1 00:00:00,000 --> 00:00:06,684 {\a6}Az angol változatot a WITHS2 készítette. 2 00:00:00,000 --> 00:00:06,684 Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com) 3 00:00:07,100 --> 00:00:10,684 ~ 1. rész ~ Tripla Axel 3 00:00:24,804 --> 00:00:26,543 Tripla axel. 4 00:00:26,663 --> 00:00:29,195 Három és fél fordulat a levegőben. 5 00:00:29,315 --> 00:00:33,839 Legmagasabb ugrás, legtöbb fordulat, és a leghosszabb eltöltött idő a levegőben. 6 00:00:33,959 --> 00:00:37,535 Olyan ugrás ez, melyet nem tudsz megcsinálni, hacsak nem adsz bele mindent, amit csak tudsz. 7 00:00:47,233 --> 00:00:53,342 Amilyen gyönyörű, olyan veszélyes. 8 00:00:54,390 --> 00:01:00,325 Vajon ostoba dolog lenne megpróbálni ezt az ugrást, míg egy elérhetetlen álmot hajszolok? 9 00:01:14,461 --> 00:01:16,678 Egyetlen szóval jellemezve: lehetetlenség. 10 00:01:16,798 --> 00:01:21,939 De kíváncsi vagyok, mit is jelent az, hogy "mindent beleadni, amit csak tudok..." 11 00:01:23,418 --> 00:01:30,875 Milyen érzés lehet, ha belevetjük magunkat valamibe, és semmit sem hagyunk hátra? 12 00:01:33,248 --> 00:01:35,401 Figyeljetek a helyes tartásra. 13 00:01:36,814 --> 00:01:38,705 A karokat kinyújtani. 14 00:01:38,825 --> 00:01:40,857 Ügyesek vagytok. 15 00:01:43,090 --> 00:01:44,611 Már megint eszel? 16 00:01:44,937 --> 00:01:46,186 Egyél csak, 17 00:01:46,187 --> 00:01:49,087 hadd nőjön a hasad, 18 00:01:49,088 --> 00:01:49,988 csak így tovább. 19 00:01:50,106 --> 00:01:52,378 Olyan szomorú vagyok. 20 00:01:52,498 --> 00:01:54,421 Ez nem igazságos. 21 00:01:54,541 --> 00:01:57,291 Ha az a gumibelső egy picit is nagyobb lett volna, én nyertem volna. 22 00:01:57,411 --> 00:01:59,868 Másra se tudsz gondolni, csak a sportra, a tanulás viszont szörnyen megy... 23 00:01:59,988 --> 00:02:04,107 Egyébként a szöuli gyerekek miért jönnek ide edzeni? 24 00:02:04,227 --> 00:02:08,133 Az ő jégcsarnokukban felújítás folyik, hányszor kell még elmondanom? 25 00:02:08,253 --> 00:02:09,915 Te lüke! Lüke! 26 00:02:10,546 --> 00:02:13,894 Azt hiszem, egy válogatott korcsolyázó is jön velük. 27 00:02:14,014 --> 00:02:15,220 Egy válogatott korcsolyázó? 28 00:02:15,340 --> 00:02:16,372 Kicsoda? 29 00:02:16,492 --> 00:02:18,925 Valami "Yoon" volt a neve... 30 00:02:19,045 --> 00:02:21,120 Ennyi elég, gyerekek. 31 00:02:21,240 --> 00:02:24,968 Yoon kicsoda? Nam edző, mindent elfelejtesz. 32 00:02:25,088 --> 00:02:28,490 Gyerekek, kövessétek a tanárnénit. Karokat felemelni. 33 00:02:28,610 --> 00:02:30,928 Egy... kettő... 34 00:02:31,048 --> 00:02:33,058 Mit ettél? 35 00:02:33,178 --> 00:02:36,080 Ó... ez csak egy kis maszat... 36 00:02:36,200 --> 00:02:37,993 - Egy... kettő... - Yoon... 37 00:02:39,597 --> 00:02:41,554 Yoon Hye Jin! 38 00:02:49,402 --> 00:02:50,293 Jó napot! 39 00:03:06,194 --> 00:03:08,294 Egy... kettő... 40 00:03:18,900 --> 00:03:22,770 Kávé és fánk a kreatív igazgató úrnak. 41 00:03:23,074 --> 00:03:25,530 Nem kell. Csak híznék tőle. 42 00:03:25,650 --> 00:03:27,335 Itt hagyom az asztalon. 43 00:03:27,455 --> 00:03:28,835 Vidd innen! 44 00:03:29,653 --> 00:03:30,436 Ó, a csapatvezető! 45 00:03:30,556 --> 00:03:31,631 Nem kell, köszi. 46 00:03:31,751 --> 00:03:35,647 A másik fél reklámterve ma jött ki. 47 00:03:35,767 --> 00:03:39,071 Szeretnétek látni? A megbeszélésen megmutatom. 48 00:03:43,706 --> 00:03:48,586 Kreatív igazgató barátom, jól sikerült a reklámod. 49 00:03:48,706 --> 00:03:51,011 De hová lett a szépézréked? 50 00:03:51,924 --> 00:03:53,030 Miért? 51 00:03:53,150 --> 00:03:55,769 A terv nem lett rossz, de miért ilyenre csináltad? 52 00:03:55,889 --> 00:03:58,747 Mi a baj a mintával? Nem lehet elolvasni? 53 00:03:58,867 --> 00:04:01,018 Nézd meg közelebbről. 54 00:04:01,138 --> 00:04:02,986 Elég komoly gond van vele. 55 00:04:03,106 --> 00:04:04,213 Hé! 56 00:04:04,333 --> 00:04:05,583 Hé! 57 00:04:07,127 --> 00:04:09,322 Már megint keveri a szart... 58 00:04:09,442 --> 00:04:11,560 Remegés, remegés, remegés! 59 00:04:11,561 --> 00:04:13,361 A remegésről beszélek! 60 00:04:13,480 --> 00:04:15,746 - Miket beszél! Nem is remeg! - Halálosan unalmas! 61 00:04:15,866 --> 00:04:18,442 Főnök, ha ön szerint ez unalmas, találjon ki valamit, amivel feldobhatjuk. 62 00:04:18,562 --> 00:04:21,286 A prezentációnk múlik rajta. 63 00:04:21,406 --> 00:04:24,265 Az ellenfél reklámja iszonyat unalmas lett... 64 00:04:25,547 --> 00:04:27,590 Az ő előzetesük ma jelent meg. 65 00:04:28,482 --> 00:04:31,656 Na jól figyelj, Lee Sang Ho! Ha így folytatod, megütheted magad! 66 00:04:31,776 --> 00:04:33,499 - Te vetted rá erre? - Ne nézz így rám! 67 00:04:33,619 --> 00:04:36,207 Mind szórakoztok velem? Pedig tudjátok, milyen jószívű vagyok! 68 00:04:36,327 --> 00:04:40,359 A szomszéd fűje mindig zöldebb... 69 00:04:40,479 --> 00:04:41,740 Figyeljetek, srácok. 70 00:04:41,860 --> 00:04:44,855 Semmi értelme megváltoztatnunk a terveinket az ellenfél miatt. 71 00:04:44,975 --> 00:04:47,730 Én hiszek a mi tervünkben, de viccelődhetünk itt napestig. 72 00:04:47,850 --> 00:04:48,756 Áh, harcra készülsz? 73 00:04:48,876 --> 00:04:49,713 Lenyomjuk őket? 74 00:04:49,833 --> 00:04:50,550 Zsír! 75 00:04:50,845 --> 00:04:54,301 Ti csak harcoljatok egymás közt. 76 00:04:56,874 --> 00:04:58,005 Tessék, itt az részlegvezető. 77 00:04:58,125 --> 00:05:00,809 Jeon igazgató úr, a Yootongshin prezentációról lenne szó. 78 00:05:00,929 --> 00:05:03,244 Mi lenne, ha hagynánk, hogy Shin Hwal csinálja meg? 79 00:05:05,507 --> 00:05:07,812 Az a srác képes egy ilyen nagy feladatra, nem? 80 00:05:07,932 --> 00:05:08,790 De igen. 81 00:05:13,996 --> 00:05:15,148 Shin Hwal. 82 00:05:15,268 --> 00:05:15,974 Igen? 83 00:05:16,094 --> 00:05:20,311 Hány éve dolgozol már ügyfélkapcsolati menedzserként? 84 00:05:20,431 --> 00:05:21,605 Tessék? 85 00:05:23,519 --> 00:05:30,084 Shin Hwal tartja majd a Yootongshin-prezentációt. 86 00:05:30,954 --> 00:05:32,019 Komolyan? 87 00:05:32,954 --> 00:05:34,953 Csapj bele. 88 00:05:35,627 --> 00:05:37,475 Király vagy, menedzserkém. 89 00:05:39,142 --> 00:05:40,819 Nahát, gratulálok! 90 00:05:40,939 --> 00:05:42,210 - Gratula! - Királyság! 91 00:05:51,206 --> 00:05:52,128 Hyun Tae! 92 00:05:52,129 --> 00:05:54,029 - Kang Hyun Tae! - Igen? 93 00:05:54,272 --> 00:05:55,163 A fénymásolóhoz! 94 00:05:55,283 --> 00:05:57,163 Ne nyúlj semmihez. Azonnal ott vagyok. 95 00:06:01,884 --> 00:06:04,818 Na lássuk csak. Mi romolhatott el? 96 00:06:04,938 --> 00:06:07,027 Mindig, amikor szükségem lenne rá, eljátssza ezt. 97 00:06:07,147 --> 00:06:08,174 Eridj' már. 98 00:06:08,175 --> 00:06:10,375 Olyan csinos vagy, miért kell dolgoznod? 99 00:06:12,317 --> 00:06:14,970 Nem lenne kedved elmenni ma valahova? 100 00:06:15,090 --> 00:06:16,057 Tessék? 101 00:06:16,177 --> 00:06:18,513 Te részeges liba. 102 00:06:18,817 --> 00:06:21,600 Hé, Kang Sang Hee. Gyere csak ide. 103 00:06:21,904 --> 00:06:22,622 Miért? 104 00:06:22,742 --> 00:06:25,851 Mit ebédeltél? 105 00:06:25,971 --> 00:06:27,503 Lekváros kenyeret. 106 00:06:27,623 --> 00:06:29,025 - Szétkenődött az arcodon. - Komolyan? 107 00:06:29,145 --> 00:06:29,650 Aha. 108 00:06:29,770 --> 00:06:31,346 - Mivan? - Szétkenődött? 109 00:06:31,466 --> 00:06:32,868 Hát itt vagy. 110 00:06:32,988 --> 00:06:35,595 Mit csináltok? 111 00:06:35,715 --> 00:06:40,378 Már megint mivel hülyéskedtek? 112 00:06:40,498 --> 00:06:43,150 Még nem hallották a nagy hírt. 113 00:06:43,270 --> 00:06:44,041 Micsodát? 