1 00:00:00,570 --> 00:00:03,000 Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com) 2 00:00:03,560 --> 00:00:06,560 Amit itt látunk, 3 00:00:06,560 --> 00:00:10,260 az mindössze az igazság töredéke. 4 00:00:10,380 --> 00:00:13,980 Távol áll az igazságtól mindaz, amit elmondtak nekünk. 5 00:00:15,390 --> 00:00:20,000 Én csak tudni akarom az abszolút igazságot. 6 00:00:22,200 --> 00:00:25,300 Eleget láttam már. Elegem van, 7 00:00:25,720 --> 00:00:27,400 és nem bírom már e torz valóságot. 8 00:00:30,350 --> 00:00:35,360 Az ismeretlen nő, aki a robbantásos merényletet okozta. 9 00:00:35,360 --> 00:00:38,280 Higashi egykor... a Közbiztonsági Szolgálatnak dolgozott. 10 00:00:38,290 --> 00:00:40,680 Van olyan igazság, melyről jobb, ha nem is tud az ember. 11 00:00:40,680 --> 00:00:42,290 Én tudni akarom. 12 00:00:42,290 --> 00:00:44,290 Az abszolút igazságot. 13 00:00:44,390 --> 00:00:48,000 Wakamatsu főfelügyelő vagyok a Közbiztonsági Szolgálat 2. sz. részlegéről, és én vezetem a nyomozást. 14 00:00:48,060 --> 00:00:50,360 Vagyis át akarja venni a nyomozás feletti irányítást? 15 00:00:50,370 --> 00:00:51,040 Nem erről van szó! 16 00:00:51,050 --> 00:00:52,990 Csak szerintem a nyomozás szándékosan halad lassan! 17 00:00:52,990 --> 00:00:57,330 Miért nem használja a képességeit arra, hogy kirántsa a Közbiztonsági Szolgálatot a sötétségből? 18 00:00:57,420 --> 00:00:58,540 Már jön is. 19 00:00:58,740 --> 00:01:01,280 Olyanokat veszített el, akik fontosak voltak a számára. 20 00:01:01,320 --> 00:01:04,340 Ezért ne kínozza magát tovább! 21 00:01:04,340 --> 00:01:06,000 Amíg nem tudom, mi történt Shizukuval, és Chihiróval, 22 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 addig ilyen üres maradok. 23 00:01:11,010 --> 00:01:14,400 Szóval a gébicseket és engem is az ösztöneim irányítanak? 24 00:01:14,400 --> 00:01:16,330 Miért sírsz? 25 00:01:16,330 --> 00:01:20,200 Örökké átok sújt majd titeket. Egész pontosan általam. 26 00:01:20,240 --> 00:01:22,400 Láttam már Dharmát néhányszor az álmaimban. 27 00:01:22,400 --> 00:01:25,380 Felügyelő! Hisz maga Dharmában? 28 00:01:25,400 --> 00:01:28,420 Igen, szerintem létezik. Bár nem ismerem a mögötte rejlő igazságot. 29 00:01:28,480 --> 00:01:30,160 GLARKE Alpha projekt. 30 00:01:30,200 --> 00:01:33,000 5 évvel ezelőtt Kuraki felügyelő néhai felesége... 31 00:01:33,000 --> 00:01:35,140 ... egy különleges megbízatást teljesített a Közbiztonsági Szolgálat számára. 32 00:01:35,180 --> 00:01:38,360 Arról az ügyről sosem beszéltem a feleségemmel. 33 00:01:38,400 --> 00:01:41,300 Miért kellett meghalnia a feleségemnek? 34 00:01:41,300 --> 00:01:43,460 Én csak erre az egy dologra vagyok kíváncsi. 35 00:01:50,620 --> 00:01:52,420 Ezúttal olyan feladat vár önökre, 36 00:01:52,420 --> 00:01:56,000 melyet a legmagasabb szintű titoktartás mellett kell végrehajtaniuk. 37 00:01:59,330 --> 00:02:03,210 Ez az állítólagos Dharma számos ember álmában felbukkant már. 38 00:02:03,220 --> 00:02:05,820 Hölgyeim és uram, úgy vélem, már hallottak róla. 39 00:02:05,830 --> 00:02:10,340 Más esetben úgy gondolnánk, hogy ez csupán egy városi legenda, 40 00:02:10,340 --> 00:02:14,500 de a kép mögött valójában a szakszolgálat szigorúan titkos programja rejtőzik. 41 00:02:15,040 --> 00:02:19,680 A Közbiztonsági Szolgálat 80-as évek végén próbálta ki először ennek a programnak a prototípusát. 42 00:02:19,680 --> 00:02:23,850 A mobiltelefonok, e-mail és internet elterjedésével azonban ez a rendszer folyamatosan gyarapodott. 43 00:02:23,850 --> 00:02:30,450 A rendszer felderítés céljából automatikusan figyelt minden társalgást, mely elektronikusan zajlott. 44 00:02:33,180 --> 00:02:35,840 Úgy is fogalmazhatnánk, hogy a rendszer megfigyelés alatt tartotta az állampolgárokat. 45 00:02:35,860 --> 00:02:39,020 Természetesen a kormány nem ismerné el egy ilyen rendszer létezését. 