1
00:00:00,000 --> 00:00:04,684
~ 9. rész ~ 

2
00:00:00,019 --> 00:00:04,619
{\a6}Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)

3
00:00:15,019 --> 00:00:19,919
<i>Őfelsége trónralépése óta ez az első alkalom,
hogy portréfestő versenyt rendezünk.</i>

4
00:00:20,919 --> 00:00:25,919
<i>A verseny egy napig tart.
A négy csapat közül csak egy győzhet.</i>

5
00:00:26,919 --> 00:00:30,919
<i>Remélem, hogy az Akadémia képviselőiként
mind a legnagyobb igyekezettel dolgoztok majd.</i>

6
00:00:33,019 --> 00:00:39,919
Mi van veled? Hadd találjam ki!

7
00:00:43,019 --> 00:00:46,919
Az a személy Csingből érkezett.

8
00:00:47,019 --> 00:00:51,919
A többiek már mind évtizedek óta festenek.
Hogyan is győzhetnénk le őket?

9
00:00:52,499 --> 00:00:56,919
Hogy győzedelmeskedhetnénk olyasvalaki felett,
akinek ennyi tapasztalata van portréfestésben?

10
00:00:57,019 --> 00:01:00,919
Mi lesz, ha a félelemtől megremeg a kezünk,
és elrontjuk a feladatot?

11
00:01:02,019 --> 00:01:05,919
Ilyesféle butaságok járnak most a fejedben,
igaz? Ugye eltaláltam?

12
00:01:06,519 --> 00:01:07,919
Igen.

13
00:01:09,519 --> 00:01:12,919
Ez olyan, mintha egy tízezer fős hadsereg
ellen vonulnánk harcba.

14
00:01:13,019 --> 00:01:15,919
Egy festőnek csak egyvalamit kell legyőznie,
hogy megnyerje a csatát.

15
00:01:16,019 --> 00:01:17,919
Mi volna az?

16
00:01:19,019 --> 00:01:19,919
A papír.

17
00:01:21,019 --> 00:01:21,919
Papír?

18
00:01:22,019 --> 00:01:27,919
Igen, az üres papír. Egy festőnek mindössze
ezt kell leigáznia, az pedig menni fog.

19
00:01:28,019 --> 00:01:36,919
Csak azzal foglalkozz, hogy győzze le az ecset az
üres papírt. Minden mást elfelejthetsz.

20
00:01:39,019 --> 00:01:40,919
Értettem, Mester.

21
00:01:47,019 --> 00:01:48,919
<i>Lássuk csak, hogy állunk!</i>

22
00:01:51,019 --> 00:01:52,919
Nem számít, milyen tehetségesek.

23
00:01:53,019 --> 00:01:55,919
Szerintetek a két zöldfülű, Yun Bok és Hyo Won,
valóban képes lesz elvégezni ezt a feladatot?

25
00:01:56,019 --> 00:02:03,919
Áh, ugyan, már hogyne tudnák! Az igazgató úr
és Shin festő úr nagyon befolyásos emberek!

26
00:02:04,019 --> 00:02:07,919
Másként hogy vehetnének részt a versenyen,
ha még csak néhány napja iktatták be őket?

27
00:02:08,019 --> 00:02:08,919
Áh!

28
00:02:09,019 --> 00:02:11,919
Gyerünk, gyerünk, gyerünk! Fogadjunk!

29
00:02:12,019 --> 00:02:16,419
Húzzuk is ki Yun Bok és Hyo Won nevét a
listáról.

30
00:02:16,719 --> 00:02:20,919
Szóljon a fogadás Dan Won Mesterről,
és Yi Myeong Gi úrról!

31
00:02:21,019 --> 00:02:22,919
Így van!

32
00:02:23,019 --> 00:02:25,919
Majd én kezdem!
Felteszek 3 yangot Dan Won mesterre!

33
00:02:26,019 --> 00:02:29,919
De a másik egyenesen Csingből érkezett!
Én 4 yangot teszek Yi Myeong Gi úrra!

34
00:02:30,019 --> 00:02:31,919
4 yang Yi Myeong Gi úrra!

35
00:02:32,019 --> 00:02:34,919
<i>4 yang Dan Won mesterre!</i>

36
00:02:36,019 --> 00:02:37,419
<i>2 yang Yi Myeong Gi úrra!</i>

37
00:02:37,519 --> 00:02:41,919
Mindenki lépjen közelebb! Csoszun legrangosabb
festőversenye, a portréfestő verseny...

38
00:02:42,519 --> 00:02:44,919
... ezennel kezdetét veszi.

39
00:02:45,519 --> 00:02:49,419
Ma Csoszun legjobb festői gyűltek itt össze,
a Királyi Palota falain belül.

40
00:02:49,519 --> 00:02:55,419
Ezért ma választanotok kell, kire fogadtok!
Ne habozzatok! Fogadjatok nálam!

41
00:02:55,519 --> 00:03:04,919
Az első lehetséges jelölt Őfelsége egyik kedvence,
a kiváló Udvari Festő, Choi Suk.

42
00:03:05,070 --> 00:03:07,383
Udvari Festő?

43
00:03:08,070 --> 00:03:13,383
A második jelölt Csoszun legkiválóbb tájképfestője!

44
00:03:13,470 --> 00:03:17,383
Ő nem más, mint fiatal akadémiai tehetség,
Lee In Moon!

45
00:03:17,470 --> 00:03:21,383
Ó! Ő bizony híres tudósember! Lee In Moon!

46
00:03:21,470 --> 00:03:23,383
Úgy fest, mint valami istenség!

47
00:03:30,470 --> 00:03:35,383
Ugyanakkor mégis inkább két másik férfira
figyel mindenki.

48
00:03:35,470 --> 00:03:41,383
"Dan Won" Kim Hong Dóra,
és "Hwa San Gwan" Yi Myeong Gira!

49
00:03:41,470 --> 00:03:44,983
Yi Myeong Gi, kifinomult technikájának
köszönhetően a legapróbb szőrszálat...

50
00:03:45,070 --> 00:03:46,883
... sem fogja figyelmen kívül hagyni.

51
00:03:47,000 --> 00:03:49,983
Kim Hong Do technikája szinte a tökéletesség
határát súrolja.

52
00:03:51,470 --> 00:03:57,383
Ez a két festő most megmérkőzik egymással.
A festőverseny dönti el, melyikük a jobb.

53
00:03:57,470 --> 00:04:02,383
A két rivális összecsapása izgalmas lesz,
akárcsak Xiang Yu és Liu Bang között.

53
00:03:57,470 --> 00:04:09,383
{\a6}<i>Xiang Yu (kr.e. 232-202), Liu Bang (kr.e. 247-195),
az ókori kínai Han dinasztia két, rivális uralkodója</i>

54
00:04:02,470 --> 00:04:05,883
Az évszázad mérkőzése, amikor senki sem tudja,
ki lesz a győztes.

55
00:04:05,970 --> 00:04:06,383
<i>Így van!</i>

56
00:04:07,470 --> 00:04:12,383
Ahogy arról már értesítettem önöket,
megdupláztam a tétet.

57
00:04:13,470 --> 00:04:17,831
1000 yang nem túl nagy összeg?

58
00:04:18,470 --> 00:04:22,083
Ettől csak még érdekesebb a játék!
Nem gondolják?

59
00:04:22,170 --> 00:04:23,383
Dehogynem!

60
00:04:24,470 --> 00:04:29,383
Élvezzük ki az évszázad párbaját!

61
00:04:51,470 --> 00:04:54,383
Ó! Valóban párját ritkítja a szépsége!

62
00:04:55,470 --> 00:04:58,383
Sohasem láttam még hozzá fogható szépséget!

63
00:04:59,470 --> 00:05:06,383
Mire a hölgy befejezi az előadást,
mindenki írja rá a nevét egy kártyára,

64
00:05:06,470 --> 00:05:12,383
majd helyezze azt a dobozba. Ettől csak még
izgalmasabb lesz a fogadás, nem gondolják?

65
00:05:12,470 --> 00:05:13,383
Úgy legyen!