114 00:06:44,161 --> 00:06:47,855 Én vezetem a Yootongshin-prezentáció befejezését. 115 00:06:47,975 --> 00:06:49,703 - Mivan? - Komolyan? 116 00:06:52,143 --> 00:06:53,333 Azért nem kell túlzásokba esni. 117 00:06:53,453 --> 00:06:55,860 Mindig a legmocskosabb alakok lépnek feljebb a leghamarabb. 118 00:06:55,980 --> 00:06:59,382 Egyem ezt a két széplelkű gyermeket. Befelé az irodámba. 119 00:06:59,502 --> 00:07:01,393 Hagyjuk egyelőre az ő munkáját, és fejezzük be a prezentációnkat. 120 00:07:01,513 --> 00:07:03,099 Rendben, akkor ez az én ajándékom. 121 00:07:03,219 --> 00:07:05,502 Kang Sang Hee, gyere be. 122 00:07:06,524 --> 00:07:07,937 Mi történt az arcoddal? 123 00:07:08,057 --> 00:07:09,437 Miért? Még mindig ott van rajta valami? 124 00:07:09,557 --> 00:07:10,893 Várj egy kicsit. 125 00:07:15,654 --> 00:07:16,567 Tökéletes. 126 00:07:21,310 --> 00:07:24,479 4.4 pont a csoki frissességéért. 127 00:07:24,799 --> 00:07:28,000 4.5 pont a vizuális effektusokért. 128 00:07:28,120 --> 00:07:32,505 Lee Ha Ru legyőzte ellenfelét, és megnyerte a küzdelmet! 129 00:07:32,625 --> 00:07:37,195 Miért bajlódsz ezekkel mindig? El akarod adni, vagy mi? 130 00:07:37,315 --> 00:07:39,488 Valentin-nap alkalmából szeretné elküldeni őket. 131 00:07:42,517 --> 00:07:45,495 Menj, és kapcsold le a fürdőszobalámpát. 132 00:07:45,615 --> 00:07:46,941 Ha Ru. 133 00:07:53,616 --> 00:07:57,268 Ezek a szöuli gyerekek igen ügyesek. 134 00:07:57,388 --> 00:08:00,018 Yoon Hye Jin még triplákat is tud ugrani. 135 00:08:00,138 --> 00:08:04,138 Régebben sokkal rosszabban korcsolyázott nálam. 136 00:08:04,258 --> 00:08:10,002 Igaz is, ti ismeritek egymást. Köszönnötök kellene, ha találkoztok. 137 00:08:10,369 --> 00:08:11,803 Nos... 138 00:08:11,923 --> 00:08:14,390 Biztos rád se ismert, amiért így meghíztál. 139 00:08:14,738 --> 00:08:19,847 Azért nem köszönt, mert szégyelli magát. Korábban minden nap elvertem őt. 140 00:08:21,282 --> 00:08:23,086 Amíg Szöulban élt, Ha Ru nagyon ügyes volt. 141 00:08:23,206 --> 00:08:25,695 Ne fecsegj itt feleslegesen, inkább fejezd be az evést. 142 00:08:27,717 --> 00:08:31,456 A szöuli gyerekek mellett miért néznek ki ilyen szakadtan a mi tanítványaink? 143 00:08:31,782 --> 00:08:34,092 A frizurájukra gondolok, vagy az egyenruhára, amiben edzenek. 144 00:08:34,212 --> 00:08:38,635 Nam edző, ilyen rosszul bánsz velünk? 145 00:08:40,244 --> 00:08:43,964 Felesleges összehasonlítanod minket velük. 146 00:08:44,266 --> 00:08:46,527 Én vagyok a legjobb edző. 147 00:08:46,647 --> 00:08:48,990 A gyerekek tehetségesek, 148 00:08:48,991 --> 00:08:50,691 Yoon Hye Jin pedig nagyon csinos. 149 00:08:51,038 --> 00:08:53,712 Na és! Elől deszka hátul léc mindegyik! 150 00:08:53,832 --> 00:08:55,060 Csendet! 151 00:08:55,180 --> 00:08:57,620 - Te is kövér vagy. - Edd meg a vacsorádat. 152 00:08:57,740 --> 00:08:59,180 Na és velem mi lesz? 153 00:09:04,473 --> 00:09:06,669 Ha ezt elküldöm neki, biztosan válaszol majd. 154 00:09:06,995 --> 00:09:11,136 Minden alkalommal elküldöm őt bátyusnak. 155 00:09:11,256 --> 00:09:18,284 Ha még a Fehér Napon se érkezik válasz, akkor halott ember vagy, Shin Hwal. 155 00:09:11,256 --> 00:09:18,284 {\a6}Japánban és Koreában a lányok Valentin-nap alkalmából saját készítésű édességet küldenek 156 00:09:19,821 --> 00:09:23,333 Mégis... úgy élvezem ezt minden évben. 156 00:09:18,286 --> 00:09:25,333 {\a6}szívük választottjának, amit az fiúk egy hónappal később, márc. 14.-én, a Fehér Napon viszonoznak 157 00:10:03,156 --> 00:10:05,516 Össze fogod pisálni a lábadat. 158 00:10:05,842 --> 00:10:09,103 Vigyázz, nehogy összefröcsköld a rajzaimat. 159 00:10:09,429 --> 00:10:10,994 Te meg mit csinálsz? 160 00:10:12,147 --> 00:10:15,172 Vázlatot... 161 00:10:15,292 --> 00:10:17,314 Nem kellene ezzel már készen lenned? 162 00:10:17,434 --> 00:10:20,205 Ez nem olyan egyszerű. 163 00:10:20,325 --> 00:10:23,597 Ez az állat Shin Hwal hazajött múlt éjszaka? 164 00:10:23,717 --> 00:10:24,966 Nem tudom. 165 00:10:25,086 --> 00:10:27,037 Ő is szét van esve. 166 00:10:28,471 --> 00:10:29,971 Ez meg mi? 167 00:10:30,091 --> 00:10:32,053 Lee Ha Ru? Hwal látta már ezt? 168 00:10:32,173 --> 00:10:34,357 Nem, én találtam meg. 169 00:10:34,477 --> 00:10:36,608 Kedves bátyám. Ha Ru vagyok. 170 00:10:36,728 --> 00:10:38,282 Boldog Valentin-napot kívánok. 171 00:10:38,402 --> 00:10:40,977 Köszönöm, hogy gondoskodtál rólam. 172 00:10:41,825 --> 00:10:46,503 Milyen helyes. Szerinted aranyos vagy inkább furcsa? 173 00:10:46,623 --> 00:10:49,210 Miért van már megint Valentin napja? 174 00:10:49,330 --> 00:10:53,705 Minden évben te eszed meg. Ne válaszoljunk neki valamit? 175 00:10:53,825 --> 00:10:54,934 Minek? 176 00:10:55,362 --> 00:10:56,840 Csak. 177 00:10:57,211 --> 00:10:59,385 Belém törölted a hugyos kezedet? 178 00:11:00,929 --> 00:11:04,298 Megöllek! 179 00:11:12,006 --> 00:11:13,789 Miért nem maradsz meg inkább a tanításnál? 180 00:11:14,245 --> 00:11:17,963 Nahát, most már hozzám is szólsz. 181 00:11:18,083 --> 00:11:19,839 Felismersz? Lee Ha Ru vagyok. 182 00:11:19,959 --> 00:11:22,731 Az anyukám régen a te édesanyád ellen versenyzett. 183 00:11:22,851 --> 00:11:25,437 Mi történt veled? 184 00:11:25,557 --> 00:11:27,274 Mi történt volna? 185 00:11:27,394 --> 00:11:29,461 Tudnál te tanítani engem? 186 00:11:29,562 --> 00:11:32,362 Az én edzőm nem ugrik olyan jól. 187 00:11:32,481 --> 00:11:36,215 Hé! Tudok ugrani! 188 00:11:36,335 --> 00:11:38,824 Ilyen lábakkal tudsz ugrani? 189 00:11:38,883 --> 00:11:43,905 Lenéz engem. Mit próbáljak meg, egy triplát? 190 00:11:44,025 --> 00:11:45,926 Próbáld meg! 191 00:11:46,046 --> 00:11:48,013 Na persze. 192 00:11:48,133 --> 00:11:51,285 Miért nem próbálod meg a tripla Axelt? 193 00:11:51,405 --> 00:11:56,133 A világon csak egyvalaki tud jó tripla Axelt ugrani. 194 00:11:56,253 --> 00:12:00,191 Igaz, te tutira nem tudnád megcsinálni. 195 00:12:00,311 --> 00:12:02,669 Akkor mutass bármilyen triplát. 196 00:12:02,789 --> 00:12:04,430 Megőrült? 197 00:12:04,550 --> 00:12:06,778 Gyerünk. 198 00:12:13,258 --> 00:12:14,097 Lee Ha Ru. 199 00:12:14,098 --> 00:12:18,498 Aztán ne gyere hozzám sírva, ha eltörted a lábadat. Világos? 200 00:12:19,119 --> 00:12:22,271 Hye Jin, zárjátok ezt le gyorsan, oké? 201 00:12:22,391 --> 00:12:23,967 Kezdheted. 202 00:13:24,392 --> 00:13:27,066 Hé! Te miért nem próbálkozol? 203 00:13:27,186 --> 00:13:32,044 Ha megtenném, rögtön vége lenne ennek az egésznek. Neked nem lenne mivel szórakoznod. 204 00:13:33,199 --> 00:13:36,134 Lee Ha Ru, ennyi elég. Most már gyere le. 205 00:13:37,960 --> 00:13:39,503 Gyere le a jégről! 206 00:13:47,070 --> 00:13:50,526 Nem fáradt el? Nagyon kitartó. 207 00:13:54,074 --> 00:13:55,574 Csak egyszer, rendben? 208 00:13:55,694 --> 00:13:57,444 Csak egyszer. 209 00:13:58,726 --> 00:14:03,335 Látni akartam, meddig vagy képes elmenni, de csak pazarolod a drága jégidőmet. 210 00:14:20,818 --> 00:14:23,231 Szép volt, Yoon Hye Jin. 211 00:14:24,829 --> 00:14:29,568 Ne érezd magad kellemetlenül. Én napi 12 órát edzek. Hogy is lehetne minket összehasonlítani? 212 00:14:45,782 --> 00:14:47,869 Rendesen dolgozol? 213 00:14:49,282 --> 00:14:54,804 Te jobban meg tudnád csinálni, hiszen nekem ez az első prezentációm. 214 00:14:54,924 --> 00:14:57,565 Ne rontsd el a munkámat. 