46 00:02:39,020 --> 00:02:42,540 Ez a program még mindig gyerekcipőben jár, tehát teljes titoktartás övezi, 47 00:02:42,540 --> 00:02:46,440 de 8 évvel ezelőtt valaki megtalálta a módját annak, hogyan vegye át felette az irányítást. 49 00:02:46,540 --> 00:02:51,380 Hosszú ideje titokban nyomoztunk utána, és végre hírt kaptunk egy megbízható forrásból. 50 00:02:51,380 --> 00:02:54,380 Az a feladatunk, hogy visszaszerezzük ezt a rendszert, 51 00:02:54,400 --> 00:02:57,330 vagy ha lehetséges, teljesen elpusztítsuk azt. 52 00:02:57,460 --> 00:03:00,540 Ám még ha kudarcba is fulladna ez a műveletünk, 53 00:03:00,650 --> 00:03:03,020 a nemzet nem fog semmilyen segítséget nyújtani, hogy megmentse önöket, 54 00:03:03,020 --> 00:03:05,600 és ennek a projektnek még a létezését is tagadni fogja. 55 00:03:05,620 --> 00:03:08,360 Jobb, ha erre felkészülnek lelkileg! 56 00:03:11,160 --> 00:03:14,100 Be fognak szivárogni egy bizonyos helyszínre. 57 00:03:16,400 --> 00:03:17,760 A művelet neve az lesz, 58 00:03:17,760 --> 00:03:19,980 hogy „GLARKE Alpha”. 59 00:03:37,570 --> 00:03:41,210 Kivel találkozik Wakamatsu főfelügyelő? 60 00:03:41,580 --> 00:03:44,100 A tényleges célpontunkkal. 61 00:03:46,080 --> 00:03:48,400 Tudta, ki lesz az? 62 00:03:49,400 --> 00:03:51,180 Egyelőre nem tehetem félre a gyanakvásomat. 63 00:03:51,180 --> 00:03:52,800 Várjuk ki a végét! 64 00:03:59,430 --> 00:04:00,910 Higashi az! 65 00:04:05,440 --> 00:04:07,580 Egy helyen tetten értük őket! Tartóztassuk le...! 66 00:04:07,580 --> 00:04:08,900 Még ne! 67 00:04:08,920 --> 00:04:10,460 Nézzük meg, mi sül ki ebből! 68 00:04:10,460 --> 00:04:11,840 Miért? 69 00:04:11,900 --> 00:04:16,740 Mert akkor kárba veszne az ön minden igyekezete. 70 00:04:25,900 --> 00:04:27,500 Elmentek az emberei? 71 00:04:27,500 --> 00:04:28,500 Igen. 72 00:04:29,900 --> 00:04:31,400 Mi történt? 73 00:04:32,230 --> 00:04:37,600 Az Országos Rendőr-főkapitányság különleges ellenőre, Tsuki főfelügyelő nyomoz utánunk. 74 00:04:41,040 --> 00:04:42,100 Szóval Tsuki...? 75 00:04:42,120 --> 00:04:44,920 A létező legbosszantóbb alak figyel minket. 76 00:04:45,620 --> 00:04:46,780 Mihez kezdjünk? 77 00:04:54,520 --> 00:04:55,900 Ezek mikor készültek? 78 00:04:56,900 --> 00:05:01,900 Nagyjából akkoriban, amikor átadtam önnek az átnézett védelmi tervezetet. 79 00:05:02,920 --> 00:05:06,240 Ezen látszik az ön íróasztalát fedő alátét. 80 00:05:06,240 --> 00:05:08,040 Micsoda? 81 00:05:09,900 --> 00:05:11,680 És ez a nő itt... 82 00:05:12,540 --> 00:05:18,200 Ö az az ismeretlen nő, akivel Kakehi a robbantás napján a kávézóban találkozott. 83 00:05:19,320 --> 00:05:20,420 Idehallgasson...! 84 00:05:21,400 --> 00:05:23,340 Biztos ebben? 85 00:05:23,840 --> 00:05:25,040 Igen. 86 00:05:27,640 --> 00:05:31,340 Az, aki Kakeki táskájába tette a bombát, 87 00:05:31,800 --> 00:05:33,400 a feleségem volt. 88 00:05:37,100 --> 00:05:38,700 Miért tett volna ilyet? 89 00:05:40,540 --> 00:05:44,340 Nem tudom, mikor készült ez a fénykép, 90 00:05:45,700 --> 00:05:49,000 vagy hogy kinek a társaságában lehetett akkor. 91 00:05:55,020 --> 00:05:57,020 Mi a fene folyik itt? 92 00:05:59,000 --> 00:06:01,200 Én magam sem tudom. 93 00:06:07,560 --> 00:06:09,590 Tsuki vajon mennyit tudhat? 94 00:06:09,590 --> 00:06:12,560 Az ön érintettségről biztos tud. 95 00:06:12,800 --> 00:06:14,440 Aggodalomra semmi ok. 96 00:06:14,680 --> 00:06:17,240 Még ha tud is róla, akkor sem tehet semmit. 97 00:06:22,700 --> 00:06:24,740 Mi a baj? 98 00:06:25,560 --> 00:06:26,560 Semmi. 99 00:06:27,360 --> 00:06:28,660 Hagyjuk... 100 00:06:34,560 --> 00:06:36,320 Menjünk innen! 101 00:06:36,720 --> 00:06:38,720 Hogyan? De... 102 00:06:38,940 --> 00:06:40,820 Mit művel? 103 00:06:46,140 --> 00:06:50,800 A felesége a Közbiztonsági Szolgálat kiváló nyomozója volt. 104 00:06:52,200 --> 00:06:56,900 De túl mélyre taszítottam őt, mikor útjára bocsátottam a küldetés során. 