66
00:05:14,470 --> 00:05:20,383
A piros "Hwa San Gwan" Yi Myeong Gi kártyája,
a kék kártya pedig "Dan Won" Kim Hong Dóé.

67
00:05:20,470 --> 00:05:24,383
Akkor most következzen egy kaya-güm előadás.

68
00:05:37,470 --> 00:05:39,383
Hwa San Gwan legyen vagy Dan Won?

69
00:06:29,070 --> 00:06:31,883
Hát nem gyönyörű az idő?

70
00:06:32,070 --> 00:06:33,003
De, valóban az.

71
00:06:33,070 --> 00:06:35,883
Tökéletes nap a festésre, nem igaz?

72
00:06:36,070 --> 00:06:37,883
De igen, Mester.

73
00:06:39,070 --> 00:06:42,883
Egy részeges festő és egy kolonc tanítvány.

74
00:06:44,070 --> 00:06:47,483
Ó! És a lovad, Sárkány, hol maradt?

75
00:06:47,570 --> 00:06:51,483
Eddig olyan hűséges társat jelentett számodra.

76
00:06:51,570 --> 00:06:54,483
Ó, tudom már! Sárkány nem is tud festeni, ugye?

77
00:06:54,570 --> 00:07:01,483
Az én kolonc tanítványomnak több hasznát látni,
nincs igazam, babszemjankó?

78
00:07:01,570 --> 00:07:02,483
De igen, Mester.

79
00:07:04,570 --> 00:07:09,483
Megnyugtató ezt hallani. Ha az én Sárkányom
tudna festeni, a hozzád hasonlókat...

80
00:07:09,570 --> 00:07:12,483
... már rég kivágták volna az Akadémiáról,
nem gondolod?

81
00:07:21,570 --> 00:07:24,483
Milyen kár, hogy egy ilyen beképzelt fajankót
ekkora tehetséggel áldott meg a sors.

82
00:07:24,570 --> 00:07:27,483
Néha úgy érzem, az égiek valóban kegyetlenek.

83
00:07:28,570 --> 00:07:30,483
A legnagyobb igyekezettel kell festenünk.

84
00:07:36,570 --> 00:07:40,483
9. rész
~ A királyi portréfestő - II. rész ~

85
00:07:57,570 --> 00:07:59,483
<i>A jelenlévők figyelmét kérem.</i>

86
00:08:02,570 --> 00:08:07,483
Ezennel megkezdődik az 1776-os év
királyi portréfestő versenye.

87
00:08:09,570 --> 00:08:14,483
A verseny témáját maga Őfelsége választotta ki.

88
00:08:14,570 --> 00:08:20,483
A képeknek a "Yong Pa" technikával
kell készülnie.

89
00:08:15,570 --> 00:08:20,483
{\a6}<i>~ olyan festési technika a Csoszun birodalomban,
mely roppant részletességgel ábrázol ~</i>

90
00:08:22,570 --> 00:08:28,483
Úgy is mondhatnánk, egy leírás alapján
kell létrehozni egy emberi arcot.

91
00:08:29,970 --> 00:08:32,483
Akkor most következzen a feladvány.

92
00:08:34,570 --> 00:08:35,883
"Yong Pa"?

93
00:08:36,570 --> 00:08:40,083
Nem ezzel a technikával készülnek a
fantomképek is a bűnelkövetőkről?

94
00:08:42,570 --> 00:08:48,483
A megfestendő személy öt láb magas,
arcának színe idős korról árulkodik.

95
00:08:48,570 --> 00:08:54,483
Haja és szakálla gyöngédséget sugároz.

96
00:08:54,570 --> 00:08:59,483
<i>Mindent látó szemeivel kétféleképpen
szemléli a világot.</i>

97
00:09:00,070 --> 00:09:003,483
Az arca enyhén keskenynek tűnik.

98
00:09:03,570 --> 00:09:06,483
Szemöldöke olyan,
mint egy szárnyát bontogató madár.

99
00:09:06,570 --> 00:09:09,483
<i>Erős, férfias tartással ül.</i>

100
00:09:09,570 --> 00:09:13,483
<i>Rózsaszín hivatalnoki talárt visel,
mely lágyan omlik alá, akár egy csermely.</i>

101
00:09:13,570 --> 00:09:15,483
<i>Mindkét kezével egy fehér legyezőt tart.</i>

102
00:09:15,570 --> 00:09:20,483
<i>Méltóságteljesen ül egy virágmintás matracon.</i>

103
00:09:20,570 --> 00:09:23,483
<i>Kisugárzása nemesi és tiszta,</i>

104
00:09:23,570 --> 00:09:26,483
<i>szavai és viselkedése gyakorlott
fegyelmezettségről árulkodnak.</i>

105
00:09:26,570 --> 00:09:31,483
Most pedig készítsék el az ő arcképét.
A festménynek a Kutya órájáig kell elkészülnie.

106
00:09:26,570 --> 00:09:31,483
{\a6}<i>~ a Kutya órája: este 7 és 9 óra között ~</i>

107
00:09:31,570 --> 00:09:33,483
Megkezdhetik a munkát.

107
00:09:33,570 --> 00:09:37,483
Hwa San Gwan mester, hogyan festhetnénk le
valakit, akivel még sohasem találkoztunk?

108
00:09:46,070 --> 00:09:50,483
Hivatalosan is megkezdődött a királyi
portréfestő verseny.

109
00:09:51,070 --> 00:09:54,483
A verseny festői most lépjenek előre.

110
00:09:54,570 --> 00:09:59,083
<i>Az igazságos versenyzés érdekében a négy
festő maga választja ki a helyét.</i>

111
00:09:59,100 --> 00:10:00,994
Most mihez kezdünk, Mester?

112
00:10:02,000 --> 00:10:06,994
Mi mást tehetnénk? Mindjárt jövök.

113
00:10:07,000 --> 00:10:08,994
Jó helyet válasszon!

114
00:10:09,000 --> 00:10:09,994
Rendben!

115
00:10:18,000 --> 00:10:20,994
Hé! Hé! Hé! Hé! Hé! Srácok! Figyeljetek!

116
00:10:21,000 --> 00:10:23,994
Milyen feladatot kaptak?

117
00:10:26,000 --> 00:10:27,994
Szólalj már meg végre!

118
00:10:28,000 --> 00:10:30,994
Egy olyan személy arcképét kell megfesteniük,
akivel még nem találkoztak.

119
00:10:31,000 --> 00:10:32,994
Akivel még nem találkoztak?

120
00:10:33,000 --> 00:10:33,994
Ugyan már! Ez nevetséges!

121
00:10:34,000 --> 00:10:39,994
Anélkül, hogy egyszer is látták volna?
Hogyan? Nem, az lehetetlen!

122
00:10:40,000 --> 00:10:46,994
Várjatok! Talán mégis lehetséges!
Nézzétek a szemeit! Akár egy hal szemei!

123
00:10:47,000 --> 00:10:49,994
- Haha!
- Halszempár!

124
00:10:54,000 --> 00:10:58,994
Hogyan lehet pusztán egy leírás alapján
megfesteni valakinek az arcképét?

125
00:10:59,000 --> 00:11:02,994
Ez teljesen más, mint a korábbi portréfestő
versenyeken alkalmazott módszer.

126
00:11:03,000 --> 00:11:06,994
Lehet, hogy komoly jelentőséggel bír,
hogy pont egy leírás alapján kell festeni...

127
00:11:07,500 --> 00:11:08,494
Hogy érti ezt?

128
00:11:08,500 --> 00:11:13,994
Engedelmével... Nem ezzel a módszerrel
készítik a halál utáni portrékat is?

129
00:11:14,500 --> 00:11:19,994
Csak nem akarja Őfelsége az elhunyt Sa Do
herceg portréját megfesttetni...?

130
00:11:36,000 --> 00:11:40,994
<i>Nem számít, mire készül Őfelsége,
én rá fogok jönni.</i>

131
00:11:41,000 --> 00:11:44,994
<i>Yi Myeong Gi a biztos befutó.</i>

132
00:12:00,000 --> 00:12:03,994
<i>A sokáig álló víz egyszer csak megposhad.</i>

133
00:12:04,000 --> 00:12:08,994
<i>Dan Won híres arról, hogy a megjósolható
eredményt váratlanul megfordítsa, Felség.</i>

134
00:12:20,500 --> 00:12:29,994
{\a6}<i>~ a verseny résztvevői a dobozból húzzák ki,
melyik helyen ülhetnek ~</i>

135
00:12:50,000 --> 00:12:51,994
Micsoda egy ócska feladat...!