215 00:14:57,685 --> 00:15:01,505 Az én szegény munkám egy olyan fickó kezébe került, aki az első prezentációjára készül. 216 00:15:01,625 --> 00:15:03,431 Nem lehetne ezt kicsit természetesebbé tenni? 217 00:15:03,432 --> 00:15:04,632 Vágj ki egy jelenetet. 218 00:15:08,999 --> 00:15:10,847 Tessék, edd ezt meg. 219 00:15:10,967 --> 00:15:12,390 Nem akarom. 220 00:15:12,510 --> 00:15:14,499 Menj haza. 221 00:15:15,108 --> 00:15:17,021 Jeon igazgató nem mondott neked semmit? 222 00:15:17,141 --> 00:15:20,723 Biztos nagyon sokkolta a hír, hogy te, a kis kedvence kaptad meg a prezentációt helyette. 223 00:15:20,843 --> 00:15:22,854 Ő nem az a fajta ember. 224 00:15:22,974 --> 00:15:25,832 Még mindig vakon tiszteled őt? 225 00:15:25,952 --> 00:15:27,685 Nem hiszem, hogy olyan nagyszerű ember lenne. 226 00:15:27,805 --> 00:15:29,424 Irigykedsz? 227 00:15:29,544 --> 00:15:31,620 Jobban kellene figyelnem rád? 228 00:15:31,740 --> 00:15:34,033 Mondtam, hogy nem akarom azt megenni. 229 00:15:34,468 --> 00:15:35,294 Főnök. 230 00:15:36,968 --> 00:15:38,272 Vegyetek mindketten. 231 00:15:38,392 --> 00:15:39,598 Nem, ez nem lehet a tiéd. 232 00:15:39,718 --> 00:15:42,683 Mit szórakozol itt, míg én dolgozok? 233 00:15:42,803 --> 00:15:45,553 Hae Yoon, bosszant téged? 234 00:15:45,673 --> 00:15:49,727 Egy zöldfülű fecseg itt prezentációról. 235 00:15:49,847 --> 00:15:51,229 Egy 500 millió wont érő prezentációról! 236 00:15:51,349 --> 00:15:54,403 Tudom. Ezért nem is akarom elsietni a munkát. 237 00:15:54,523 --> 00:15:58,023 Alattam szolgált a seregnél, és nézd meg, még így se tisztel. 238 00:15:58,143 --> 00:16:00,088 Hé, fogd be. 239 00:16:00,208 --> 00:16:02,088 Nem túl gyors ez így egy kicsit? 240 00:16:03,023 --> 00:16:04,870 Mondtam, hogy vágj ki a filmből egy keveset. 241 00:16:04,990 --> 00:16:07,761 Azon vagyok! Te csak foglalkozz a hamburgereddel. 242 00:16:10,751 --> 00:16:14,881 Miért? Miért esek el mindig? 243 00:16:15,001 --> 00:16:18,262 Menjünk haza. Fáradt vagyok. 244 00:16:18,382 --> 00:16:20,197 Korábban meg tudtam csinálni. 245 00:16:20,501 --> 00:16:22,327 Yoon Hye Jinnek első próbálkozásra sikerült! 246 00:16:22,447 --> 00:16:24,653 Még mindig itt vagytok? 247 00:16:26,865 --> 00:16:28,409 Shin edző asszony, hát még mindig itt van? 248 00:16:28,529 --> 00:16:30,322 Itt hagytam valamit. 249 00:16:30,442 --> 00:16:31,387 Valóban? 250 00:16:31,507 --> 00:16:34,191 Igen, arrafelé hagytam a telefonomat. 251 00:16:34,311 --> 00:16:35,443 Itthagyta a telefonját? 252 00:16:35,563 --> 00:16:37,279 Igen. 253 00:16:37,399 --> 00:16:39,443 Ó, amikor ott ült a csapatával. 254 00:16:39,834 --> 00:16:41,399 Fehér színű volt? 255 00:16:41,519 --> 00:16:42,899 Igen, fehér. 256 00:16:45,182 --> 00:16:46,992 Ez volt az? 257 00:16:47,112 --> 00:16:50,144 Igen, ez az enyém. Köszönöm szépen. 258 00:16:50,264 --> 00:16:53,949 Edző, miért nem tudok ugrani? 259 00:16:54,069 --> 00:16:58,559 Az ön csapatában még a kezdők is tudnak ugrani, akkor nekem miért nem megy? 260 00:16:58,679 --> 00:17:00,994 Általában egy év edzés szükséges ahhoz, hogy valaki meg tudjon ugrani egy triplát. 261 00:17:01,114 --> 00:17:02,407 Úgy hallottam, te öt éve nem ugrottál. 262 00:17:02,527 --> 00:17:05,064 Kérem, mondja meg neki, hogy úgysem képes rá, hogy végre hazamehessünk. 263 00:17:05,184 --> 00:17:06,021 Hallgass! 264 00:17:06,847 --> 00:17:08,282 Viselkedj Shin edző előtt! 265 00:17:08,402 --> 00:17:10,726 Újra meg akarok tanulni ugrani. 266 00:17:10,846 --> 00:17:15,900 Csak egyszer! Akár csak egyetlen egyszer! 267 00:17:17,161 --> 00:17:18,921 Te buta! 268 00:17:20,936 --> 00:17:22,870 Milyen makacs. 269 00:17:27,957 --> 00:17:30,743 Nagyobb erővel húzd azokat a koszorúkat, hogy ráérezz az ugrásra. 270 00:17:30,863 --> 00:17:33,482 Egy, kettő... Fel! 271 00:17:37,374 --> 00:17:38,439 Fel! 272 00:17:38,787 --> 00:17:41,423 Kartartásra figyelj, mellkas előre dől! 273 00:17:41,543 --> 00:17:43,488 Fel! 274 00:17:44,162 --> 00:17:46,706 Legyen nagyobb távolság a lábaid között. 275 00:17:49,228 --> 00:17:52,840 Egy... kettő... három! 276 00:17:55,228 --> 00:17:57,641 Mintha húznál egy gumiszalagot, és aztán elengednéd. 277 00:17:57,761 --> 00:18:00,315 Várj, és aztán engedd el! 278 00:18:13,302 --> 00:18:15,389 Látta, ugye? Megvolt a három fordulat! 279 00:18:20,882 --> 00:18:25,034 Ha nem lett volna itt ez a matrac, meg tudtam volna csinálni. 280 00:18:25,432 --> 00:18:27,302 Jól vagy? 281 00:18:29,498 --> 00:18:32,955 Olyan vicces vagy. Nem fáradtál el? 282 00:18:33,075 --> 00:18:34,824 Töröld meg az orrod. Vérzik. 283 00:18:35,933 --> 00:18:38,846 Bár fiatalabb lennél. Elszomorító... 284 00:18:41,477 --> 00:18:43,955 Elszomorító? Én? 285 00:18:44,781 --> 00:18:46,868 Azt hiszi, hogy ez szomorú? 286 00:18:47,650 --> 00:18:51,476 Tudtad, hogy ő diszkoszvető volt? 287 00:18:53,009 --> 00:18:54,074 Nam edző? 288 00:18:55,727 --> 00:18:57,661 A diszkoszvetők ezt csinálják, ugye? 289 00:18:57,781 --> 00:18:59,531 Nem, az a súlylökés. 290 00:18:59,917 --> 00:19:01,243 Ezt így kell. 291 00:19:02,221 --> 00:19:04,156 Nem is illik hozzá... 292 00:19:08,206 --> 00:19:13,293 "Vajon egy reklámmal visszafordíthatjuk az időt?" 293 00:19:13,413 --> 00:19:16,886 "Lehetetlen. Ki van zárva." 294 00:19:17,006 --> 00:19:21,038 "Kim igazgató úr, szokott ön néha remegni?" 295 00:19:21,864 --> 00:19:24,756 "Valóban? Erre a reszketésre összpontosítottunk." 296 00:19:26,125 --> 00:19:27,190 Még mindig ezen dolgozol? 297 00:19:27,310 --> 00:19:29,516 - Jó, hogy itt vagy. - Szánalmas vagy. 298 00:19:29,636 --> 00:19:32,096 Azt hiszem, az egészet át kell alakítanunk. 299 00:19:32,216 --> 00:19:34,553 Miért engem kérdezel? Kérdezd meg Kim igazgatót. 300 00:19:34,673 --> 00:19:37,662 "Mit gondol, Kim igazgató úr?" Kérdezd meg őt! 301 00:19:39,183 --> 00:19:42,205 Jó, akkor közvetlenül tőle kérdezem majd meg. 302 00:19:46,284 --> 00:19:51,196 Most nézd meg magad. Ilyen állapotban nem lehet ugrani. 303 00:19:52,957 --> 00:19:56,184 Yoon Hye Jin biztos nagyon felbosszantott. 304 00:19:58,249 --> 00:20:02,379 Már nézni is alig bírtam. 305 00:20:02,499 --> 00:20:05,949 Mi volt az, amiért ilyen keményen küzdöttél? 306 00:20:06,069 --> 00:20:08,231 Félre! 307 00:20:08,818 --> 00:20:11,384 Apa, újra el akarok kezdeni korcsolyázni! 308 00:20:11,504 --> 00:20:16,113 Csak a korira akarok koncentrálni! 309 00:20:16,233 --> 00:20:19,439 Ha érzem belülről ezt az ösztönző erőt, akkor az egyfajta jel lehet, igaz? 310 00:20:19,559 --> 00:20:22,901 Miről beszélsz? Te megőrültél... 311 00:20:23,021 --> 00:20:28,300 A sors keze lehet, hogy találkoztunk Shin edzővel. 312 00:20:28,420 --> 00:20:29,942 Apa, Szöulba akarok menni. 313 00:20:30,062 --> 00:20:33,348 Szöulba? Mihez kezdenél te a fővárosban? 314 00:20:33,468 --> 00:20:38,790 Hülyeségeket beszélsz. Minek mennél te Szöulba? 315 00:20:38,910 --> 00:20:41,768 Hová mennél lakni? 316 00:20:43,449 --> 00:20:45,819 Miért nem ismerek én ott senkit..? 317 00:20:45,939 --> 00:20:47,971 Menj lefeküdni. 318 00:20:48,091 --> 00:20:50,840 Aludjunk már. 319 00:20:50,960 --> 00:20:54,548 Nem tudok aludni. 320 00:20:54,668 --> 00:20:59,755 Irány az ágy, malacka! 321 00:20:59,875 --> 00:21:02,103 Gyerünk, igyekezz. 322 00:21:39,097 --> 00:21:40,923 Jól vagy? 323 00:21:43,053 --> 00:21:45,923 Miért nem feküdtél le a prezentáció előtti éjszakán? 324 00:21:46,510 --> 00:21:47,858 Tessék. 