105 00:07:00,760 --> 00:07:02,400 Amióta összeházasodtunk, 106 00:07:03,560 --> 00:07:05,800 mást se csináltam, csak dolgoztam. 107 00:07:07,660 --> 00:07:11,660 Sosem szakítottam időt arra, hogy rendesen elbeszélgessek Chihiróval. 108 00:07:11,840 --> 00:07:13,840 Kuraki... 109 00:07:15,580 --> 00:07:18,880 Bár ez nem jelentett különösebben nagy gondot. 110 00:07:20,200 --> 00:07:24,000 Azután kezdtünk igazán eltávolodni egymástól, 111 00:07:24,820 --> 00:07:31,040 hogy Chihiro részt vett abban a műveletben. 112 00:07:46,540 --> 00:07:52,460 A projektben való részvétel után Chihiro megjelenése egyre furcsább lett, 113 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 de én semmit sem tehettem érte. 114 00:07:57,780 --> 00:08:02,880 Aztán szinte megváltásként ért minket Shizuku születése. 115 00:08:05,300 --> 00:08:07,300 De... 116 00:08:12,060 --> 00:08:16,320 Egy nap Shizuku súlyosan megsérült, és egy vérvizsgálat eredményeképp megtudtam, 117 00:08:16,480 --> 00:08:21,200 hogy nem volt a vér szerinti gyermekem, 118 00:08:21,600 --> 00:08:25,200 és onnantól kezdve férjként és feleségként egyre jobban elhidegültünk egymástól. 119 00:08:25,990 --> 00:08:28,990 Chihiro elmebeteg lett. 120 00:08:33,440 --> 00:08:37,070 De kétségkívül én voltam az, aki előidézte ezt. 121 00:08:43,600 --> 00:08:49,700 Nem kérdeztem tőle semmit, hogy mi történt Shizukuval. 122 00:08:52,380 --> 00:08:55,180 Ő pedig soha nem beszélt róla. 123 00:08:58,360 --> 00:09:00,360 Ebben téved. 124 00:09:02,230 --> 00:09:06,200 Nem a maga hibája, hogy ilyen állapotba került. 125 00:09:12,890 --> 00:09:20,460 A GLARKE Alpha projekt egy beépülős művelet volt. 126 00:09:24,560 --> 00:09:27,220 Mindenképpen hírszerző módszerekre volt szükségünk ahhoz, 127 00:09:27,220 --> 00:09:32,680 hogy hat elit ügynökünket bejuttathassuk egy építménybe. 128 00:09:33,800 --> 00:09:36,600 És ezek egyike volt Chihiro, ugye? 129 00:09:37,230 --> 00:09:38,230 Igen. 130 00:09:39,040 --> 00:09:42,900 A művelet azonban kudarcba fulladt. 131 00:09:44,660 --> 00:09:47,000 Csapda volt. 132 00:09:48,500 --> 00:09:51,500 Mindegyik nyomozónk, akit be akartunk juttatni az építménybe, 133 00:09:52,000 --> 00:09:54,220 az ellenség csapdájába sétált. 134 00:09:56,300 --> 00:10:03,160 Kaptak egy 72 órás időintervallumot, amin belül fel kellett fedniük a valódi kilétüket, de... 135 00:10:05,780 --> 00:10:09,760 Senki sem fedte fel a valódi kilétét, mert a művelet teljes titoktartásban zajlott? 136 00:10:09,880 --> 00:10:11,000 Így van. 137 00:10:11,560 --> 00:10:14,780 Öt ügynököt kivégeztek. 138 00:10:15,980 --> 00:10:21,800 A felesége azonban képes volt egyedüliként élve visszajönni. 139 00:10:24,800 --> 00:10:28,000 Pontosan mi történt Chihiróval? 140 00:10:31,400 --> 00:10:33,400 Nem tudom. 141 00:10:34,200 --> 00:10:38,000 Miért csak ő tudott élve visszatérni? 142 00:10:38,380 --> 00:10:40,400 Mi történt? 143 00:10:42,260 --> 00:10:48,000 A végsőkig hallgatott a történtekről. 144 00:10:53,600 --> 00:10:58,510 A művelet miatt gyengült meg az elméje, ugye? 145 00:11:02,230 --> 00:11:05,730 Annak érdekében, hogy továbbra is titokban tudjuk tartani a projektet, 146 00:11:07,220 --> 00:11:13,480 az odaveszett ügynököknek a halálát még csak nem is tekinthettük szolgálatteljesítés közbeni elhalálozásnak. 148 00:11:13,980 --> 00:11:18,200 Mivel a művelet az én irányításom alatt állt, teljes felelősséget vállalok a történtekért. 149 00:11:24,560 --> 00:11:29,320 Én... őszintén sajnálom. 150 00:12:01,220 --> 00:12:04,020 Annak a beépülésnek, amit említett, 151 00:12:04,210 --> 00:12:06,760 mi volt a célpontja? 152 00:12:10,820 --> 00:12:13,350 Ez az egyetlen dolog, amiről nem beszélhetek. 153 00:12:15,400 --> 00:12:17,190 Kérem, értse meg! 154 00:12:48,200 --> 00:12:52,900 ~ Mozu - 1. évad - A gébics éji sikolya - 8. rész ~ 155 00:13:13,350 --> 00:13:16,650 Ízléstelen barátom, minek köszönhetem mai látogatásodat? 