136
00:12:59,000 --> 00:13:06,994
Miért? Berozsdásodtak a képességeid,
amiért folyton ugyanolyan képeket festettél?

137
00:13:08,410 --> 00:13:12,906
Még mindig jobb, ha józanul festek,
mint hogy másnaposan mentegetőzzek,

138
00:13:13,010 --> 00:13:15,906
hogy "ezt nem is így akartam",
ahogy egyesek szokták.

139
00:13:16,010 --> 00:13:18,906
Mondd csak, még mindig ilyen fogyatékos
módszerrel dolgozol?

140
00:13:21,010 --> 00:13:25,906
Nem gondolod, hogy ezek a véletlen hibák
titokban akár áldást is jelenthetnek?

141
00:13:27,010 --> 00:13:33,906
Kicsinyes vagy, és csak a hozzád hasonló
dolgokat látod meg az életben.

142
00:13:35,010 --> 00:13:37,906
"Az univerzum ott rejtőzhet akár a
legkisebb rizsszemben is..."

143
00:13:39,710 --> 00:13:43,506
Az univerzum odakint él. A gazdagok házában,

144
00:13:43,610 --> 00:13:48,506
ahol pénzért festegetsz,
nem találhatod meg sosem.

145
00:13:48,610 --> 00:13:52,906
Ti ketten semmit sem változtatok.
Amint találkoztok, rögtön veszekedtek.

146
00:13:53,010 --> 00:13:58,506
Úgy véled, hogy amikor tudósemberként
emlegetnek, akkor dicsérnek téged?

147
00:13:58,510 --> 00:14:00,906
Látom, a szád még mindig nem kímél senkit.

148
00:14:01,063 --> 00:14:01,959
<i>Következő!<i>

149
00:14:06,063 --> 00:14:10,959
Ha már a méretekről beszélünk,
valóban van köztünk egy zabszemnyi figura.

150
00:14:11,063 --> 00:14:16,959
A kolonc kis segéded a legkisebb közöttünk.
A tehetsége is biztos ugyanakkora.

151
00:14:18,063 --> 00:14:25,959
Nem szólítanád máshogy? Az a kölyök 
egészen más szellemi szinten mozog.

152
00:14:28,063 --> 00:14:32,959
Még növendékként megértette a végtelenség
elméletét.

153
00:14:33,063 --> 00:14:37,959
Már akkor képes volt megfeledkezni a
külvilágról és eggyé válni a környezetével.

154
00:14:38,063 --> 00:14:43,959
Eggyé válni a környezetével? Ha ránézek,
csak egy ugyanolyan részeges csavargót látok.

155
00:14:44,063 --> 00:14:47,959
Azt mondod, eggyé váltál a környezeteddel,
csak mert legurítottál néhány pohárkával?

156
00:14:48,063 --> 00:14:49,959
Te semmit sem változtál.

157
00:14:50,694 --> 00:14:52,916
Te is még mindig ugyanolyan
kiszámítható vagy.

158
00:14:53,694 --> 00:14:58,916
Sose értettem, hogy tekinthetett rád
Il Wyol Dan a legjobb barátjaként.

159
00:15:00,094 --> 00:15:02,616
Milyen kár, hogy ő húzta a rövidebbet.

160
00:15:06,094 --> 00:15:07,616
Ne említsd többet Il Wyol Dan nevét!

161
00:15:08,094 --> 00:15:14,616
Képes voltál tovább festeni,
mintha semmi sem történt volna,

162
00:15:14,794 --> 00:15:18,616
pedig Il Wyol Dan tragikus hirtelenséggel
halt meg. Nem vagy te egy kicsit képmutató?

163
00:15:18,794 --> 00:15:23,616
Pedig biztos voltam benne,
hogy követni fogod a barátodat a másvilágra.

164
00:15:23,794 --> 00:15:26,616
Azt mondtam, ne emlegesd őt előttem.

165
00:15:27,094 --> 00:15:31,916
Miért? Talán már elfelejtetted, hogy aznap
úgy beszéltél velem, mint egy szörnyeteggel,

166
00:15:32,094 --> 00:15:37,016
csak mert a mesterünk halála ellenére
képes voltam tovább dolgozni?

167
00:15:37,794 --> 00:15:42,616
Semmivel sem vagy jobb nálam. Milyen jogon
képzeled, hogy tisztességesebben éltél?

168
00:15:42,794 --> 00:15:44,616
Azt mondtam, hallgass!

169
00:15:44,794 --> 00:15:46,616
Vedd le rólam a kezed!

170
00:15:53,094 --> 00:15:56,616
<i>Mit jelentsen ez? Yi Myeong Gi, jöjjön ide!</i>

171
00:16:00,094 --> 00:16:04,616
Ne merészelj többször a mesterünkről vagy
Il Wyol Danról beszélni!

172
00:16:16,094 --> 00:16:18,616
Nahát! Nézzenek oda...

173
00:16:19,094 --> 00:16:26,616
Úgy látszik, megrongálódott a szemüveged.
Úgy tűnik, immár hasznavehetetlen.

174
00:16:27,094 --> 00:16:31,616
Nagyon sajnálom.

175
00:16:32,094 --> 00:16:40,616
Szemüveg nélkül lehet, hogy már képtelen leszel
a finom ecsetvonásokra. Mihez kezdesz most?

176
00:16:52,094 --> 00:16:54,616
<i>Yi Myeong Gi, kérem, lépjen elő.</i>

177
00:17:26,652 --> 00:17:28,685
Jól van, Mester?

178
00:17:30,652 --> 00:17:31,685
Jól vagyok.

179
00:17:50,652 --> 00:17:51,685
<i>Most elkezdhetik a festést.</i>

180
00:18:21,652 --> 00:18:28,635
<i>A testalkat nem fog annyira különbözni.
A téma pedig a "Yong Pa".</i>

181
00:18:28,652 --> 00:18:32,635
<i>Gond nélkül meg tudom majd festeni.</i>

182
00:18:32,652 --> 00:18:35,635
<i>A leírás alapján ez a személy magas
rangú hivatalnok lehet,</i>

183
00:18:35,652 --> 00:18:37,635
<i>ezért a szakálla biztos nagyon ápolt.</i>

184
00:18:38,652 --> 00:18:44,635
<i>Az arca legyen egy kicsit hosszúkás,
mégis magasztos.</i>

185
00:21:23,652 --> 00:21:25,635
Mi a baj, Mester?

186
00:21:30,652 --> 00:21:31,635
Yun Bok?

187
00:21:31,652 --> 00:21:32,635
Tessék.

188
00:21:36,652 --> 00:21:38,635
Neked kell megfestened az arcát.

189
00:21:40,652 --> 00:21:42,635
De Mester, nem önnek kellene ezt csinálni?

190
00:21:46,652 --> 00:21:51,635
A szemüvegem eltörött...

191
00:21:52,652 --> 00:21:56,635
Korábban szemüveg nélkül is jól látott,
ha festenie kellett.

192
00:21:57,652 --> 00:22:01,635
Nem számított, ha a festményen durva
vonalakat kellett ábrázolni.

193
00:22:01,652 --> 00:22:04,635
De egy emberi arc nagyon precíz,
kifinomult vonalakat igényel,

194
00:22:04,652 --> 00:22:09,035
amire szemüveg nélkül képtelen vagyok.

195
00:22:09,152 --> 00:22:12,635
De... de én még...

196
00:22:14,652 --> 00:22:15,635
Ne aggódj.

197
00:22:18,652 --> 00:22:19,635
Mester...

198
00:22:21,652 --> 00:22:26,635
A ruhánál, ahol lendületesebb vonalakra
van szükség, segíteni fogok.

199
00:22:26,652 --> 00:22:28,635
De az arcát neked kell megfestened.

200
00:22:42,652 --> 00:22:48,635
Menni fog! Hiszen olyan sokat gyakoroltad!