325 00:21:48,255 --> 00:21:50,168 Mi ez? 326 00:21:51,386 --> 00:21:53,799 Edd meg, és ne izgulj ennyire. 327 00:21:54,690 --> 00:21:56,234 Te bolond. 328 00:22:01,007 --> 00:22:02,680 Indulok. 329 00:22:04,246 --> 00:22:06,093 Izgulsz? 330 00:22:10,983 --> 00:22:13,288 Amikor a prezentációt tartod, jusson eszedbe: 331 00:22:13,408 --> 00:22:17,853 "Én magam vagyok a válasz, nálam jobban senki sem tudja." 332 00:22:17,973 --> 00:22:21,652 Ha vége van, érezni fogod. 333 00:22:21,772 --> 00:22:25,021 Nem tudom, mások hogy vannak vele, de nálam ez mindig ösztönös. 334 00:22:25,141 --> 00:22:28,043 Megérzed, hogy most nyertél-e, vagy vesztettél. 335 00:22:29,021 --> 00:22:31,326 Győztesen gyere vissza. 336 00:22:31,446 --> 00:22:32,858 Úgy lesz. 337 00:22:32,978 --> 00:22:34,184 Tessék. 338 00:22:37,424 --> 00:22:38,771 Viszlát. 339 00:22:50,082 --> 00:22:52,114 - Jól aludtál? - Milyen szép időnk van ma. 340 00:22:52,234 --> 00:22:53,940 Jött valami neked. 341 00:22:54,060 --> 00:22:55,983 Bátyustól? 342 00:22:56,103 --> 00:22:57,222 Bátyus? 343 00:22:58,592 --> 00:23:00,287 Vegyél fel cipőt. 344 00:23:00,407 --> 00:23:03,094 Miért válaszolt? 345 00:23:04,964 --> 00:23:07,029 "Köszönöm az idei édességet." 346 00:23:07,149 --> 00:23:11,703 "Köszi, és küldj jövőre is. A te fantasztikus bátyád." 347 00:23:11,823 --> 00:23:15,911 Korábban biztos túlságosan szégyellős volt, hogy válaszoljon! 348 00:23:16,031 --> 00:23:17,064 Együtt jártok? 349 00:23:17,184 --> 00:23:20,216 Milyen szépen rajzol. 350 00:23:20,336 --> 00:23:23,520 Ó, az a Shin kölyök Szöulból? 351 00:23:23,640 --> 00:23:26,107 Nem emlékszek a nevére. 352 00:23:26,227 --> 00:23:28,423 Nem valami Shinnek hívták? 353 00:23:29,010 --> 00:23:30,184 Hát persze! 354 00:23:30,304 --> 00:23:32,445 Ő Szöulban él! 355 00:23:35,445 --> 00:23:38,491 Már minden világos! 356 00:23:38,611 --> 00:23:41,554 Megőrültél? 357 00:23:41,674 --> 00:23:45,141 Nam edző, mit mondasz? Szeretnél segíteni nekem? 358 00:23:45,261 --> 00:23:46,723 Segíteni? Miben? 359 00:23:46,843 --> 00:23:52,419 Hallottam, hogy egykor diszkoszvető voltál. Na és ha eljár a szám és elmondom...? 360 00:23:52,539 --> 00:23:55,049 Hogy jöttél rá erre? 361 00:23:56,213 --> 00:23:58,778 Honnan tudod? 362 00:23:59,104 --> 00:24:00,604 Erről nem beszélhetsz senkinek! 363 00:24:00,724 --> 00:24:03,039 Olyan aranyos vagy, Nam edző. 364 00:24:10,040 --> 00:24:14,540 Ez itt ginszenges csirke, apuci kedvence, ez pedig császárhús roston sülve. 365 00:24:14,660 --> 00:24:16,018 Jó étvégyat. 366 00:24:16,138 --> 00:24:19,365 Miért eszünk csirkét reggelire? 367 00:24:25,029 --> 00:24:28,010 Testvérem, ismered a mondást! 368 00:24:28,836 --> 00:24:32,759 "Ha gyereked születik, küldd Szöulba. Ha lovad, küldd a lóversenypályára." 369 00:24:32,879 --> 00:24:34,042 Igen. 370 00:24:34,162 --> 00:24:35,781 Ismered szomszéd kölyköt? 371 00:24:35,901 --> 00:24:39,045 Amerikába ment tanulni. 372 00:24:40,132 --> 00:24:41,892 Professzor lett belőle. 373 00:24:42,012 --> 00:24:43,392 Komolyan? 374 00:24:43,512 --> 00:24:44,718 Komolyan. 375 00:24:44,838 --> 00:24:48,777 Ha valaki sikerre született, akkor mindegy, hol él, úgyis eléri, amire hivatott. 376 00:24:48,897 --> 00:24:51,820 Manapság, ha nem foglalkozunk velük, koldusok lesznek a gyerekeinkből. 377 00:24:51,940 --> 00:24:55,712 Ha meg akarják találni a helyüket a nagyvilágban, segítenünk kell nekik tapasztalatot szerezni. 378 00:24:55,832 --> 00:25:00,419 Így lehetnek majd sikeresek, és... 379 00:25:00,539 --> 00:25:02,937 Megjavítottad a tetőt? 380 00:25:03,238 --> 00:25:05,938 Azt mondják, holnap esni fog. 381 00:25:06,057 --> 00:25:08,263 Esni fog? 382 00:25:08,633 --> 00:25:12,046 Reggeli után megnézem. 383 00:25:13,024 --> 00:25:16,323 Apa, levelet kaptam bátyustól. 384 00:25:17,323 --> 00:25:21,692 Hogy őszinte legyek, életem legszebb korszaka az volt, amikor Szöulban korcsolyázhattam. 385 00:25:21,812 --> 00:25:25,827 Mivel levelet kaptam tőle, nem kellene hozzá költöznöm és újra elkezdenem korcsolyázni? 386 00:25:25,947 --> 00:25:28,501 Te tartod vele a kapcsolatot? 387 00:25:28,621 --> 00:25:31,762 Ők jó testvéri viszonyt ápolnak. 388 00:25:31,882 --> 00:25:36,021 A lányod gondoskodik róla, a fiú pedig válaszol neki. 389 00:25:36,141 --> 00:25:37,586 Miről beszélsz? 390 00:25:37,706 --> 00:25:40,086 Nem vér szerinti rokonok. 391 00:25:42,130 --> 00:25:46,438 Ha öt évvel ezelőtt nem történt volna az a baleset, folytattam volna a korizást. 392 00:25:46,873 --> 00:25:48,330 Most újra el akarom kezdeni. 393 00:25:48,450 --> 00:25:52,460 Adj még neki rizst. Nem élhet tofun. 394 00:25:54,460 --> 00:25:56,134 Fel akarsz hízlalni, mint egy disznót? 395 00:25:56,254 --> 00:25:58,643 Nem eszem meg! 396 00:25:58,763 --> 00:26:02,100 Azért ilyen, mert idejött ez a szöuli edző. 397 00:26:04,806 --> 00:26:06,611 Próba, próba. 398 00:26:06,731 --> 00:26:10,219 Hallanak engem? 399 00:26:10,339 --> 00:26:14,241 Yootong. Shin... Yootong... 400 00:26:18,869 --> 00:26:20,608 Hé, Shin Hwal. 401 00:26:20,728 --> 00:26:22,804 Izgulsz? 402 00:26:22,924 --> 00:26:26,565 Biztosan, ha egész éjjel nem aludtál emiatt. 403 00:26:27,195 --> 00:26:29,369 Remegsz? 404 00:26:31,393 --> 00:26:33,828 Nézd meg ezt. 405 00:26:33,948 --> 00:26:35,372 Rendben. 406 00:26:35,492 --> 00:26:37,285 Te csinálod. 407 00:26:37,405 --> 00:26:39,024 Miért csinálnám én? 408 00:26:39,144 --> 00:26:41,316 Csak annyit kell tenned, hogy megnyomod a gombot. 409 00:26:41,436 --> 00:26:42,533 Hé! 410 00:26:43,468 --> 00:26:45,381 Nem izgulok. 411 00:26:45,501 --> 00:26:47,685 A többiek semmit se tudnak. 412 00:26:47,805 --> 00:26:50,272 Ezt nem én adtam neked ma reggel? 413 00:26:50,392 --> 00:26:52,108 Minden jól megy? 414 00:26:52,228 --> 00:26:53,598 Ne aggódjatok! Kitartás! 415 00:26:53,718 --> 00:26:55,229 Kitartás. 416 00:27:03,090 --> 00:27:08,598 Üdvözlöm önöket. Shin Hwal vagyok, a Koryeo Ügynökség kreatív csapatának vezetője. 417 00:27:10,307 --> 00:27:13,329 Elnök úr, szokott ön néha remegni? 418 00:27:14,911 --> 00:27:18,411 Hogy őszinte legyek, én most reszketek egy kicsit. 419 00:27:18,867 --> 00:27:22,367 Általában mikor szoktak az emberek remegni? 420 00:27:23,041 --> 00:27:24,765 Nézzük meg közösen. 421 00:27:26,831 --> 00:27:28,287 28 éves vagyok. 422 00:27:28,407 --> 00:27:30,287 A mobilom... 423 00:27:34,259 --> 00:27:35,976 Mi a baj? 424 00:27:42,638 --> 00:27:46,291 Úgy tűnik, nem egyszerű arról hallanunk, hogy egyesek reszketnek valami miatt. 425 00:27:46,411 --> 00:27:50,334 A barátaim ott hátul szintén remeghetnek, ha ilyen fura kis hibát vétenek. 426 00:27:50,772 --> 00:27:53,011 36 éves vagyok. 427 00:27:54,272 --> 00:27:55,903 Én 28 éves vagyok, egy irodában dolgozok. 428 00:27:56,023 --> 00:28:02,215 Találtam egy mobiltelefont, és amikor találkoztunk, visszaadtam neki. 429 00:28:02,335 --> 00:28:04,001 Akkor izgultam a legjobban. 430 00:28:04,121 --> 00:28:08,478 Miközben ezt a reklámot készítettem elő, egyvalamire koncentráltam. 431 00:28:21,133 --> 00:28:23,438 A remegés hangjára. 432 00:28:23,558 --> 00:28:25,807 Vessenek rá egy pillantást. 433 00:28:29,109 --> 00:28:33,548 Először itt egy fiatal hölgy, aki a szerelmi kapcsolat elején reszket az örömtől. 434 00:28:33,668 --> 00:28:35,461 Itt a következő. 435 00:28:36,331 --> 00:28:40,831 Egy betörő, aki csakis a kislánya hívásától tud remegni. 436 00:28:41,540 --> 00:28:43,540 Itt az utolsó példa. 