156 00:13:18,860 --> 00:13:21,400 Bosszút fogok állni Kazuhikóért. 157 00:13:22,680 --> 00:13:25,160 Mindnyájatokat meg fogom ölni. 158 00:13:25,560 --> 00:13:28,500 Nem az a Shingai Kazuhiko vagyok, akit ismertetek. 159 00:13:29,200 --> 00:13:31,200 Az öccse vagyok. 160 00:13:33,560 --> 00:13:35,900 Hála nektek, visszatértek az emlékeim. 161 00:13:35,900 --> 00:13:37,900 Szóval nem húga volt? 162 00:13:38,000 --> 00:13:40,600 Hirominak hívnak ugyan, de nem lány vagyok. 163 00:13:41,880 --> 00:13:43,800 Fura egy szerzet vagy. 164 00:14:07,600 --> 00:14:09,560 Végre visszahoztad ezt nekem. 165 00:14:18,560 --> 00:14:21,230 Én már kiszálltam ebből az ügyből. 166 00:14:21,400 --> 00:14:24,230 A többiek úgy tudják, hogy már rendeztem veled ezt a kérdést. 167 00:14:24,400 --> 00:14:27,230 Ezért hagyd végre abba! 168 00:15:06,280 --> 00:15:09,280 Nem engem kellene célba venned. 169 00:15:10,140 --> 00:15:13,220 Mit gondolsz, mi a valódi oka annak, hogy pont mostanában történt egy ilyen robbantásos merénylet? 170 00:15:13,220 --> 00:15:15,420 Miért nem tudnak elkapni engem? 171 00:15:18,140 --> 00:15:19,300 Viszlát! 172 00:15:20,000 --> 00:15:21,600 Ne üldözz többé! 173 00:15:21,680 --> 00:15:22,660 Ó, igaz is! 174 00:15:22,660 --> 00:15:24,900 Ezt megtarthatod! 175 00:15:25,580 --> 00:15:27,030 Ciao! 176 00:15:44,180 --> 00:15:45,380 De... 177 00:15:45,880 --> 00:15:48,300 Miért akarta volna a felesége...? 178 00:15:50,100 --> 00:15:54,100 Ezeket a dokumentumokat otthon őriztem. 179 00:15:55,000 --> 00:15:59,760 Nem akartam, hogy olyasvalaki, mint Wakamatsu főfelügyelő meglássa. Csak a felső döntéshozók. 180 00:15:59,770 --> 00:16:02,900 Vagyis ez azt jelenti, hogy a felesége együttműködött velük...! 181 00:16:02,900 --> 00:16:08,350 Nem, ez azt jelenti, hogy talán Higashi és Wakamatsu főfelügyelő kihasználták őt, nem gondolja? 182 00:16:09,560 --> 00:16:13,160 Erről ön bizonyára tud, Tsuki főfelügyelő. 183 00:16:16,460 --> 00:16:21,230 Szóval a biztonsági tervről készült fényképeket átadták Kakehinek, 184 00:16:21,230 --> 00:16:25,560 hogy megölhessék a szaldóniai elnököt? 185 00:16:27,300 --> 00:16:29,660 Megölni a szaldóniai elnököt? 186 00:16:30,840 --> 00:16:33,710 Azért gyűltünk ma itt össze, 187 00:16:34,100 --> 00:16:37,100 mert sikerült bizonyítékra lelnie? 188 00:16:38,670 --> 00:16:40,680 Valamit előbb mutatni szeretnék önöknek. 189 00:16:47,460 --> 00:16:50,000 Ez Wakamatsu főfelügyelő vallomása. 190 00:16:50,160 --> 00:16:52,220 Szóval maguk ketten hallgatták ki őt, mi? 191 00:16:52,220 --> 00:16:53,940 Kérem, ne gondoljon rosszat rólunk! 192 00:16:53,940 --> 00:16:55,900 Mégis csak megvan a dolgoknak a maga rendje. 193 00:16:55,920 --> 00:16:58,550 Wakamatsu főfelügyelő megbízta Higashit egy küldetéssel, 194 00:16:58,550 --> 00:17:01,720 mely szerint az ország számára problémásnak titulált személyektől kellett megszabadulnia. 195 00:17:01,720 --> 00:17:06,880 A Közbiztonsági Szolgálat úgynevezett sötét oldala illegális tevékenységek elvégzésére kérte meg őt. 196 00:17:06,880 --> 00:17:09,080 De hiszen az szervezett bűnözés, nem? 197 00:17:09,090 --> 00:17:09,900 Így van. 198 00:17:10,380 --> 00:17:15,240 Szemmel tartottuk Wakamatsu főfelügyelőt, hogy figyelemmel követhessük ezeket a műveleteket. 199 00:17:15,640 --> 00:17:17,340 Kérem, játssza le a felvételt! 200 00:17:21,280 --> 00:17:24,280 Nem áll szándékunkban nyilvánosságra hozni ezt az ügyet. 201 00:17:25,230 --> 00:17:28,900 De ha most nem ragadja meg az alkalmat, hogy felfedje az igazságot, 202 00:17:29,040 --> 00:17:30,800 akkor őrizetbe kell vennünk önt, 203 00:17:30,800 --> 00:17:34,000 és nem marad más választásunk, mint hivatalos útra terelni ezt az esetet. 204 00:17:35,040 --> 00:17:37,000 Megértettem. 205 00:17:39,140 --> 00:17:41,140 Mi volt Kakehi célja? 