201
00:22:53,052 --> 00:22:55,635
Most... csukd be a szemed...!

202
00:22:58,052 --> 00:22:59,635
Gyorsan!

203
00:23:12,052 --> 00:23:18,635
Most pedig ürítsd ki az elmédet.

204
00:23:29,052 --> 00:23:31,635
Most idézd fel újra a leírás szövegét.

205
00:23:34,052 --> 00:23:39,635
<i>Erős, férfias tartással ül.
Rózsaszín, hivatalnoki talárt visel...</i>

206
00:23:39,752 --> 00:23:42,635
<i>Mindkét kezével egy fehér legyezőt tart.</i>

207
00:24:53,052 --> 00:24:54,635
Látod már?

208
00:24:56,052 --> 00:24:57,635
Jól van, most kezdheted!

209
00:26:48,052 --> 00:26:49,635
Mester!

210
00:26:53,052 --> 00:26:55,635
Mi a baj?

211
00:26:55,752 --> 00:26:57,635
Kérem, vessen rá egy pillantást!

212
00:26:59,052 --> 00:27:00,035
Mi a baj?

213
00:27:00,052 --> 00:27:04,635
Úgy érzem, valami nem stimmel a szemeivel.
Nem olyan, mint amilyennek lennie kellene.

214
00:27:07,052 --> 00:27:09,635
Mégis mire gondolsz?

215
00:27:09,752 --> 00:27:12,635
A leírásban az szerepel, hogy "szemeivel
kétféleképpen szemléli a világot", de...

216
00:27:17,052 --> 00:27:19,635
Nos, akkor mit kellene tennünk?

217
00:27:34,052 --> 00:27:35,635
Tényleg így gondolod?

218
00:27:36,052 --> 00:27:37,635
Igen.

219
00:27:39,052 --> 00:27:40,635
Akkor láss hozzá, és fesd át.

220
00:27:42,052 --> 00:27:42,635
Rendben.

221
00:28:08,004 --> 00:28:09,893
Elkészült.

222
00:28:18,004 --> 00:28:25,893
<i>Kérem, tegyék le az ecsetet. A királyi
portréfestő verseny ezennel véget ért.</i>

223
00:28:26,004 --> 00:28:28,893
Hálásan köszönjük a nagylelkűségét!

224
00:29:06,004 --> 00:29:07,893
Elvesztettél valamit?

225
00:29:14,004 --> 00:29:19,093
Húzd ki magad! Olyan görnyedt vagy,
mintha keresnél valamit a földön!

226
00:29:19,104 --> 00:29:20,093
Igenis...

227
00:29:23,004 --> 00:29:24,893
Ennyire aggódsz a verseny miatt?

228
00:29:25,004 --> 00:29:29,893
Folyton a szemei járnak az eszemben.

229
00:29:31,004 --> 00:29:38,893
"Mindent látó szemeivel kétféleképpen
szemléli a világot"...

230
00:29:39,004 --> 00:29:43,893
Egyébként mondd, hogy jutott ez eszedbe?

231
00:29:44,004 --> 00:29:46,893
Nos, én csak...

232
00:29:49,004 --> 00:29:49,893
Csak mi?

233
00:29:50,004 --> 00:29:58,893
Amikor azt az idézetet meghallottam,
ön jutott eszembe, Mester.

234
00:29:59,004 --> 00:30:00,893
Mikor ezt csináltam?

235
00:30:04,625 --> 00:30:05,539
Igen.

236
00:30:06,041 --> 00:30:10,907
Akkor rendben lesz. Ha rosszul festettünk,
akkor az az én hibám lesz.

237
00:30:10,991 --> 00:30:15,907
Mindent megtettünk, amit lehetett. Menjünk.

238
00:30:29,041 --> 00:30:32,907
Úgy hallottam, "Yong Pa" technikával
kellett festeni.

239
00:30:33,041 --> 00:30:36,907
Ez az első alkalom, hogy ilyen hozzám
méltatlan feladatot kellett elvégeznem.

240
00:30:37,041 --> 00:30:40,907
Egy királyi portré esetén valóban próbára
kell tenni a festők képességeit.

241
00:30:41,041 --> 00:30:42,907
De a versenynek nem arról kellene szólnia,
hogy rejtvényeket fejtünk meg.

242
00:30:43,041 --> 00:30:47,907
Csoszunban sokkal rosszabb állapotok
uralkodnak, mint Csingben.

243
00:30:48,041 --> 00:30:51,907
Vegyem úgy, hogy ön így fejezi ki
magabiztosságát?

244
00:30:52,041 --> 00:30:54,907
Akkor szokott panaszkodni,
ha igazán bízik önmagában.

245
00:30:55,041 --> 00:31:02,907
Akinek csak egy kis érzéke van a festéshez,
látni fogja, ki a győztes. Ne aggódjon.

246
00:31:03,041 --> 00:31:07,907
Hát még mindig nem ismer? Nem kezdek el
olyan csatát, melyet nem tudok megnyerni.

247
00:31:09,041 --> 00:31:13,907
Jó ég! Ünnepséget kellett volna
rendeznem a győzelme tiszteletére.

248
00:31:14,041 --> 00:31:17,907
És bor nélkül nem igazi az ünneplés.

249
00:31:24,041 --> 00:31:26,907
Valóban ennyire magabiztos?

250
00:31:27,041 --> 00:31:31,907
Igen. Úgy hallottam, épp most ünnepelnek.

251
00:31:33,041 --> 00:31:38,907
Van egy régi mondás: A fényt a sötétség követi.
Az ember legyen mindig bölcs és óvatos.

252
00:31:39,041 --> 00:31:45,907
Hogyan is dicsekedhetnének Felségednek
a győzelmükkel, ha nem bíznának magukban?

253
00:31:48,041 --> 00:31:50,907
Kérem, ne aggódjon emiatt.

254
00:31:52,041 --> 00:31:56,907
Nagyon kíváncsi vagyok Őfelsége arcára,
amint kihirdetik a végeredményt.

255
00:31:57,041 --> 00:32:03,907
Ha nem változtat a merevségén, össze fog
roppanni. Már többször is figyelmeztettem őt.

256
00:32:04,041 --> 00:32:05,907
Úgy legyen.

257
00:32:14,041 --> 00:32:19,907
Holnap fogjuk értékelni a négy festő
és a négy segéd munkáját,

258
00:32:20,041 --> 00:32:21,907
majd megállapítjuk a győztest.

259
00:32:23,041 --> 00:32:28,907
Szóval azt mondod, elhívták Csingből
Yi Myeong Gi festőt?

260
00:32:29,041 --> 00:32:34,907
Igen. Így készültek a királyi portréfestő versenyre.

261
00:32:35,041 --> 00:32:37,907
Szoros végeredmény fog születni.

262
00:32:38,041 --> 00:32:44,907
Titokban figyeld az események alakulását,
nehogy igazságtalanság történjen.

263
00:32:45,041 --> 00:32:46,907
Igenis, Felség.

264
00:33:03,041 --> 00:33:07,007
<i>Az ecseteket minden nap most meg,
és árnyékban, levegőn szárítsd őket,</i>

265
00:33:07,099 --> 00:33:09,907
<i>hogy szépen tudj velük festeni...</i>

266
00:33:10,041 --> 00:33:18,907
<i>Téged olyan tehetséggel áldott meg a sors,
amiről én még csak nem is álmodozhatok.</i>

267
00:33:20,041 --> 00:33:24,907
<i>Bátyám! Ha most a Festékellátóba mész,
talán sose jöhetsz vissza az Akadémiára!</i>

268
00:33:25,041 --> 00:33:36,907
<i>Akkor tedd meg az én kedvemért, csakis értem!
Legyen belőled a legkiválóbb festő!<i>

269
00:33:49,041 --> 00:33:52,907
Bátyám! Már csak néhány napig légy türelemmel!

270
00:33:59,041 --> 00:33:59,907
<i>Yun Bok?</i>

271
00:34:01,444 --> 00:34:02,507
Igen, édesapám?

272
00:34:04,444 --> 00:34:06,507
Ébren vagy még?