437 00:28:46,084 --> 00:28:47,671 Hogy érzed magad? 438 00:28:47,791 --> 00:28:50,606 Nem tudom. 439 00:28:50,726 --> 00:28:53,519 [a kivetítőn: "Amikor még kicsi volt, csak mi ketten voltunk ezen a világon..."] 440 00:28:53,639 --> 00:28:56,608 Apa, milyen érzés az oltár elé vezetni a lányodat? 441 00:28:57,738 --> 00:29:00,173 [a kivetítőn: "Ilyen nap csak egyszer van az életben. Nem hibázhatunk..."] 442 00:29:00,293 --> 00:29:05,064 Egy... kettő... egy... kettő... 443 00:29:05,771 --> 00:29:08,901 [a kivetítőn: "Remegsz, amikor a lányod kikerül féltő karjaid alól"] 444 00:29:09,021 --> 00:29:11,930 Az édesapa remegése, ahogy a lányát oltár elé vezeti. 445 00:29:11,931 --> 00:29:14,831 Életének legboldogabb és legszomorúbb napja is egyben. 446 00:29:14,950 --> 00:29:20,306 Remélem, hogy jövőnk legszebb pillanatait együtt tölthetjük majd, közös remegéssel. 447 00:29:21,132 --> 00:29:24,284 Shin Hwal vagyok, és a Koryeónál dolgozok. Köszönöm a figyelmüket. 448 00:29:35,804 --> 00:29:39,195 Hwal, szép munka! Fantasztikus voltál. 449 00:29:39,315 --> 00:29:43,478 Jól vagy? 450 00:29:47,819 --> 00:29:50,754 Ez a férfi vérbeli profi. 451 00:29:52,471 --> 00:29:54,319 Tényleg érezni lehetett. 452 00:30:00,974 --> 00:30:03,387 A bátyám Szöulban él. 453 00:30:04,822 --> 00:30:07,931 Oda kellene költöznöm hozzá? 454 00:30:13,604 --> 00:30:16,517 Nem kellene így itt ücsörögnöm! 455 00:30:19,626 --> 00:30:20,865 Miért nem hívod fel őket? 456 00:30:20,985 --> 00:30:23,604 Még csak 9:52 van. Tízkor fogják bejelenteni. 457 00:30:23,724 --> 00:30:28,278 Általában nem szoktam hibázni. Valami nem stimmelt a fájllal. 458 00:30:28,398 --> 00:30:30,085 Mindig hibázol! 459 00:30:30,205 --> 00:30:31,194 Nem is igaz! 460 00:30:31,314 --> 00:30:33,129 Miért nem mentetek már haza? 461 00:30:33,249 --> 00:30:34,955 Megtörtént már a bejelentés? 462 00:30:35,075 --> 00:30:36,890 - Miféle bejelentés? - A prezentációról. 463 00:30:37,010 --> 00:30:38,390 Még nem. 464 00:30:38,510 --> 00:30:40,368 Hogy lehet ilyen nyugodt? 465 00:30:40,488 --> 00:30:43,563 Csak tetteti. Belülről biztos ő is érzi. 466 00:30:43,683 --> 00:30:45,846 Biztos vagyok benne, hogy reszket. 467 00:30:45,966 --> 00:30:47,302 Tessék, Kim igazgató úr. 468 00:30:47,422 --> 00:30:49,107 Shin menedzser. 469 00:30:49,227 --> 00:30:51,577 Ma este igazán lenyűgözött mindenkit. 470 00:30:51,697 --> 00:30:52,773 Köszönöm. 471 00:30:52,893 --> 00:30:55,202 Jó hírem van. Önök nyertek. 472 00:30:55,322 --> 00:30:56,028 Értem. 473 00:30:56,148 --> 00:30:58,192 - Gratulálok. - Köszönöm. 474 00:30:58,312 --> 00:30:59,366 Viszonthallásra. 475 00:31:00,496 --> 00:31:01,844 Mit mondott? 476 00:31:03,180 --> 00:31:04,158 Menjünk. 477 00:31:04,278 --> 00:31:05,941 Mi történt? 478 00:31:08,245 --> 00:31:09,897 Nyertünk! 479 00:31:10,017 --> 00:31:11,375 Takarodj már! 480 00:31:15,256 --> 00:31:16,669 Ma este én nyerek. 481 00:31:16,789 --> 00:31:18,626 Az nyer, aki magasabbra ér fel? 482 00:31:18,746 --> 00:31:20,718 Rendben, kezdjük! 483 00:31:20,838 --> 00:31:21,985 Gratulálok, Shin! 484 00:31:22,703 --> 00:31:23,811 Köszönöm. 485 00:31:23,931 --> 00:31:25,855 Végre vége ennek az egésznek. 486 00:31:27,203 --> 00:31:29,050 A főnök miért nem jön? 487 00:31:29,170 --> 00:31:30,256 Valami dolga akadt. 488 00:31:30,276 --> 00:31:32,295 Hé! Ne beszéljük többet a munkáról. 489 00:31:32,415 --> 00:31:34,000 Csináltál valamit egyáltalán? 490 00:31:34,002 --> 00:31:36,425 Csak megetted azt a két gyógynövény-pirulát, és kész. 491 00:31:36,545 --> 00:31:37,719 Hwal adott belőle...! 492 00:31:37,839 --> 00:31:40,697 Ő bezzeg két hónapja nem jött haza, csak az irodában dolgozott. 493 00:31:40,817 --> 00:31:42,284 Ez igaz. 494 00:31:42,404 --> 00:31:45,972 De azóta elég furcsa vagy, mióta hazajöttél abból a kanadai melóból. 495 00:31:46,092 --> 00:31:47,472 Igen, furcsa. 496 00:31:47,592 --> 00:31:48,733 Valami történt, ugye? 497 00:31:48,853 --> 00:31:51,885 Valami tényleg történhetett! Meséld el! 498 00:31:52,005 --> 00:31:55,048 Ők meg mit csinálnak? 499 00:31:55,375 --> 00:31:58,396 Már megint részeges játékokat űznek. 500 00:32:03,256 --> 00:32:04,734 Nyertem! 501 00:32:04,854 --> 00:32:06,191 Nyertem! 502 00:32:06,311 --> 00:32:08,408 Mértékletesen igyatok. 503 00:32:09,908 --> 00:32:11,191 - Hát itt van. - Jó estét. 504 00:32:11,311 --> 00:32:12,756 Szóval itt vagytok... 505 00:32:12,876 --> 00:32:14,506 Gratulálok. 506 00:32:15,756 --> 00:32:18,082 - Parancsoljon. - Nem, köszönöm. 507 00:32:18,202 --> 00:32:20,587 Mostanában keleti gyógyszereket szedek. 508 00:32:21,696 --> 00:32:23,478 Igyatok ma este annyit, amennyit csak akartok. 509 00:32:32,702 --> 00:32:34,789 Miért nem jön be egy kicsit hozzánk? 510 00:32:35,615 --> 00:32:37,593 Shin Hwal. Ma remek munkát végeztél. 511 00:32:39,133 --> 00:32:41,459 Ma jobb voltam, mint ön, igaz, főnök? 512 00:32:41,579 --> 00:32:43,350 Kölyök. 513 00:32:43,470 --> 00:32:45,394 Még mindig a felettesed vagyok. 514 00:32:45,514 --> 00:32:46,807 Tudom. 515 00:32:47,365 --> 00:32:48,561 Ülj le. 516 00:32:48,681 --> 00:32:51,191 Honnan jött az imént? 517 00:32:52,300 --> 00:32:56,496 Erről még csak te tudsz. Megkerestek a Dada Reklámügynökségtől. 518 00:32:57,521 --> 00:32:59,760 Vezérigazgatói tisztséget ajánlottak. 519 00:33:01,390 --> 00:33:04,347 Mi a baj a mi cégünkkel? 520 00:33:04,467 --> 00:33:06,347 Kérkedni akar azzal, hogy megkörnyékezték? 521 00:33:06,467 --> 00:33:08,651 Még megfontolom. 522 00:33:09,399 --> 00:33:13,725 A reklámszakmában dolgozni annyit jelent, hogy ide-oda vándorolsz, és tapasztalatokat szerzel. 523 00:33:15,899 --> 00:33:19,421 Nem akarsz velem jönni? Én lennék a vezérigazgató, te lehetnél a részlegvezető. 524 00:33:20,754 --> 00:33:22,819 Nem elég jó az ajánlat? 525 00:33:24,863 --> 00:33:28,167 Ez most komoly? 526 00:33:32,628 --> 00:33:34,584 Fontold meg. 527 00:33:46,092 --> 00:33:48,831 Ebben az országban csak kétfajta férfi létezik. 528 00:33:48,951 --> 00:33:53,034 Az olyan, aki már vitte a hátán Kang Sang Heet, és az olyan, aki majd eztuán fogja vinni. 529 00:33:53,154 --> 00:33:54,708 Hwal. Te... 530 00:33:54,828 --> 00:33:57,056 Vidd őt te. 531 00:33:57,176 --> 00:33:58,855 Miért vigyem már megint én? 532 00:33:58,975 --> 00:34:01,276 Azt mondtad, korábban is hazavitted már. 533 00:34:01,396 --> 00:34:05,336 Muszáj volt. Az ötödiken lakik, és nincs a házban lift. 534 00:34:05,456 --> 00:34:07,510 Csináld megint te. 535 00:34:07,630 --> 00:34:09,183 Döntsétek el kő-papír-ollóval. 536 00:34:09,303 --> 00:34:11,444 Az olyan gyerekes. 537 00:34:12,096 --> 00:34:14,270 - Én mentem! - Ne, jól van, jól van! 538 00:34:20,032 --> 00:34:23,271 Nem tudod rendesen csinálni? 539 00:34:29,448 --> 00:34:33,100 Én vesztettem a kő-papír-ollóval. 540 00:34:33,220 --> 00:34:34,796 Olyan büdös... 541 00:34:34,916 --> 00:34:37,187 Te hánytad, viseld is el a szagát. 542 00:34:39,763 --> 00:34:41,459 Rosszul vagyok. 543 00:34:44,459 --> 00:34:46,676 Vigyél a szobámba. 544 00:34:46,796 --> 00:34:48,103 Aludj itt a földön. 545 00:34:48,223 --> 00:34:51,451 Csak vigyél be a szobámba. 546 00:34:53,256 --> 00:34:57,125 Jobb, ha most szenvedsz egy sort, még mielőtt kijózanodnál. 547 00:34:57,245 --> 00:35:00,079 Megőrjítesz. 548 00:35:01,144 --> 00:35:03,492 Tényleg megőrjítesz. 549 00:35:03,612 --> 00:35:06,275 Kang Sang Hee, kelj fel. 550 00:35:06,395 --> 00:35:12,468 Nem az én hibám. Az ember néha felönt a garatra. 