206 00:17:42,620 --> 00:17:47,960 Ugyanaz vezérelte őt, mint a szaldóniai terroristákat, 207 00:17:48,020 --> 00:17:50,740 és segítséget kért tőlük, hogy meggyilkolhassa az elnöküket. 208 00:17:50,740 --> 00:17:54,890 Ezért volt szüksége a bombára és a védelmi tervezetről készült fényképekre. 209 00:17:54,890 --> 00:17:56,900 És hol a bizonyíték, hogy fenyegetést jelentett? 210 00:17:56,900 --> 00:18:00,980 Arról tájékoztattak minket, hogy Kakehi bizalmas információkat lopott a Közbiztonsági Szolgálattól, 211 00:18:00,980 --> 00:18:02,550 melyek egy mikrocsipen voltak. 212 00:18:02,550 --> 00:18:04,980 Hogyan szerezte meg a bombát? 213 00:18:05,040 --> 00:18:07,420 Azzal Higashit bíztuk meg. 214 00:18:07,920 --> 00:18:10,760 Bizonyára lefizetett egy vámtisztet. 215 00:18:12,000 --> 00:18:15,720 És mialatt terveket szövögetett Kakehivel az információ átadásáról, 216 00:18:15,720 --> 00:18:20,620 látszólag megbízta az alvilág bérgyilkosát, Shingait, hogy ölje meg Kakehit, ugye? 217 00:18:20,720 --> 00:18:22,100 Így van. 218 00:18:22,260 --> 00:18:27,700 Majd a bizonyítékok megsemmisítése érdekében megszabadult Shingai Kazuhikótól is? 219 00:18:29,140 --> 00:18:31,300 Az az alak túl sokat tudott. 220 00:18:31,630 --> 00:18:32,930 Nos... 221 00:18:33,820 --> 00:18:37,460 Kezdettől fogva fel akartuk használni őt, de... 222 00:18:59,400 --> 00:19:01,430 Eddig nézhetik meg. 223 00:19:02,100 --> 00:19:04,730 Wakamatsu belekényszerítette ebbe a helyzetbe Kakehit, 224 00:19:04,730 --> 00:19:07,600 és kihasználta Kuraki felügyelő feleségét. 225 00:19:07,600 --> 00:19:12,100 Mindezt azért, hogy fotót szerezhessen a jövő hónapban érkező, szaldóniai elnök védelmi tervezetről. 226 00:19:13,980 --> 00:19:16,460 És biztos ebben? 227 00:19:16,480 --> 00:19:17,230 Igen. 228 00:19:17,230 --> 00:19:20,210 Még ha így is lett volna, miért hagyta, 229 00:19:20,210 --> 00:19:22,320 hogy Kuraki felügyelő felesége belekeveredjen a tranzakcióba? 230 00:19:22,340 --> 00:19:26,580 Wakamatsu főfelügyelőnek szüksége volt egy hasonlóan gondolkodó kollégára, aki bárhol bevethető volt. 231 00:19:32,580 --> 00:19:35,580 Kihagyta a történetből a lényegi részeket. 232 00:19:36,420 --> 00:19:38,720 Mik volnának ezek a lényeges részek? 233 00:19:46,300 --> 00:19:50,510 Miért használta fel erre Wakamatsu főfelügyelő az én feleségemet? 234 00:19:52,980 --> 00:19:56,680 És miért kellett a feleségemnek élesítenie a bombát? 235 00:19:59,560 --> 00:20:02,560 Ezek az ön személyes kérdései. 236 00:20:02,560 --> 00:20:04,560 Van ezen kívül még sok más is. 237 00:20:04,560 --> 00:20:07,060 Ha Shingait akarták felhasználni arra, hogy megöljék Kakehit, 238 00:20:07,060 --> 00:20:11,020 semmi szükség nem volt arra, hogy a fényképekkel és a bombával bajlódjanak! 239 00:20:11,400 --> 00:20:15,000 Talán sürgette őket az idő. 240 00:20:17,540 --> 00:20:19,380 Elmondom még egyszer. 241 00:20:19,640 --> 00:20:22,440 Végre tisztázódott a bombatámadással kapcsolatos igazság. 242 00:20:22,730 --> 00:20:27,730 Wakamatsu rávette Kakehit, hogy szerezze meg a biztonsági tervről készült fotókat és a bombát, 243 00:20:27,730 --> 00:20:31,500 bár ugyanaznap a bomba felrobbant, és Kakehi meghalt. 244 00:20:32,220 --> 00:20:37,400 Shingai Hiromi megpróbálta megölni Kakehit, megszerezte a fényképeket és a mikrocsipet. 245 00:20:37,710 --> 00:20:42,400 De Wakamatsu főfelügyelő azon döntése, hogy megszabadul Shingai Kazuhikótól, 246 00:20:42,410 --> 00:20:45,200 csak tovább rontott a helyzeten, 247 00:20:45,900 --> 00:20:48,730 mivel Shingai Kazuhiko helyett a valódi gyilkos Shingai Hiromi volt, 248 00:20:48,730 --> 00:20:53,240 aki elvesztette az emlékezetét. 249 00:20:53,240 --> 00:20:59,700 Így a történtekről elérhető, összes információ egy egyre növekvő, végtelen gubanccá alakult, és bonyolódtak a dolgok. 250 00:21:02,300 --> 00:21:05,100 A bombatámadással kapcsolatos igazságra fény derült. 