273
00:34:06,644 --> 00:34:07,507
Igen.

274
00:34:08,444 --> 00:34:15,507
Ülj le. Nem vagy fáradt? Miért nem alszol még?

275
00:34:16,644 --> 00:34:20,507
Annyira aggódsz a honlapi eredményhirdetés
miatt, hogy le se tudod hunyni a szemed?

276
00:34:22,644 --> 00:34:24,507
Igen, azt hiszem.

278
00:34:26,644 --> 00:34:31,507
Én is ugyanígy vagyok vele,
én sem tudok aludni.

279
00:34:31,644 --> 00:34:37,507
Kérem, ne fűzzön hozzá nagy reményeket.
Nem vagyok biztos a sikerben, édesapám.

280
00:34:39,644 --> 00:34:50,507
Nahát! Ne légy ilyen kishitű!
Az apád hisz benned!

281
00:34:50,644 --> 00:34:57,507
Egyáltalán nem kételkedtem a sikeredben.
Hiszem, hogy ti kapjátok a megbízatást.

282
00:35:02,044 --> 00:35:05,507
<i>Úgy bizony...!</i>

283
00:35:09,044 --> 00:35:15,507
<i>Festők, most mutassák be a festményeiket.
Megkezdjük a kiértékelésüket.</i>

284
00:36:41,528 --> 00:36:45,046
Az ecsetvonásai valóban gyönyörűek.

285
00:36:45,528 --> 00:36:53,046
<i>Nézzék a szakállát, milyen aprólékos!
Mindegyik szál egyedi és élettel teli!</i>

286
00:36:54,528 --> 00:36:57,046
A portré célja, hogy életre keltse az
ábrázolt személy lelkét.

287
00:36:57,128 --> 00:37:02,046
És ez itt élethű, pedig még csak nem
is találkozott vele!

288
00:37:02,128 --> 00:37:05,046
Nem csoda, hogy ilyen híres portréfestőnek tartják!

289
00:37:08,128 --> 00:37:10,046
<i>Még színek nélkül is élettel telinek tűnik.</i>

300
00:37:10,128 --> 00:37:18,046
<i>Ha ki lenne egészítve a megfelelő színekkel,
ez lenne a lehető legtökéletesebb festmény.</i>

301
00:37:29,128 --> 00:37:30,046
Ez meg mi?

302
00:37:54,128 --> 00:37:57,046
Kim Hong Do festő. Ezt meg mire véljem?

303
00:37:57,128 --> 00:38:04,046
<i>A portrén miért kancsal az ábrázolt figura?</i>

304
00:38:04,128 --> 00:38:08,046
<i>A ruháját nézve magas rangú hivatalnoknak
kell lennie.</i>

305
00:38:08,128 --> 00:38:13,746
Provokálni és sértegetni próbálja
az udvar tisztviselőit?

306
00:38:14,128 --> 00:38:15,746
Egyáltalán nem.

307
00:38:16,128 --> 00:38:18,746
Nos, akkor mi ez?

308
00:38:19,128 --> 00:38:20,746
Ezért festettük így, mert...

309
00:38:23,128 --> 00:38:30,746
Mert így értelmeztük a portréalany leírását.

310
00:38:31,128 --> 00:38:33,746
És mégis mi utalt erre?

311
00:38:34,128 --> 00:38:43,746
Engedelmével... "Mindent látó szemeivel
kétféleképpen szemléli a világot." Ez a rész.

312
00:38:50,128 --> 00:38:52,746
"Kétféleképpen szemléli a világot"? Hát ez...!

313
00:38:54,128 --> 00:38:57,746
Szóval a kis vakmerő törpe ötlete volt...

314
00:38:59,128 --> 00:39:04,746
Ez...! Ez az Akadémia festőversenyének
meggyalázása!

315
00:39:05,128 --> 00:39:11,746
Egy portrénak az emberi lélek esszenciáját
kell ábrázolnia a maga természetességében.

316
00:39:11,928 --> 00:39:14,746
<i>De hogy kancsal szemekkel ábrázolják...!</i>

317
00:39:14,828 --> 00:39:18,446
<i>Ez a portré nevetségessé teszi azt,</i>

318
00:39:18,528 --> 00:39:22,746
akit ábrázolni akart. Nincs igazam?

319
00:39:24,128 --> 00:39:28,746
Az egész Akadémiát tönkre akarod tenni?

320
00:39:40,128 --> 00:39:43,746
A portréfestő verseny ezúttal Őfelsége ötlete volt?

321
00:39:44,128 --> 00:39:46,746
Igen, méltóságos uram.

322
00:39:47,128 --> 00:39:53,746
Már trónörökösként is szerette az új
találmányokat és ötleteket.

323
00:39:53,800 --> 00:39:59,740
Még ha nehéz út állt is előtte, mindig is
makacsul ragaszkodott az álláspontjához.

324
00:40:00,828 --> 00:40:04,746
Ugyanolyan bátor, mint azelőtt.

325
00:40:04,828 --> 00:40:08,746
Gyerünk! Vessünk véget ennek az egésznek.

326
00:40:09,828 --> 00:40:10,746
Rendben.

327
00:40:11,828 --> 00:40:16,746
Hogy vehetett részt a királyi portréfestő
versenyen egy ilyen bárdolatlan alak?

328
00:40:16,828 --> 00:40:20,746
Ezt nem hagyhatjuk büntetés nélkül!

329
00:40:21,828 --> 00:40:26,746
Egy portrén a szem a lélek tükre.

330
00:40:26,828 --> 00:40:28,746
Felháborító, hogy így ábrázolták!

331
00:40:33,828 --> 00:40:38,546
A festmény témája nem egy tájkép
vagy egy finom csendélet volt.

332
00:40:38,608 --> 00:40:40,746
Hanem egyszerűen csak egy "Yong Pa".

333
00:40:40,828 --> 00:40:46,746
A “Yong Pa” pedig arra való, hogy egy leírás
alapján megalkossuk valakinek a vonásait. Nem?

334
00:40:47,828 --> 00:40:48,746
Mester...?

335
00:40:50,828 --> 00:40:54,746
Mi csak a valóságot próbáltuk ábrázolni,
miközben festettünk.

336
00:40:55,828 --> 00:40:59,046
A valóságot? Szerinted ez a portré
a valóságot ábrázolja?

337
00:40:59,128 --> 00:41:01,446
Csendesedjenek el!

338
00:41:05,028 --> 00:41:09,446
<i>A figyelmüket kérem.</i>

339
00:41:13,528 --> 00:41:18,446
Most behívjuk azt a személyt,
aki e verseny tárgya volt.

340
00:41:18,528 --> 00:41:26,446
A verseny véget ért. Az a portré győz,
amelyik a legjobban hasonlít az alanyra.

341
00:41:26,528 --> 00:41:29,446
A kiértékelésnek ezennel vége.

342
00:41:35,528 --> 00:41:40,446
Mester? Hogy fogunk kimászni ebből?

343
00:41:43,528 --> 00:41:45,446
Csak légy türelmes.

344
00:41:46,528 --> 00:41:48,446
<i>Hajoljanak meg.</i>

345
00:42:15,528 --> 00:42:17,446
<i>Most felemelhetik a fejüket.</i>

346
00:42:40,528 --> 00:42:55,446
{\a6}<i>~ Chae Jae Gong, a király legfőbb tanácsadója ~</i>

347
00:43:13,528 --> 00:43:16,446
Mester! Sikerült!

348
00:43:17,528 --> 00:43:28,446
Igen, megcsináltad. Meg bizony.
Ügyes voltál, kis babszemjankóm.

349
00:43:56,528 --> 00:44:00,446
Nahát, hogy ez mennyire hasonlít!

350
00:44:04,028 --> 00:44:06,446
<i>Mindenki jól figyeljen.</i>

351
00:44:06,528 --> 00:44:13,446
<i>Ez a két festő olyan szemet rajzolt nekem,
mint senki más a többiek közül.</i>

352
00:44:14,528 --> 00:44:25,446
Kim Hong Do festő és Shin Yun Bok festő, önök
megnyerték az 1776. év portréfestő versenyét.

353
00:44:25,528 --> 00:44:30,446
Most pedig fogadják el kinevezéseiket
a Királyi Portré elkészítésére.