551 00:35:19,406 --> 00:35:21,993 Te mindig így néztél ki? 552 00:35:22,841 --> 00:35:26,167 Nagyon fura így nézni rád. 553 00:35:26,515 --> 00:35:27,819 Mivan? 554 00:35:28,471 --> 00:35:35,167 Mert ilyen magas vagy. Látom az összes orrszőrödet. 555 00:35:37,200 --> 00:35:38,983 Akarsz többet is látni? 556 00:35:43,048 --> 00:35:44,526 Mit művelsz? 557 00:35:44,646 --> 00:35:48,526 Nagyon régóta szerettem volna megcsókolni az orrodat. 558 00:35:51,994 --> 00:35:55,081 - Meg akarsz halni? - Miért, nem élvezted? 559 00:36:00,972 --> 00:36:02,472 Te meghibbantál. 560 00:36:07,827 --> 00:36:09,262 Gyere ide. 561 00:37:12,119 --> 00:37:14,771 Shin Hwal! Jelentkezz már. 562 00:37:15,793 --> 00:37:20,206 Drága hitvesem, élsz még? 563 00:37:21,119 --> 00:37:24,532 {\a6}[Choi Soo In üzenete] 563 00:37:21,119 --> 00:37:24,532 Emlékszem az első találkozásunkra Kanadában. Én rament ettem vacsorára. Te mit ettél? 564 00:37:24,652 --> 00:37:28,749 Nem kell válaszolnod, csak tudasd velem, ha ezt megkaptad. Kedvesem! Mit csinálsz? 565 00:37:29,222 --> 00:37:31,796 [Nincs több üzenet] 566 00:38:56,440 --> 00:39:01,592 Megőrültél, Jo Hae Yoon? 567 00:39:03,496 --> 00:39:09,540 Baszki... baszki... baszki... 568 00:39:11,366 --> 00:39:15,533 Egy a ravasz róka teljesen elcsavarta a fejed. 569 00:39:21,149 --> 00:39:23,497 Berúgtam tegnap éjjel? 570 00:39:30,931 --> 00:39:34,001 Te vagy az, Hae Yoon? 571 00:39:35,175 --> 00:39:37,001 Felébredtél? 572 00:39:37,121 --> 00:39:38,871 Ne gyere be! 573 00:39:50,644 --> 00:39:52,840 Szia. Jó reggelt. 574 00:39:52,960 --> 00:39:54,514 Jó reggelt. 575 00:39:54,634 --> 00:39:56,514 Ez meg mi? 576 00:39:56,634 --> 00:39:58,861 Semmiség. Csak egyél. 577 00:40:02,335 --> 00:40:04,878 Hae Yoon. Mi ez az egész? 578 00:40:05,987 --> 00:40:08,031 Gyógytea, tojássárgájával. 579 00:40:08,151 --> 00:40:10,096 - Kávét akarok. - Majd később. 580 00:40:10,911 --> 00:40:13,411 Ez jó a másnaposság ellen. 581 00:40:24,562 --> 00:40:26,649 Jól aludtál? 582 00:40:28,040 --> 00:40:34,765 Nahát... Milyen szép reggelünk van. 583 00:40:35,890 --> 00:40:45,243 Szükséges mindenre emlékeznünk a tegnap éjszakából? 584 00:40:45,363 --> 00:40:48,141 Hideg van, zárd be az ajtót. 585 00:40:51,016 --> 00:40:53,114 Olyan könnyűvérű vagy. 586 00:40:53,234 --> 00:40:55,603 Ilyen könnyen el tudsz felejteni mindent? 587 00:40:57,268 --> 00:40:59,820 Akkor csináljuk úgy, ahogy te akarod. 588 00:40:59,940 --> 00:41:01,355 Különben is, mi értelme lenne akkor az életnek? 589 00:41:01,475 --> 00:41:02,652 Nem igaz? 590 00:41:03,322 --> 00:41:05,926 Azt hittem, haragszol majd érte... 591 00:41:06,046 --> 00:41:09,299 Éhes vagyok, együnk. 592 00:41:10,510 --> 00:41:11,850 - Kérsz kávét? - Igen. 593 00:41:11,970 --> 00:41:14,156 A hűtőben van, igaz? 594 00:41:17,291 --> 00:41:18,394 Hé. 595 00:41:19,172 --> 00:41:21,522 Kicsit azért mégis haragszok... 596 00:41:23,381 --> 00:41:24,549 Miért? 597 00:41:25,111 --> 00:41:26,430 Mindegy, hagyjuk. 598 00:41:32,007 --> 00:41:32,872 Indulok. 599 00:41:32,992 --> 00:41:35,077 Jól van. 600 00:41:37,715 --> 00:41:40,396 Elvileg ma esnie kellene, de teljesen tiszta az ég. 601 00:41:40,516 --> 00:41:43,093 A semmiért javítottam meg a tetőt. 602 00:41:44,270 --> 00:41:45,913 Mit bámulsz? 603 00:41:46,033 --> 00:41:50,890 Ha továbbra is megtiltom neki, hogy azt tegye, amit szeret, abba belebetegszik. 604 00:41:51,192 --> 00:41:53,830 Az egyetlen kislányom mosolyog. 605 00:41:54,782 --> 00:41:57,255 Ha Ru biztos nagyon szeret korcsolyázni. 606 00:41:57,375 --> 00:41:59,591 Mikor indul busz Szöulba? 607 00:42:10,923 --> 00:42:14,426 Először is keressük meg azt a házat, ahol együtt fogunk lakni. 608 00:42:16,701 --> 00:42:19,599 Ha Ru, ne rohanj! 609 00:42:19,945 --> 00:42:27,296 Instant kávé... filteres kávé... kávébabok... 610 00:42:28,478 --> 00:42:31,678 ... medvetalp alakú kávé... 611 00:42:31,798 --> 00:42:33,953 Játszol, vagy mi van? 612 00:42:34,278 --> 00:42:39,359 Különböző edényekbe raktad ezt a sokféle kávét, igaz? 613 00:42:39,479 --> 00:42:42,188 Nem. 614 00:42:42,308 --> 00:42:45,171 Ki akarsz próbálni valami igazán vicceset? 615 00:42:45,879 --> 00:42:47,489 Ízesítsd. 616 00:42:47,609 --> 00:42:50,419 Legyen jó édes. 617 00:42:55,451 --> 00:42:56,467 Hé! 618 00:42:56,587 --> 00:42:58,262 - Mivan? - Elég lesz. 619 00:42:59,147 --> 00:43:00,812 Sziasztok. Kellemes tízóraizást. 620 00:43:00,932 --> 00:43:03,276 Hogyhogy ilyen későn jössztök? 621 00:43:03,396 --> 00:43:04,967 Hiszen ez kávé! 622 00:43:06,200 --> 00:43:07,973 Sang Hee, tedd fel ide. 623 00:43:09,370 --> 00:43:10,732 Majd én megcsinálom. 624 00:43:10,852 --> 00:43:13,116 - Nem nehéz. - Hagyd csak, majd én. 625 00:43:13,236 --> 00:43:15,538 - Azt mondtam, meg tudom csinálni! - Gyerünk, add már ide. 626 00:43:17,474 --> 00:43:19,355 Mi van veled? 627 00:43:19,475 --> 00:43:22,987 Mondtam, hogy ne csináld, miért nem hallgattál rám? 628 00:43:23,107 --> 00:43:25,949 Ugyanaz van rajtad, mint tegnap. 629 00:43:26,069 --> 00:43:27,917 Nem mentél haza? 630 00:43:28,258 --> 00:43:29,426 Nem mentél... haza? 631 00:43:29,546 --> 00:43:31,220 - Hát nem látod? - Dehogynem. 632 00:43:31,340 --> 00:43:34,837 Taxit tegnap... Kettőkor lesz az értekezletünk, ugye? 633 00:43:34,957 --> 00:43:37,928 Most mit csináljak ezzel? 634 00:43:38,048 --> 00:43:39,269 Mi van vele? 635 00:43:39,389 --> 00:43:40,949 Beszélj csak! 636 00:43:45,101 --> 00:43:46,549 Lefeküdtél vele? 637 00:43:46,669 --> 00:43:48,974 Hae Yoon, ti együtt aludtatok? 638 00:43:50,618 --> 00:43:51,893 Azt mondtad, lefeküdtél vele? 639 00:43:52,013 --> 00:43:53,861 Menedzser, hallottad már a hírt? 640 00:43:53,981 --> 00:43:56,693 A részlegvezető felmondott. 641 00:43:57,263 --> 00:43:59,274 Jó, hogy itt vagy. 642 00:43:59,394 --> 00:44:01,026 Állítsd meg. 643 00:44:01,146 --> 00:44:02,971 Mit művelsz? 644 00:44:04,550 --> 00:44:06,561 Hát eljöttél. 645 00:44:07,714 --> 00:44:09,725 Mit csinál? 646 00:44:09,845 --> 00:44:11,714 Azt mondta, beszélj le erről. 647 00:44:11,834 --> 00:44:13,984 - Mit akar, mit tegyek? - Hogy érted ezt? 648 00:44:14,104 --> 00:44:15,563 Nem meghalni megyek el. 649 00:44:15,683 --> 00:44:18,885 Hogy mondhatsz fel ilyen váratlanul? 650 00:44:19,005 --> 00:44:22,138 Mégis mihez kezdjünk így nélküled? 651 00:44:22,258 --> 00:44:25,393 Ez a fiatalember itt marad. 652 00:44:25,513 --> 00:44:29,263 Ő nélkülem is boldogulni fog, szóval ne aggódj. 653 00:44:29,720 --> 00:44:31,212 Legyen a tiéd. 654 00:44:31,332 --> 00:44:32,487 Értékes. 655 00:44:35,817 --> 00:44:37,958 Nem sok holmim van, amit magammal vihetnék. 656 00:44:41,545 --> 00:44:43,657 Majd hívlak. 657 00:44:44,803 --> 00:44:47,679 Most megyek. Viszlát később. 658 00:44:52,065 --> 00:44:54,097 Na idefigyelj, Jeon Ho Chul..! 659 00:44:55,438 --> 00:44:59,784 Elnézést, keresek valakit. 660 00:44:59,904 --> 00:45:02,101 Dolgozik itt egy Shin Hwal nevű férfi? 661 00:45:02,221 --> 00:45:04,372 - A csapatvezető Shin Hwalt keresi? - Igen. 662 00:45:04,492 --> 00:45:05,978 Honnan ismeri? 663 00:45:06,098 --> 00:45:09,762 Én vagyok az apja. 664 00:45:09,882 --> 00:45:13,126 Felmegyek hozzá, és beszélek vele, kérem, addig várakozzon itt lenn. 665 00:45:13,246 --> 00:45:15,051 Köszönöm. 666 00:45:16,953 --> 00:45:19,159 Ez nem változott. 