251 00:21:05,120 --> 00:21:06,920 És itt vége a történetnek. 252 00:21:07,550 --> 00:21:10,300 Mit kíván tenni Wakamatsu főfelügyelővel? 253 00:21:10,800 --> 00:21:14,580 Meghagyom őt a központ jelenlegi nyomozásának élén. 254 00:21:14,580 --> 00:21:16,300 Na de miért? 255 00:21:16,340 --> 00:21:19,250 Wakamatsura még mindig teendők várnak. 256 00:21:19,250 --> 00:21:23,140 Akkor tényleg nem akarja mindezt nyilvánosságra hozni? 257 00:21:23,620 --> 00:21:26,920 Úgy látom, magának nem számít, hányszor válaszolok erre a kérdésre. 258 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 És ezzel az ügy homályba burkolózott... 259 00:22:10,380 --> 00:22:13,000 Azt én nem fogom hagyni! 260 00:22:14,300 --> 00:22:16,300 Rájött valamire? 261 00:22:16,490 --> 00:22:18,000 Igen. 262 00:22:19,360 --> 00:22:24,190 Tudom, ki volt az értelmi szerző. 263 00:22:25,210 --> 00:22:27,210 Kicsoda? 264 00:22:28,060 --> 00:22:29,000 Hé! 265 00:22:29,070 --> 00:22:30,400 Ki volt az? 266 00:22:30,800 --> 00:22:32,400 Hé! 267 00:23:07,500 --> 00:23:09,760 Ezt Shingaitól sikerült elvennem. 268 00:23:22,920 --> 00:23:25,640 Az emberek gonoszak. 269 00:23:27,580 --> 00:23:32,000 Szóval ez azt jelenti, hogy ez soha nem is tartalmazott bizalmas információkat? 270 00:23:32,470 --> 00:23:36,000 Amint az arcát megláttam, rögtön tudtam. 271 00:23:42,620 --> 00:23:48,400 Wakamatsu rendelte meg ennek a visszaszerzését. 272 00:23:49,320 --> 00:23:52,920 Ez az ő önkényes döntése volt? 273 00:23:57,560 --> 00:24:00,800 Előre ellenőriznie kellett volna. 274 00:24:04,580 --> 00:24:07,260 Egy időre el fogok tűnni... 275 00:24:07,700 --> 00:24:08,700 Kolléga. 276 00:24:45,740 --> 00:24:50,740 Bármi történjék is, péntek esténként ön mindig el fog jönni ide, ugye? 277 00:24:55,040 --> 00:24:57,040 Muroi főigazgató úr. 278 00:25:01,380 --> 00:25:02,930 Kuraki? 279 00:25:11,260 --> 00:25:13,130 Beszéljünk valahol máshol! 280 00:25:13,160 --> 00:25:14,180 Nem! 281 00:25:14,500 --> 00:25:16,580 Ennek itt kell megtörténnie! 282 00:25:27,640 --> 00:25:30,500 Miért használta fel erre Chihirót? 283 00:25:33,630 --> 00:25:34,940 Kuraki...! 284 00:25:35,760 --> 00:25:36,740 Mit forgat a fejében? 285 00:25:37,900 --> 00:25:40,700 Csak azokra a kérdésekre válaszoljon, amiket felteszek! 286 00:25:42,000 --> 00:25:44,600 Miért használta fel erre Chihirót? 287 00:25:48,960 --> 00:25:49,630 Kérem, hagyja abba! 288 00:25:51,630 --> 00:25:52,980 Miért? 289 00:25:54,620 --> 00:25:56,400 Válaszoljon! 290 00:25:59,540 --> 00:26:00,120 Hallgasson meg...! 291 00:26:01,600 --> 00:26:04,000 Miért használta fel erre Chihirót? 292 00:26:04,640 --> 00:26:06,900 Válaszoljon a lánya jelenlétében! 293 00:26:26,130 --> 00:26:27,130 Maga...! 294 00:26:27,740 --> 00:26:30,100 Miért keverte ebbe bele Chihirót? 295 00:26:33,440 --> 00:26:35,340 Maga volt az oka! 296 00:26:38,320 --> 00:26:41,120 Maga miatt, Kuraki! 297 00:26:46,500 --> 00:26:47,260 Kuraki felügyelő! 298 00:26:47,260 --> 00:26:49,600 Kérem, lépjen távolabb Muroi főigazgató úrtól! 299 00:26:52,570 --> 00:26:55,280 Válaszoltam magának, Kuraki! 300 00:26:58,760 --> 00:26:59,920 A francba! 301 00:26:59,920 --> 00:27:01,920 Ne! 302 00:27:30,020 --> 00:27:32,320 Akkor a kérdéseimmel most rátérnék a lényegre. 303 00:27:32,540 --> 00:27:35,240 Maga tervelte ki a robbantásos merényletet, ugye? 304 00:27:35,500 --> 00:27:37,600 Igen, így. 305 00:27:38,140 --> 00:27:40,540 Az egész azzal kezdődött, 306 00:27:41,120 --> 00:27:44,340 hogy Kakehi megkaparintotta a mikrocsipet. 307 00:27:44,700 --> 00:27:46,520 Megvizsgáltuk ugyan a tartalmát, 308 00:27:46,680 --> 00:27:49,780 de mivel csak számsorozatokat tartalmazott, lehetetlen volt megfejteni. 309 00:27:49,780 --> 00:27:52,260 Mit gondol, Kakehi mihez akart kezdeni vele? 310 00:27:52,440 --> 00:27:57,080 Bizonyára azt hitte, hogy a dekódolásával bizalmas információkhoz juthat a Közbiztonsági Szolgálatról. 