354
00:44:37,028 --> 00:44:40,446
A legnagyobb tisztelettel elfogadjuk
a kinevezést.

355
00:44:57,028 --> 00:45:00,446
A verseny érvénytelen!

356
00:45:02,828 --> 00:45:05,446
Shin Yun Bok festőnek csak segítenie
kellett volna.

357
00:45:05,528 --> 00:45:10,446
Ő csak segédként vett részt a versenyben,
mégis ő festette az arcot!

358
00:45:10,528 --> 00:45:12,446
Mi folyik itt?

359
00:45:19,528 --> 00:45:26,446
Az ő specialitása a finom vonalvezetés.
Az én vonalaim durvák és nem tiszták.

360
00:45:26,528 --> 00:45:28,446
Úgy gondoltam, legjobb lenne,
ha helyet cserélnénk,

361
00:45:28,458 --> 00:45:30,446
hogy a legtökéletesebb képet festhessük.

362
00:45:30,528 --> 00:45:32,446
Ez talán baj lenne?

363
00:45:32,528 --> 00:45:34,446
Igaz ez?

364
00:45:35,528 --> 00:45:38,986
Csak a saját szakterületünknek megfelelően
felosztottuk egymás közt a munkát.

365
00:45:38,999 --> 00:45:40,446
Az a lényeg, hogy kész portré
jó lett-e vagy sem.

366
00:45:40,528 --> 00:45:46,446
Mégis hogy engedhette át ennek a fiúnak a
munkát, akiből csak nemrég lett festő?

367
00:45:46,528 --> 00:45:50,446
Úgy tűnik, ezzel a viselkedéssel
alábecsüli ennek a versenynek a fontosságát.

368
00:45:53,828 --> 00:45:59,446
Nem azért történt, mert a fő festőművész
valamiben hiányt szenved?

369
00:46:00,728 --> 00:46:02,446
Mégis miről beszélsz?

370
00:46:04,028 --> 00:46:10,046
Ugyanarról, ami miatt tíz évvel ezelőtt se
tudtad elvállalni a portré megfestését.

371
00:46:11,528 --> 00:46:17,446
A szemeid egyszerűen nem alkalmasak arra,
hogy ilyen finom vonalakat fess.

372
00:46:17,528 --> 00:46:23,446
Nem csak a festés, már a látás is
nehézkessé vált számodra, nem igaz?

373
00:46:25,528 --> 00:46:27,446
Ez meg mit jelentsen?

374
00:46:27,528 --> 00:46:33,446
Engedelmével... Kim Hong Do festő nem alkalmas
egy Királyi Portré elkészítésére.

375
00:46:33,528 --> 00:46:37,446
Képtelen a precíz, hibátlan vonalvezetésre.

376
00:46:38,528 --> 00:46:40,446
Na és miért?

377
00:46:41,528 --> 00:46:46,446
Nos, Kim Hong Do festő... szemüveg nélkül...

378
00:46:46,528 --> 00:46:50,446
... nem lát élesen, így egyszerűen képtelen
pontosan megfesteni egy részletes képet.

379
00:46:51,528 --> 00:46:59,446
<i>- Hogy történhetett ez?
- Mi folyik itt egyáltalán?</i>

380
00:47:02,368 --> 00:47:04,467
<i>A verseny már véget ért!</i>

381
00:47:04,568 --> 00:47:10,767
Ahogy én látom, önt méltatlanul ruházta
fel a sors ekkora tehetséggel.

382
00:47:51,568 --> 00:47:57,467
Te felfedezted a gyenge pontomat,
ezért törted össze a szemüvegemet.

383
00:47:57,568 --> 00:47:59,467
Neked kellett volna nyerned.

384
00:48:01,568 --> 00:48:05,767
Miért? Csak nem akarsz a szememre
vetni valamit?

385
00:48:06,068 --> 00:48:11,767
Ha tanácsra vágysz, itt van egy.
Most is én nyertem.

386
00:48:11,868 --> 00:48:14,767
Ezek után sose tudsz majd legyőzni.

387
00:48:16,068 --> 00:48:22,767
Egyszerűen csak szerencséd volt a segéded
miatt. Mégis milyen arrogáns vagy.

388
00:48:22,868 --> 00:48:30,467
Elmész? Megboldogult mesterünkkel együtt
gyakran dicsértük a munkáidat.

389
00:48:34,568 --> 00:48:39,767
Néha hiányzik, hogy együtt festhettem veled.

390
00:48:42,568 --> 00:48:47,067
Nagyon hiányzik a bátorságod és az
igazságérzeted is.

391
00:48:48,068 --> 00:48:55,067
Bár mindig veszekedtünk,
korábban képesek voltunk együtt festeni.

392
00:48:57,068 --> 00:48:58,767
Te megőrültél!

393
00:48:59,072 --> 00:49:03,271
A gyávák gyakran elhitetik másokkal saját halálukat.

394
00:49:03,372 --> 00:49:06,271
De egy bátor férfi csak egyszer hal meg.

395
00:49:08,372 --> 00:49:10,271
Legyen a mai a te halálod napja.

396
00:49:10,372 --> 00:49:16,271
A mai viselkedésed nem méltó a
"Hwa San Gwan" Yi Myeong Gi névre.

397
00:49:16,372 --> 00:49:19,271
Miért nem iszunk meg valamit?

398
00:49:27,372 --> 00:49:31,271
Micsoda sorscsapás ez a számára...
És mégis milyen jó kedvében van...

399
00:49:57,372 --> 00:49:59,271
Ki nyerte a versenyt?

400
00:50:00,072 --> 00:50:02,271
Úgy hallottam, Kim Hong Do és Shin Yun Bok nyert.

401
00:50:00,072 --> 00:50:05,271
{\a6}<i>~ az udvarhölgy itt hibázik, mert kiejti
Shin Yun Bok művésznevét ("Hye Won"),</i>

402
00:50:05,372 --> 00:50:11,271
{\a6}<i>~ pedig az a történetben még nem hangzott el ~</i>

403
00:50:02,872 --> 00:50:07,271
Micsoda? Nem "Hwa San Gwan" Yi Myeong Gi nyert?

404
00:50:08,072 --> 00:50:08,971
Nem...

405
00:50:14,372 --> 00:50:16,271
Most mit tegyünk?

406
00:50:23,372 --> 00:50:29,271
Látjátok, nem megmondtam? Dan Won
mesternek nem akad párja egész Csoszunban.

407
00:50:31,372 --> 00:50:35,271
Ugyan! Nem a legjobb tudású festőt
választották.

408
00:50:35,372 --> 00:50:37,071
Ki gondolta volna,
hogy ez lesz a verseny témája?

409
00:50:37,972 --> 00:50:42,271
Kezdem azt hinni,
hogy a szerencse is egyfajta adottság.

410
00:50:42,372 --> 00:50:47,271
Így van, testvér! Mire vársz? Fizess!

411
00:50:47,372 --> 00:50:48,271
5 yangot!

412
00:50:49,372 --> 00:50:50,271
Tessék.

413
00:50:50,372 --> 00:50:51,271
Nem, ez 5 yang!

414
00:50:51,372 --> 00:50:52,271
Jól van már! Itt van!

415
00:51:01,372 --> 00:51:04,271
Én megmondtam, hogy Dan Won mesterre
fogadjanak, csakis őrá!

416
00:51:04,372 --> 00:51:11,271
Jelenleg nem akad párja Csoszunban,
nem igaz? Nem bizony!

417
00:51:21,072 --> 00:51:25,271
"Hwa San Gwan" Yi Myeong Gi (piros kártya),
"Dan Won" Kim Hong Do (kék kártya).

418
00:51:27,372 --> 00:51:29,271
Nos, akkor ki lett a győztesünk?

419
00:51:31,372 --> 00:51:33,271
Mondja, Uram. Ön kit választott?

420
00:51:34,372 --> 00:51:37,271
Ahogy tanácsolta, mi Hwa San Gwan
mesterre fogadtunk.

421
00:51:39,372 --> 00:51:43,271
"Hwa San Gwan" Yi Myeong Gi mester képességei
azt sugallták, hogy ő fog nyerni.