667 00:45:26,345 --> 00:45:28,745 Csapatvezető úr. Valaki vár önre odalenn. 668 00:45:28,865 --> 00:45:29,718 Kicsoda? 669 00:45:29,838 --> 00:45:32,115 Azt mondja, ő az ön édesapja. 670 00:45:32,235 --> 00:45:34,234 Lent várja önt. 671 00:45:56,084 --> 00:45:59,370 Bátyus? Így nézett ki? 672 00:46:03,829 --> 00:46:05,105 Ki...? 673 00:46:05,225 --> 00:46:06,705 Shin Hwal? 674 00:46:07,267 --> 00:46:10,100 - Te meg ki vagy? - Ön kicsoda, uram? 675 00:46:10,446 --> 00:46:12,002 Shin Hwal barátja vagyok. 676 00:46:13,343 --> 00:46:16,594 Üdv, én Shin Hwal húga vagyok, Lee Ha Ru. 677 00:46:16,714 --> 00:46:19,254 Ó, szóval Ha Ru! 678 00:46:19,374 --> 00:46:21,697 Örülök, hogy megismerhetlek. 679 00:46:23,059 --> 00:46:28,712 De a bátyám is ilyen öregnek néz ki, mint amilyennek ön? 680 00:46:28,832 --> 00:46:29,901 Mi? 681 00:46:33,512 --> 00:46:36,439 Kérem, mondja el, amiért jött. Nincs sok időm. 682 00:46:36,559 --> 00:46:41,974 Nem is kérdezed, mi van Ha Ruval. Úgy tűnik, nem is érdeklődsz iránta. 683 00:46:42,947 --> 00:46:51,262 Nem vagyunk egy család, és semmi okunk arra, hogy most kezdjünk el kötődni egymáshoz. 684 00:46:51,382 --> 00:46:58,563 De meglepődtem, hogy kapcsolatban álltatok, és nem tudtam, hogy leveleztetek. 685 00:46:58,683 --> 00:47:00,963 Sose fordult elő. 686 00:47:01,288 --> 00:47:02,693 Hogy mondtad? 687 00:47:02,813 --> 00:47:04,120 Nem tartjuk a kapcsolatot. 688 00:47:04,240 --> 00:47:06,520 Szóval nem is leveleztél Ha Ruval? 689 00:47:06,640 --> 00:47:08,068 Nem. 690 00:47:08,188 --> 00:47:10,317 Akkor hogy történhetett...? 691 00:47:11,917 --> 00:47:18,067 Mindegy, tudod, hogy Ha Ru korcsolyázik. 692 00:47:18,187 --> 00:47:23,516 A napokban a fejébe vette, hogy Szöulba jön, hogy itt korcsolyázhasson. 693 00:47:23,636 --> 00:47:29,314 Te vagy az egyedüli, akit Szöulban ismerek. 694 00:47:30,936 --> 00:47:37,552 Amikor az édesapád és Ha Ru édesanyja öt évvel ezelőtt meghalt abban a balesetben, 695 00:47:37,672 --> 00:47:44,378 te nagyon sok pénzt küldtél Ha Runak, és ezért hálás vagyok. 696 00:47:45,330 --> 00:47:52,195 Annak egy részét albérletre költöttük, egy kicsit erre, egy kicsit arra. 697 00:47:52,542 --> 00:47:56,715 Maradt belőle valamennyi. Használd fel, hogy támogathasd Ha Rut. 698 00:47:57,039 --> 00:47:59,601 - Sajnálom... - Csak egy évre fogadd be őt magadhoz. 699 00:47:59,721 --> 00:48:02,974 Ha nem működik, haza fog jönni. 700 00:48:03,094 --> 00:48:06,160 Nem hiszem, hogy lenne még más mondanivalóm. 701 00:48:06,280 --> 00:48:07,889 Sajnálom. 702 00:48:10,527 --> 00:48:12,495 De ön mit keres itt, uram? 703 00:48:12,615 --> 00:48:13,320 Tessék? 704 00:48:13,440 --> 00:48:15,201 Olyan furcsa. 705 00:48:16,974 --> 00:48:20,088 Hány napja áll már itt a mosatlan? 706 00:48:20,208 --> 00:48:22,337 Mocskos... 707 00:48:22,457 --> 00:48:26,549 Mit eszik a bátyám? 708 00:48:26,669 --> 00:48:28,516 Ez itt mind alkohol. 709 00:48:28,636 --> 00:48:32,495 Ugyanaz, és mégis minden olyan más. 710 00:48:33,564 --> 00:48:36,396 Régebben olyan nagynak tűnt. 711 00:48:36,516 --> 00:48:40,483 Értem, szóval te is itt laktál. 712 00:48:40,603 --> 00:48:41,737 Igen. 713 00:48:42,537 --> 00:48:45,032 Az asztal ugyanaz maradt. 714 00:48:45,400 --> 00:48:49,184 Mit keresel itt? Hwal tudja, hogy jössz? 715 00:48:49,304 --> 00:48:50,503 Nem. 716 00:48:51,692 --> 00:48:53,940 Amikor ettünk, én itt ültem. 717 00:48:54,060 --> 00:48:57,211 Apa ott ült, anya pedig ott. 718 00:48:58,314 --> 00:48:59,309 Na és Hwal? 719 00:48:59,429 --> 00:49:02,119 Nem evett túl gyakran. Mindig is túlságosan elfoglalt volt. 720 00:49:02,239 --> 00:49:03,892 Ő valóban ilyen... 721 00:49:04,012 --> 00:49:06,720 Köszönjük az édességet. 722 00:49:07,023 --> 00:49:08,818 A bátyámnak készítettem! 723 00:49:08,938 --> 00:49:11,088 Nos, ha már együtt lakunk... 724 00:49:11,974 --> 00:49:14,591 Hwal folyton áradozott rólad. 725 00:49:14,711 --> 00:49:16,748 Áradozott? 726 00:49:16,868 --> 00:49:19,321 Aha. 727 00:49:19,441 --> 00:49:22,067 Soha nem néztem rá úgy, mintha a húgom lenne. 728 00:49:22,187 --> 00:49:23,667 Tényleg? 729 00:49:23,787 --> 00:49:25,764 Akkor korábban miért nem válaszolt nekem sose? 730 00:49:25,884 --> 00:49:28,228 Nem akarok felnevelni egy olyan kölyköt, akihez semmi közöm. 731 00:49:28,348 --> 00:49:31,298 Lakik itt még más férfi is? Hárman élnek itt együtt? 732 00:49:31,418 --> 00:49:34,736 Akkor én is ideköltözhetek! 733 00:49:34,856 --> 00:49:37,685 Majd keresek neki egy albérletet. 734 00:49:39,393 --> 00:49:43,393 Nem kellene így viselkedned. 735 00:49:48,040 --> 00:49:50,137 Uram, vigye őt a pályaudvarra. 736 00:49:50,257 --> 00:49:51,932 Értettem. 737 00:49:57,679 --> 00:50:00,446 Rendes fickónak nézett ki. 738 00:50:09,464 --> 00:50:10,458 Igen, tessék. 739 00:50:10,578 --> 00:50:15,928 Emlékszel még a húgodra, Ha Rura? Itt van nálunk. 740 00:50:16,048 --> 00:50:17,766 Milyen húgomra...? 741 00:50:17,886 --> 00:50:18,631 Hogyan? 742 00:50:20,312 --> 00:50:23,923 Ne engedd be. Nem akarom, hogy bármi közöm legyen hozzá. 743 00:50:24,043 --> 00:50:25,826 Bocsánat. 744 00:50:25,946 --> 00:50:29,869 Kérdezze meg tőle, hogy beleegyezne-e, hogy itt lakjak vele. 745 00:50:29,989 --> 00:50:31,425 Egy pillanat. 746 00:50:31,545 --> 00:50:36,031 Ha Ru azt kérdezi, itt lakhat-e nálunk. 747 00:50:36,151 --> 00:50:38,193 Megőrültél, bazdmeg? 748 00:50:42,446 --> 00:50:44,586 Úgy tűnik, él-hal az ötletért. 749 00:50:44,706 --> 00:50:47,700 Azt mondja, ha együtt lakhatnátok, boldogan halna meg. 750 00:50:48,630 --> 00:50:52,611 Korábban utáltam őt egy kicsit, de most már sajnálom az egészet. 751 00:50:52,731 --> 00:50:55,314 - Hadd beszéljek vele. - Egy pillanat. 752 00:50:55,434 --> 00:50:58,817 Küldd el onnan, és gyere be az irodába. 753 00:50:58,937 --> 00:51:03,503 Jól van, elintézem. Szia. 754 00:51:04,044 --> 00:51:07,568 A főnöke hívta, szóval majd később jelentkezik. 755 00:51:09,579 --> 00:51:14,336 Micsoda megkönnyebbülés. Aggódtam, mi lesz, ha nemet mond. 756 00:51:15,353 --> 00:51:19,569 Ha már itt vagy, nem vacsoráznál meg nálunk, mielőtt hazaindulnál? 757 00:51:20,685 --> 00:51:23,475 Nem lehet, az apukám vár rám. 758 00:51:25,608 --> 00:51:29,565 Ó, igaz is, uram, mennyi albérletet fizet? 759 00:51:30,019 --> 00:51:31,273 Tessék? 760 00:51:31,393 --> 00:51:35,187 Szeretné, hogy megkérjem a bátyámat, hogy adjon önnek egy kis kedvezményt? 761 00:51:35,307 --> 00:51:36,333 Igen, kérlek. 762 00:51:37,082 --> 00:51:38,336 Köszönöm. 763 00:51:39,590 --> 00:51:41,255 Nos, akkor mostantól gyakran látjuk majd egymást. 764 00:51:47,434 --> 00:51:52,493 Ha Ru, ennek remek az illata. 765 00:51:54,201 --> 00:51:55,455 Ez nem marhahúsleves? 766 00:51:55,575 --> 00:52:00,432 Apának reggelente nincs igazán étvágya, szóval együnk rizst ezzel a levessel, és kimchivel. 766 00:51:55,575 --> 00:52:00,432 {\a6}Kimchi: a koreaiak nemzeti étele, savanyú káposztából készült, fűszeres fogás 767 00:52:00,552 --> 00:52:06,464 Nézzenek oda, amióta hazajöttél Szöulból, csak az apád körül sündörögsz. 768 00:52:06,584 --> 00:52:09,092 Szeretnék én is hasznos életet élni. 769 00:52:09,212 --> 00:52:13,373 Napi 12 órát fogok edzeni, mint Yoon Hye Jin, és le fogok fogyni. 770 00:52:13,935 --> 00:52:20,100 Akárhogy is nézem, szerintem nem vagy valami tehetséges korcsolyázó. 771 00:52:20,220 --> 00:52:24,640 Tévedsz, én igenis tehetséges vagyok! 772 00:52:24,760 --> 00:52:26,349 Nem, nem vagy, csak hájas! 