311 00:27:57,370 --> 00:28:00,840 De a számsorozatoknak nem volt semmi értelme. 312 00:28:01,520 --> 00:28:02,800 Értem. 313 00:28:03,920 --> 00:28:08,160 Szóval az egész „fenyegetettség” csupán a maga kitalációja volt? 314 00:28:08,440 --> 00:28:09,780 Így van. 315 00:28:12,000 --> 00:28:16,220 Amikor az elnök jövő havi látogatásának biztonsági tervezetét finomítgattuk, 316 00:28:16,280 --> 00:28:20,980 fülest kaptuk, hogy Kakehi szövetkezett szaldóniai terroristákkal, 317 00:28:21,440 --> 00:28:25,500 és lehetséges, hogy egy elnök elleni merényletre készülnek. 318 00:28:25,640 --> 00:28:29,080 Majd névtelenül eljuttatta a mikrocsipet Kakehihez, 319 00:28:29,340 --> 00:28:32,270 és elérte, hogy azt higgye róla, hogy fontos. 320 00:28:32,270 --> 00:28:35,750 Mivel a mikrocsip átadásával elnyerte a bizalmát, 321 00:28:35,750 --> 00:28:41,760 képes volt rávenni őt a bomba és a biztonsági tervek átadására, ugye? 322 00:28:42,080 --> 00:28:46,480 Higashi és Wakamatsu főfelügyelő segítségét is igénybe vettem a robbanószer előkészítésekor, 323 00:28:46,840 --> 00:28:51,450 Kuraki Chihiro pedig segédkezett a biztonsági intézkedések megalkotásában. 324 00:28:52,100 --> 00:29:00,000 Nem vette számításba, hogy Wakamatsu főfelügyelő előzetes megfontolás nélkül Shingaira bízta Kakehi megölését. 325 00:29:00,900 --> 00:29:02,430 Úgy tűnik... 326 00:29:02,800 --> 00:29:05,400 Ügyesen megtévesztette számos kollégáját, nem igaz? 327 00:29:06,020 --> 00:29:08,420 És ezt épp maga mondja... 328 00:29:08,900 --> 00:29:11,760 Igazából úgy terveztem, hogy Kuraki felügyelővel és társaival azt hitetem el, 329 00:29:11,760 --> 00:29:16,440 hogy Wakamatsu főfelügyelő volt mindennek a kitervelője. 330 00:29:16,580 --> 00:29:19,680 De Kuraki felügyelő keresztülhúzta a számításaimat, mikor rájött, hogy maga volt az, 331 00:29:19,700 --> 00:29:21,420 így nem tudtam többé eltitkolni, milyen szerepet játszott ön ebben. 332 00:29:21,450 --> 00:29:22,870 Mi a fene...? 333 00:29:22,870 --> 00:29:26,400 Ennek a palinak egy szavát sem lehet elhinni! 334 00:29:29,260 --> 00:29:31,300 Most pedig térjünk rá a valódi problémára! 335 00:29:31,720 --> 00:29:35,500 Azt akarta, hogy Kakehi terrortámadást idézzen elő. 336 00:29:36,520 --> 00:29:38,220 Így van. 337 00:29:39,020 --> 00:29:41,820 Miért akart terrortámadást végrehajtani Japánban? 338 00:29:42,080 --> 00:29:43,380 Nem szükséges válaszolnia erre. 339 00:29:43,800 --> 00:29:45,200 Mivel már tudom, mit mondana. 340 00:29:45,360 --> 00:29:46,800 Én viszont nem! 341 00:29:47,120 --> 00:29:47,720 Hé! 342 00:29:47,740 --> 00:29:50,450 Azt akarja ezzel mondani, hogy nem vagyunk abban a helyzetben, hogy megtudjuk. 343 00:29:50,450 --> 00:29:52,410 Az én kérdéseimnek ezennel vége. 344 00:29:52,460 --> 00:29:55,550 Most kérem, adjon Kuraki felügyelőnek is választ a kérdéseire! 345 00:29:55,660 --> 00:29:59,440 Különben nem tudom garantálni a biztonságát. 346 00:30:37,560 --> 00:30:40,860 Miért volt Kakehinél egy ilyen fénykép? 347 00:30:41,230 --> 00:30:46,900 Kakehi folyamatosan kémkedett utánam, amióta csak megpróbáltam rávenni az együttműködésre. 348 00:30:47,100 --> 00:30:50,000 Sajnálom, hogy megvárattam. 349 00:30:50,240 --> 00:30:57,400 Ezért hagytam, hogy készítsen egy fényképet, melyen a felesége és én vagyunk láthatóak valahol, 350 00:30:57,770 --> 00:31:01,770 annak érdekében, hogy ne felejtse el, kivel is kell majd lebonyolítania a tranzakciót. 351 00:31:03,100 --> 00:31:06,230 Hogy tudta rávenni erre Chihirót? 352 00:31:06,230 --> 00:31:08,800 Ő korábban nekem dolgozott. 353 00:31:09,060 --> 00:31:11,660 Emellett elmebeteg is volt. 354 00:31:12,060 --> 00:31:17,440 Nem volt nehéz rávenni, hogy együttműködjön velem. 