422
00:51:43,372 --> 00:51:46,271
De nem tudtuk, mi jár Őfelsége fejében.

423
00:51:46,372 --> 00:51:50,271
A verseny témája pedig nem a képességet,
hanem a szerencsét tette próbára.

424
00:51:52,372 --> 00:52:00,271
Az eredmény megszületett,
"Dan Won" Kim Hong Do lett a győztes.

425
00:52:00,372 --> 00:52:05,271
Mi folyik itt? Nem ön erősködött,
hogy "Hwa San Gwan" Yi Myeong Gira fogadjunk?

426
00:52:05,372 --> 00:52:07,871
Ez csalás! Érvénytelen a fogadás!

427
00:52:08,072 --> 00:52:09,971
Azonnal fizesse vissza a pénzemet!

428
00:52:11,072 --> 00:52:13,971
Ezért néznek le minket, kereskedőket...

429
00:52:14,072 --> 00:52:17,971
Hát nem önök hozták meg a végső döntést?

430
00:52:18,072 --> 00:52:19,471
Hogy merészeli, Uram!

431
00:52:19,572 --> 00:52:22,471
Amikor az ember fogad,
nem tudhatja előre, ki lesz a győztes.

432
00:52:22,572 --> 00:52:25,471
Lehet, hogy még akkor sem győzhetünk,
ha jó lapokat tartunk a kezünkben.

433
00:52:25,572 --> 00:52:30,471
A jó lapok csak növelik a győzelem esélyét.

434
00:52:30,572 --> 00:52:33,471
Egy gyalázatos!

435
00:52:45,072 --> 00:52:47,471
Miért ilyen udvariatlanok mind?

436
00:52:47,572 --> 00:52:50,471
Ennyire bántja önöket, hogy vesztettek?

347
00:52:50,572 --> 00:52:57,471
Akkor nyerjék vissza az önbizalmukat,
és térjenek vissza az üzlethez.

438
00:52:57,572 --> 00:53;01,471
Amit ma elvesztettek,
azt hamarosan újra kitermelhetik.

439
00:53:01,572 --> 00:53:04,871
Nem fogom elfelejteni vagy megbocsátani,
ami ma történt.

440
00:53:25,572 --> 00:53:27,471
Dan Won mester és a kis növendék nyert.

441
00:53:29,572 --> 00:53:30,471
Igaz ez?

442
00:53:30,572 --> 00:53:31,471
Igen!

443
00:53:51,072 --> 00:53:56,471
A francba. Hát nem azt mondta, hogy
Dan Won nem jelent akadályt az ön számára?

444
00:53:56,572 --> 00:53:59,471
Ez rettentő váratlan csapás!

445
00:54:00,572 --> 00:54:03,471
Mélységesen sajnálom.

446
00:54:16,572 --> 00:54:23,471
<i>Ha a végtelenségig meghosszabbítjuk,
a bezárt szög folyamatosan kisebb lenne.</i>

447
00:54:23,572 --> 00:54:29,971
<i>És akkor áthaladhatna ezen a három pöttyön.</i>

448
00:54:30,572 --> 00:54:38,471
<i>És ha ezt is a végtelenségig meghosszabítjuk,
ez a szög is egyre kisebb lesz.</i>

449
00:54:38,572 --> 00:54:46,471
<i>Ez azt jelenti, hogy egyformán halad át
mindegyik ponton.</i>

450
00:54:50,572 --> 00:54:56,471
Dan Won! Dan Won!

451
00:55:02,572 --> 00:55:09,471
Őfelsége így akarta elérni, hogy Dan Won
készíthesse el a Királyi Portrét!

452
00:55:09,572 --> 00:55:16,471
De most mit tegyünk? A verseny véget ért.
Megállapították a győztest.

453
00:55:18,572 --> 00:55:22,471
Rá fogok jönni, mit tervez Őfelsége.

454
00:55:22,572 --> 00:55:24,471
Ha csak egy hibát is elkövet...

455
00:55:24,572 --> 00:55:28,471
Bármi áron, de meg kell akadályoznunk,
hogy Kim Hong Do fesse a Királyi Portrét.

456
00:55:29,572 --> 00:55:31,471
Jól szemmel kell tartanunk őt.

457
00:55:31,572 --> 00:55:33,471
Úgy lesz, Felség.

458
00:55:35,572 --> 00:55:40,471
Nem lett volna szabad erre a nyomorult
kereskedőre bíznunk ezt a feladatot.

459
00:55:40,572 --> 00:55:42,471
Micsoda szerencsétlen alak...!

460
00:55:42,572 --> 00:55:48,471
Súlyosan megfizet még a veszteségért, Felség.

461
00:55:53,572 --> 00:56:00,471
Ezúttal nem ússza meg olyan könnyen!
Készüljön fel a következményekre!

462
00:56:00,572 --> 00:56:02,471
Kész vagyok alávetni magam bármilyen büntetésnek.

463
00:56:02,572 --> 00:56:08,471
Egy ideig látni se akarom magát!
Amíg nem hívom, ne keressen!

464
00:56:08,572 --> 00:56:13,471
Akármi is történt,
le kell zárnunk ezt az ügyet.

465
00:56:13,572 --> 00:56:18,471
Megnézem, mit tehetek, Excellenciás uram.

466
00:56:24,572 --> 00:56:26,471
Úgy tervezi, hogy visszatér Csingbe?

467
00:56:27,572 --> 00:56:30,471
Rám itt már semmi szükség.

468
00:56:30,572 --> 00:56:36,471
Nem számít, mi történt, elvesztettem a
versenyt. Ez a pénz önt illeti.

469
00:56:38,572 --> 00:56:44,471
Egyszerűen nem tudom ezt a furcsa párost
királyi portréfestőként elképzelni.

470
00:56:44,572 --> 00:56:49,471
Ez az egész egy vicc. Ez lesz a legrosszabb
Királyi Portré országunk fennállása óta.

471
00:56:50,573 --> 00:56:52,762
Azok, akik szeretnék őket megakadályozni ebben,

472
00:56:52,873 --> 00:56:55,762
örülnének, ha ön még egy kicsit
Csoszunban maradna.

473
00:56:57,973 --> 00:56:59,762
Mégis kikről beszél?

474
00:57:00,573 --> 00:57:03,462
Azokról, akik kellő hatalommal és befolyással
bírnak, hogy megállíthassák ezeket a festőket.

475
00:57:03,573 --> 00:57:06,762
Hajlandó vagyok fedezni a költségeit.

476
00:57:06,873 --> 00:57:11,462
Ki kell tervelnünk valamit,
amivel kegyvesztettségbe taszíthatjuk Dan Wont.

477
00:57:11,573 --> 00:57:19,462
Akkor majd szükségük lesz egy új portréfestőre,
és önnél senki sem alkalmasabb erre a feladatra.

478
00:57:20,573 --> 00:57:26,462
Arra kér, hogy emelt fővel várjam,
míg Dan Won hibázik?

479
00:57:26,573 --> 00:57:31,462
Szóval így bánik velünk, festőkkel! Felejtse el!

480
00:57:33,573 --> 00:57:34,462
Várjon!

481
00:57:39,573 --> 00:57:42,462
Pontosan ezért vesztett Dan Wonnal szemben.

482
00:57:42,573 --> 00:57:46,462
Dan Won mindig is egy magas hegy volt,
amit ön sosem tudott meghódítani.

483
00:57:46,573 --> 00:57:51,462
Nincs magában szégyenérzet a korábbi
hencegése miatt?

484
00:57:53,073 --> 00:57:55,462
Nem tűröm, hogy így beszéljen velem!

485
00:57:55,573 --> 00:57:59,462
Ezek csupán egyszerű bronzérmék,
maga mégis futva jött egészen Csingből.

486
00:57:59,573 --> 00:58:03,462
Azt képzeli, ezek után bármiféle
megbecsülést tanúsítok maga iránt?

487
00:58:04,073 --> 00:58:06,462
A tehetségemmel keresem a kenyeremet.

488
00:58:06,573 --> 00:58:10,462
Szégyellhetné magát, hogy ebből a
tehetségből semmit sem tudott megmutatni!

