bátyus?
832
00:57:03,036 --> 00:57:06,193
Ha Ru vagyok. Jól vagy, ugye?
833
00:57:07,014 --> 00:57:09,260
Megérkeztem a pályaudvarra.
834
00:57:09,606 --> 00:57:12,460
Halló? Hol vagy?
835
00:57:14,060 --> 00:57:17,108
Itt vagyok, de nemsokára indulok.
836
00:57:17,228 --> 00:57:19,530
Ma teszkorcsolyázást tartanak a jégcsarnokban.
837
00:57:19,650 --> 00:57:22,404
Ha el tudnál jönni megnézni, az nagyszerű lenne.
838
00:57:24,350 --> 00:57:25,691
Csak vicceltem!
839
00:57:25,811 --> 00:57:29,129
A csarnok a Mokdong-negyedben áll,
a teszt pedig kettőkor kezdődik.
840
00:57:30,577 --> 00:57:33,280
Lejárt az időm, nincs több pénzérmém.
841
00:57:33,400 --> 00:57:37,561
A teszt után hazamegyek.
842
00:57:37,681 --> 00:57:39,723
Halló! Hé!
843
00:57:40,667 --> 00:57:41,791
Halló?
844
00:57:42,418 --> 00:57:43,413
Halló?
845
00:57:47,132 --> 00:57:52,012
Ne húzd fel magad. Mi értelme mérgelődni?
Várd ki a végét.
846
00:57:52,509 --> 00:57:55,212
- Küldjetek mindent vissza.
- Ne bosszankodj már!
847
00:57:55,332 --> 00:57:58,520
A cucca itt van, úgyis ide fog jönni.
848
00:58:04,134 --> 00:58:07,636
Megőrülök...!
849
00:58:12,883 --> 00:58:14,137
Nincs dolgod, ugye?
850
00:58:14,257 --> 00:58:15,175
Nincs.
851
00:58:15,295 --> 00:58:17,981
- Nálad van a motor kulcsa?
- Aha.
852
00:58:18,872 --> 00:58:20,356
Mire kell ez neked?
853
00:58:20,476 --> 00:58:21,999
Azt mondtad, elmegyünk a csarnokba.
854
00:58:39,533 --> 00:58:45,350
Olyan könnyen komoly döntések elé kerülhetünk,
mint ahogy ébredéskor kinyitjuk a szemünket.
855
00:58:50,993 --> 00:58:55,425
Olyan ez, mint amikor az ember
egy kristálytiszta vízű patakra bukkan.
856
00:59:18,822 --> 00:59:22,746
Choi Soo In
857
00:59:40,952 --> 00:59:42,379
Milyen aranyos..!
858
00:59:47,179 --> 00:59:53,095
Megérinted a vizet az ujjaiddal,
mielőtt eszedbe jutna: "nahát, milyen tiszta".
859
00:59:53,215 --> 00:59:56,425
Belelógatod a lábad, a lábujjaid
pedig vidám táncra kelnek.
860
00:59:56,872 --> 01:00:01,434
Érzed, hogy valami igazán fontos
kezdődik most legbelül.
861
01:00:01,554 --> 01:00:04,137
Choi Soo In edző!
862
01:00:04,257 --> 01:00:05,585
Edző!
863
01:00:08,453 --> 01:00:09,859
Rég találkoztunk.
864
01:00:09,979 --> 01:00:13,007
Érzed, hogy bármire képes vagy.
865
01:00:10,908 --> 01:00:12,608
{\a6}Milyen csinos!
866
01:00:15,567 --> 01:00:19,534
És olyasvalamit szeretnél megvalósítani,
amiről álmodni sem mertél.
867
01:00:25,696 --> 01:00:27,102
Tripla Axel.
868
01:00:27,850 --> 01:00:30,596
Vajon lehetséges volna?
869
01:00:33,407 --> 01:00:36,196
Akárhogy is legyen,
870
01:00:36,316 --> 01:00:39,518
egyszerűen csak belevetem magam a sűrűjébe!
871
01:00:39,638 --> 01:00:43,990
Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)
872
01:00:44,110 --> 01:00:47,255
Az angol változatot a WITHS2 készítette.
873
01:00:47,375 --> 01:00:50,990
Időzítés: julier
874
01:00:51,110 --> 01:00:54,551
Ez egy ingyenes fansub, rajongóktól rajongóknak.
875
01:00:54,671 --> 01:00:58,467
Kereskedelmi forgalmazása TILOS!
877
01:00:58,587 --> 01:01:01,247
Kimbapot főzött, és kimosta a szennyest.
Hát nem nagyszerű!
877
01:00:58,587 --> 01:01:01,247
{\a6}Kimbap ~ hínárba, algába csomagolt,
zöldséges és halas rizstekercs
878
01:01:01,367 --> 01:01:03,604
Ne hidd, hogy hagyom, hogy ez így folytatódjon.
879
01:01:03,724 --> 01:01:04,966
Edző?
880
01:01:06,306 --> 01:01:08,642
Azóta is csak rá gondolok.
881
01:01:09,746 --> 01:01:13,746
Uram! Nem kellene így bevágnia elém!
882
01:01:13,866 --> 01:01:16,535
Mit képzel magáról ez a lány?
883
01:01:18,339 --> 01:01:19,420
Hwal!
884
01:01:19,540 --> 01:01:22,318
Hé! Gyere ki onnan!
885
01:01:23,658 --> 01:01:25,042
Bátyám, bocsáss meg nekem,
csak most az egyszer.
886
01:01:25,162 --> 01:01:26,685
Szállj be a kocsiba!
887
01:01:26,805 --> 01:01:29,496
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com