773 00:52:26,469 --> 00:52:31,001 Nem vagyok hájas! 774 00:52:31,121 --> 00:52:35,850 Ha Ru olyan, mint egy malacka! Hájas Ha Ru! 775 00:52:36,953 --> 00:52:38,163 Finom. 776 00:52:41,688 --> 00:52:45,666 Ma elmentem bátyushoz. 777 00:52:46,747 --> 00:52:49,278 Azt mondta, Szöulban kellene laknom. 778 00:52:49,624 --> 00:52:51,310 Azt mondta neked, hogy költözz hozzá? 779 00:52:51,430 --> 00:52:54,078 Igen, ma látogattam meg. 780 00:52:54,402 --> 00:52:57,559 Személyesen beszéltetek? 781 00:52:59,845 --> 00:53:02,223 Olyan volt, mintha találkoztam volna vele. 782 00:53:02,343 --> 00:53:06,159 Lógtál az iskolából? 783 00:53:06,505 --> 00:53:08,537 Mit gondolsz, elboldogulnál Szöulban? 784 00:53:16,227 --> 00:53:20,561 Szöulba megyek! 785 00:53:28,314 --> 00:53:29,633 Köszönöm! 786 00:53:31,427 --> 00:53:35,146 Asszonyom, mit képzel, mi vagyok én? 787 00:53:37,892 --> 00:53:39,860 Én jó sokat kérek! 788 00:53:40,415 --> 00:53:43,248 Mi van vele? 789 00:53:45,280 --> 00:53:48,623 - Lee Ha Ru, mit művelsz? - Jó napot. 790 00:53:48,743 --> 00:53:49,696 Ha Ru, szállj le onnan. 791 00:53:49,997 --> 00:53:51,197 Lee Ha Ru! 792 00:53:55,866 --> 00:53:57,747 Kombinációban! 793 00:53:58,050 --> 00:53:59,131 Csókolom! 794 00:54:01,553 --> 00:54:03,563 Tripla. 795 00:54:25,179 --> 00:54:27,147 Megcsináltad! 796 00:54:31,683 --> 00:54:33,110 Megcsináltad! 797 00:54:33,450 --> 00:54:36,948 Köszönöm! 798 00:54:37,607 --> 00:54:39,877 Megcsináltad, Ha Ru! 799 00:54:41,231 --> 00:54:43,912 Hogy képes valaki ekkora fenékkel ilyet ugrani? 800 00:54:44,972 --> 00:54:46,480 Lee Ha Ru! 801 00:54:50,085 --> 00:54:52,853 Ne gyere ki. Majd én megyek. 802 00:54:52,973 --> 00:54:55,988 Vidd el a pályaudvarra. 803 00:54:56,108 --> 00:54:58,565 Jól van. Add ide a táskádat. 804 00:55:01,441 --> 00:55:06,368 Figyelj oda az evésre. Miattam ne aggódj. 805 00:55:06,488 --> 00:55:08,544 Nem fogok. 806 00:55:09,365 --> 00:55:14,641 Itt vannak a papírjaid az iskolaváltáshoz, ez pedig a bátyád házának telefonszáma. 807 00:55:14,761 --> 00:55:16,191 Vigyázz rájuk. 808 00:55:16,311 --> 00:55:19,110 Tudod a telefonszámát? 809 00:55:19,230 --> 00:55:23,542 Amikor Szöulba mentél, én is találkoztam vele. 810 00:55:23,662 --> 00:55:26,424 Azt hiszem, nehéz lesz majd együtt élned vele. 811 00:55:26,544 --> 00:55:31,916 Ha elmész, légy erős, és dolgozz keményen. 812 00:55:32,036 --> 00:55:35,108 De mi haszna ezeknek a szavaknak..? 813 00:55:35,670 --> 00:55:37,962 Mit mondott? 814 00:55:38,082 --> 00:55:41,360 Nem rajongott az ötletért. 815 00:55:41,480 --> 00:55:45,879 De ha kitartó vagy, el fog fogadni téged. 816 00:55:46,831 --> 00:55:49,763 Te is figyelj oda az étkezésekre. 817 00:55:49,883 --> 00:55:54,331 Vigyázz magadra. 818 00:55:54,451 --> 00:55:58,983 A korifelmérőn pedig viseld ezt. 819 00:55:59,103 --> 00:56:00,670 Gyerünk. 820 00:56:03,546 --> 00:56:04,951 Apa... 821 00:56:12,041 --> 00:56:16,267 Kitartás, kislányom. 822 00:56:16,387 --> 00:56:18,992 Vigyázz magadra! 823 00:56:19,112 --> 00:56:20,981 Indulj. 824 00:56:28,273 --> 00:56:29,679 Menjünk. 825 00:56:32,079 --> 00:56:34,565 Menj be a házba. Mindjárt visszajövök. 826 00:56:46,236 --> 00:56:47,879 Ez az utolsó csomag. 827 00:56:47,999 --> 00:56:49,915 Mi ez az egész? Ez mind Ha Ru holmija? 828 00:56:50,035 --> 00:56:52,834 Uram, kérem, szállítsanak vissza mindent. 829 00:56:52,954 --> 00:56:55,299 - Tényleg eljön? - Kérem, itt írja alá. 830 00:56:57,331 --> 00:56:58,499 - Igen? - Igen? 831 00:57:01,003 --> 00:57:02,474 Bátyus? 832 00:57:03,036 --> 00:57:06,193 Ha Ru vagyok. Jól vagy, ugye? 833 00:57:07,014 --> 00:57:09,260 Megérkeztem a pályaudvarra. 834 00:57:09,606 --> 00:57:12,460 Halló? Hol vagy? 835 00:57:14,060 --> 00:57:17,108 Itt vagyok, de nemsokára indulok. 836 00:57:17,228 --> 00:57:19,530 Ma teszkorcsolyázást tartanak a jégcsarnokban. 837 00:57:19,650 --> 00:57:22,404 Ha el tudnál jönni megnézni, az nagyszerű lenne. 838 00:57:24,350 --> 00:57:25,691 Csak vicceltem! 839 00:57:25,811 --> 00:57:29,129 A csarnok a Mokdong-negyedben áll, a teszt pedig kettőkor kezdődik. 840 00:57:30,577 --> 00:57:33,280 Lejárt az időm, nincs több pénzérmém. 841 00:57:33,400 --> 00:57:37,561 A teszt után hazamegyek. 842 00:57:37,681 --> 00:57:39,723 Halló! Hé! 843 00:57:40,667 --> 00:57:41,791 Halló? 844 00:57:42,418 --> 00:57:43,413 Halló? 845 00:57:47,132 --> 00:57:52,012 Ne húzd fel magad. Mi értelme mérgelődni? Várd ki a végét. 846 00:57:52,509 --> 00:57:55,212 - Küldjetek mindent vissza. - Ne bosszankodj már! 847 00:57:55,332 --> 00:57:58,520 A cucca itt van, úgyis ide fog jönni. 848 00:58:04,134 --> 00:58:07,636 Megőrülök...! 849 00:58:12,883 --> 00:58:14,137 Nincs dolgod, ugye? 850 00:58:14,257 --> 00:58:15,175 Nincs. 851 00:58:15,295 --> 00:58:17,981 - Nálad van a motor kulcsa? - Aha. 852 00:58:18,872 --> 00:58:20,356 Mire kell ez neked? 853 00:58:20,476 --> 00:58:21,999 Azt mondtad, elmegyünk a csarnokba. 854 00:58:39,533 --> 00:58:45,350 Olyan könnyen komoly döntések elé kerülhetünk, mint ahogy ébredéskor kinyitjuk a szemünket. 855 00:58:50,993 --> 00:58:55,425 Olyan ez, mint amikor az ember egy kristálytiszta vízű patakra bukkan. 856 00:59:18,822 --> 00:59:22,746 Choi Soo In 857 00:59:40,952 --> 00:59:42,379 Milyen aranyos..! 858 00:59:47,179 --> 00:59:53,095 Megérinted a vizet az ujjaiddal, mielőtt eszedbe jutna: "nahát, milyen tiszta". 859 00:59:53,215 --> 00:59:56,425 Belelógatod a lábad, a lábujjaid pedig vidám táncra kelnek. 860 00:59:56,872 --> 01:00:01,434 Érzed, hogy valami igazán fontos kezdődik most legbelül. 861 01:00:01,554 --> 01:00:04,137 Choi Soo In edző! 862 01:00:04,257 --> 01:00:05,585 Edző! 863 01:00:08,453 --> 01:00:09,859 Rég találkoztunk. 864 01:00:09,979 --> 01:00:13,007 Érzed, hogy bármire képes vagy. 865 01:00:10,908 --> 01:00:12,608 {\a6}Milyen csinos! 866 01:00:15,567 --> 01:00:19,534 És olyasvalamit szeretnél megvalósítani, amiről álmodni sem mertél. 867 01:00:25,696 --> 01:00:27,102 Tripla Axel. 868 01:00:27,850 --> 01:00:30,596 Vajon lehetséges volna? 869 01:00:33,407 --> 01:00:36,196 Akárhogy is legyen, 870 01:00:36,316 --> 01:00:39,518 egyszerűen csak belevetem magam a sűrűjébe! 871 01:00:39,638 --> 01:00:43,990 Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com) 872 01:00:44,110 --> 01:00:47,255 Az angol változatot a WITHS2 készítette. 873 01:00:47,375 --> 01:00:50,990 Időzítés: julier 874 01:00:51,110 --> 01:00:54,551 Ez egy ingyenes fansub, rajongóktól rajongóknak. 875 01:00:54,671 --> 01:00:58,467 Kereskedelmi forgalmazása TILOS! 877 01:00:58,587 --> 01:01:01,247 Kimbapot főzött, és kimosta a szennyest. Hát nem nagyszerű! 877 01:00:58,587 --> 01:01:01,247 {\a6}Kimbap ~ hínárba, algába csomagolt, zöldséges és halas rizstekercs 878 01:01:01,367 --> 01:01:03,604 Ne hidd, hogy hagyom, hogy ez így folytatódjon. 879 01:01:03,724 --> 01:01:04,966 Edző? 880 01:01:06,306 --> 01:01:08,642 Azóta is csak rá gondolok. 881 01:01:09,746 --> 01:01:13,746 Uram! Nem kellene így bevágnia elém! 882 01:01:13,866 --> 01:01:16,535 Mit képzel magáról ez a lány? 883 01:01:18,339 --> 01:01:19,420 Hwal! 884 01:01:19,540 --> 01:01:22,318 Hé! Gyere ki onnan! 885 01:01:23,658 --> 01:01:25,042 Bátyám, bocsáss meg nekem, csak most az egyszer. 886 01:01:25,162 --> 01:01:26,685 Szállj be a kocsiba! 887 01:01:26,805 --> 01:01:29,496 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com