489
00:58:10,573 --> 00:58:15,462
Most miféle hazugsággal fog előállni?
Halljam!

490
00:58:16,573 --> 00:58:22,862
- A kereskedők már csak ilyenek...
- Kereskedő?

491
00:58:22,573 --> 00:58:25,462
Én legalább kereskedőként éltem,
de ön mit tud művészként felmutatni?

492
00:58:25,573 --> 00:58:31,462
Mégis miféle képesítése van,
ami alapján festőművésznek nevezi magát?

493
00:58:31,573 --> 00:58:35,462
Hogy merészel csupán a tehetsége
alapján párbajra kelni Dan Wonnal?

494
00:58:37,573 --> 00:58:40,462
Hogy képzeli? Azonnal kérjen bocsánatot!

495
00:58:40,573 --> 00:58:50,462
Csak nem akar megfegyelmezni?
Maga rontott el mindent.

496
00:58:50,573 --> 00:58:53,462
Még csak nem is részesült megrovásban,
és máris sietve akar távozni.

497
00:58:53,573 --> 00:58:56,462
Mielőtt szétszaggatnám, jobb,
ha gyorsan eltűnik innen!

498
00:58:57,573 --> 00:58:59,462
Maga egyszerűen nevetséges!

499
00:59:15,296 --> 00:59:18,667
Csak felhasznált a mocskos céljai érdekében! 

500
00:59:18,796 --> 00:59:23,667
Micsoda egy mocskos alak! Hogy remélhettem,
hogy majd tisztelni fog?

501
00:59:27,296 --> 00:59:29,667
Gyerünk, Sárkány! Gyí! Gyerünk!

502
00:59:36,296 --> 00:59:37,667
Na és ehhez mit szól, Mester?

503
00:59:43,296 --> 00:59:44,667
Na milyen?

504
00:59:44,796 --> 00:59:45,667
Kérem, várjon egy kicsit.

505
00:59:46,796 --> 00:59:50,667
Hiszen mind egyformák. Minek válogatsz?

506
00:59:50,796 --> 00:59:53,667
Egyáltalán nem egyformák, Mester.

507
00:59:53,796 --> 00:59:55,667
Kérem, próbálja fel ezt!

508
00:59:56,796 --> 00:59:59,667
De hát nem mind egyformák?

509
01:00:01,550 --> 01:00:07,493
Olyan mélyen ülnek a szemei, Mester.
Ez a keret jobban állna önnek.

510
01:00:07,550 --> 01:00:09,493
Valóban?

511
01:00:11,550 --> 01:00:13,493
Egész jó ízlésed van, te kis nyavalyás.

512
01:00:16,550 --> 01:00:18,493
Uram, próbálja meg ezt!

513
01:00:18,550 --> 01:00:23,493
Ó, nagyon jó érzéked van az ilyesmihez, asszony!

514
01:00:27,550 --> 01:00:30,493
Jól van. Ez a keret marad.

515
01:00:30,550 --> 01:00:32,493
Miért nem választ több keretet is, Mester?

516
01:00:32,550 --> 01:00:34,493
Jól van ez így. Hadd fizessek.
Ez mennyibe kerül?

517
01:00:34,550 --> 01:00:36,493
Hadd fizessek én, Mester!

518
01:00:36,550 --> 01:00:38,493
Honnan van rá pénzed, babszemjankó?

519
01:00:38,550 --> 01:00:40,493
Ugye nem adtál el megint néhány festményt?

520
01:00:40,550 --> 01:00:44,493
Nem, nem. Semmi ilyesmi. Spóroltam egy kicsit.

521
01:00:46,550 --> 01:00:49,493
Mennyibe kerül? Nem adná kicsit olcsóbban?

522
01:00:49,550 --> 01:00:50,493
Olcsóbban?

523
01:00:50,550 --> 01:00:53,493
Legyen szép napja! Menjünk, Mester!

254
01:00:53,550 --> 01:00:54,993
Miért nem adta olcsóbban?

252
01:01:01,175 --> 01:01:02,485
Na, milyen érzés?

526
01:01:02,575 --> 01:01:04,385
Azta! Nagyon szép tisztán és élesen látok vele!

527
01:01:04,475 --> 01:01:06,185
A világ egészen másképp fest, ugye?

528
01:01:06,275 --> 01:01:09,085
Olyan, mintha egy másik világot néznék!

529
01:01:09,175 --> 01:01:10,785
Már hogy lenne olyan?

530
01:01:11,175 --> 01:01:20,785
Nem is tudom... ha rád nézek... tényleg olyan,
mintha egy kis babszemet látnék.

531
01:01:21,075 --> 01:01:22,785
Hogyan...? Mester!

532
01:01:25,075 --> 01:01:31,985
Ezt egész életemen át nagy becsben tartom majd.

533
01:01:32,075 --> 01:01:35,885
Ezt az ígéretet mindenképpen be kell tartania.

534
01:01:35,975 --> 01:01:38,585
Ez az én ajándékom, és nem szabad összetörnie.

535
01:01:39,175 --> 01:01:41,085
Tudom, kölyök.

536
01:01:42,175 --> 01:01:44,885
De... miért teszi el?

537
01:01:45,175 --> 01:01:48,085
Nem akarom, hogy összekarcolódjon.

538
01:01:55,075 --> 01:01:56,085
Ne már!

539
01:02:05,075 --> 01:02:07,085
Gratulálok, Dan Won!

540
01:02:07,175 --> 01:02:12,085
Hát ezt meg mire véljem? Azt hittem,
nem fogod majd elismerni a vereséget.

541
01:02:13,175 --> 01:02:18,085
Te is tudod, hogy ez a verseny nem
a tehetséget tette próbára.

542
01:02:18,175 --> 01:02:24,085
Meglepő, hogy egy hozzád hasonló művész
lesz a királyi portréfestő.

543
01:02:24,275 --> 01:02:26,085
Hazamész?

544
01:02:27,275 --> 01:02:31,085
Egy ilyen kis országban, mint Csoszun,
vajon mit tehetnék? El kell mennem.

545
01:02:33,275 --> 01:02:34,085
Egy kicsit hiányozni fogsz.

546
01:02:35,275 --> 01:02:40,085
Egy-két mondatban nehéz lenne kifejezni,
mi hiányzik majd az embernek. Jobb, ha megyek.

547
01:02:41,275 --> 01:02:47,085
Nem tudom, találkozunk-e még ebben az életben.
Jó utat.

548
01:02:59,275 --> 01:03:03,085
Légy óvatos. Nagy figyelem övezte
ezt a versenyt.

549
01:03:03,275 --> 01:03:06,085
Nagyobb, mint gondolnád. Még magas,
hivatalnoki körökből is figyelnek titeket.

550
01:03:06,275 --> 01:03:08,085
Csak nem aggódsz miattam?

551
01:03:08,275 --> 01:03:13,985
Mindketten festők vagyunk, valaha egy mesternél
tanultunk. Ez az őszinte tanácsom számodra.

552
01:03:14,275 --> 01:03:16,985
Vannak, akik örömmel vennék, ha elbuknál.

553
01:03:17,275 --> 01:03:21,985
Nagyon figyelnek téged, és a kis vakmerőt.
Ezt kérlek, soha ne felejtsd el.

554
01:03:25,275 --> 01:03:26,085
Gyerünk, Sárkány!

555
01:03:31,275 --> 01:03:32,785
Jól van, Mester?

556
01:03:40,275 --> 01:03:59,785
{\a10}<i>Érdekesség: Yi Myeong Gi több, teljes alakos portrét is festett Chae Jae Gongról az 1780-1790-es években, és valóban  készült rózsaszín selyemtaláros portré is róla, ferdén álló szemekkel, mely a sorozatban a festőverseny témáját adta.</i>

557
01:04:01,275 --> 01:04:06,785
Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)

558
01:04:01,275 --> 01:04:06,785
{\a6}http://yisanprojekt.uw.hu/

559
01:04:08,275 --> 01:04:13,785
Ez egy ingyenes fansub, rajongóktól rajongóknak. Kereskedelmi forgalmazása TILOS! 

560
01:04:14,275 --> 01:04:20,785
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