355 00:31:19,960 --> 00:31:23,320 Nem csak az egykori beosztottja volt, 356 00:31:27,260 --> 00:31:30,360 hanem a szeretője is, nem igaz? 357 00:31:33,460 --> 00:31:34,860 Így van. 358 00:31:38,200 --> 00:31:43,090 Maga nem bízhatta meg Chihirót azzal, hogy élesítse a bombát. 359 00:31:44,800 --> 00:31:47,680 Miért tette hát meg mégis? 360 00:31:52,820 --> 00:31:55,820 Ezt én magam sem tudom. 361 00:31:55,920 --> 00:31:59,220 Ezt nem láttam előre. 362 00:32:00,000 --> 00:32:04,440 Ha valaki, akkor maga biztos tudja, mikor hazudok, nem igaz? 363 00:32:04,500 --> 00:32:09,040 A biztonsági tervezet már ott volt a birtokában. 364 00:32:11,680 --> 00:32:14,960 Miért kellett hát belekevernie ebbe Chihirót? 365 00:32:15,620 --> 00:32:17,800 Biztosítékként. 366 00:32:18,240 --> 00:32:19,840 Biztosítékként? 367 00:32:20,100 --> 00:32:22,100 Pontosan. 368 00:32:25,680 --> 00:32:28,320 Korábban azt mondta, én voltam az oka. 369 00:32:28,420 --> 00:32:32,420 Igen, így van. 370 00:32:34,740 --> 00:32:38,340 Mert maga túl jól végzi a dolgát. 371 00:32:39,700 --> 00:32:47,000 Egyedül maga lett volna képes megakadályozni a terv megvalósítását. 372 00:32:47,180 --> 00:32:50,320 Ezért kellett a feleségének belekeverednie. 373 00:32:50,720 --> 00:32:54,720 Hogy lelkileg annyira magába zuhanjon, hogy az szinte elvakítsa önt. 374 00:32:57,540 --> 00:33:00,900 Minden annak érdekében történt, hogy megváltoztassuk ezt az országot. 375 00:33:00,960 --> 00:33:04,100 Nem hagyhattam, hogy személyes érzések közrejátszanak. 376 00:33:04,450 --> 00:33:07,280 A kettőt még csak össze sem lehet hasonlítani. 377 00:33:10,580 --> 00:33:13,940 Miért volt hajlandó ilyen messzire elmenni? 378 00:33:20,850 --> 00:33:22,450 A jövő érdekében. 379 00:33:24,000 --> 00:33:25,380 A jövő? 380 00:33:26,920 --> 00:33:29,180 A lánya miatt? 381 00:33:30,310 --> 00:33:32,000 Nem erről van szó 382 00:33:33,640 --> 00:33:35,600 Hanem az ország érdekeiről. 383 00:33:36,540 --> 00:33:39,340 Kuraki felügyelő, ennyi elég lesz! 384 00:33:42,160 --> 00:33:45,160 Hadd tegyek fel még egy utolsó kérdést! 385 00:33:47,800 --> 00:33:51,350 Ki volt Shizuku apja? 386 00:33:53,800 --> 00:33:56,760 Maga tudja, nem igaz? 387 00:34:06,700 --> 00:34:08,000 Válaszoljon! 388 00:34:13,290 --> 00:34:15,090 Kuraki felügyelő, hagyja abba! 389 00:34:17,580 --> 00:34:19,580 Kuraki felügyelő! 390 00:34:20,580 --> 00:34:23,730 Muroi főigazgató úr, ön épp eleget segített. Most elmehet. 391 00:34:23,730 --> 00:34:27,400 De bármikor őrizetbe vehetik, és elveszítheti a tisztségét. 392 00:34:27,400 --> 00:34:28,080 Ezt kérem, ne feledje! 393 00:34:28,100 --> 00:34:29,600 Hé, várjon egy kicsit! 394 00:34:29,700 --> 00:34:33,880 Ez az ember egy kegyetlen bűnöző! Ki tudja, nem tartogat-e még meglepetéseket a tarsolyában! 395 00:34:33,900 --> 00:34:35,340 Én nyilvánosságra fogom hozni az igazságot! 396 00:34:35,340 --> 00:34:36,780 Nem hagyom, hogy ezt megtegye! 397 00:34:36,800 --> 00:34:38,960 Akkor a rendőrség tekintélye és az irántunk érzett tisztelet alapjaiban inogna meg. 398 00:34:38,960 --> 00:34:41,640 Még ha így is lenne, nem hagyom, hogy elhallgattassanak! 399 00:34:41,680 --> 00:34:44,680 A társadalom még csak nem is kíváncsi az igazságra. 400 00:34:48,000 --> 00:34:50,640 Nem tudom, mihez akar kezdeni, 401 00:34:50,780 --> 00:34:52,980 de egyelőre ez minden? 402 00:34:53,000 --> 00:34:53,740 Igen. 403 00:34:53,740 --> 00:34:55,740 Hívatok önnek egy kocsit. 404 00:35:05,400 --> 00:35:07,240 [a Fővárosi Rendőr-főkapitányság épülete, a nyomozás központja] 405 00:35:07,240 --> 00:35:12,880 A helyszínelők friss jelentése szerint a terület alapos átvizsgálása után kiderült, 406 00:35:12,900 --> 00:35:18,240 hogy találtak egy aktatáskát és egy svájci, Pesaro gyártmányú, H226-os típusú karórát, 407 00:35:18,240 --> 00:35:20,420 melyek következetesen összeillettek. 408 00:35:20,520 --> 00:35:23,920 Az Interpol véleménye szerint a Pesaro-karórát időzített bombaként használhatták, 409 00:35:23,980 --> 00:35:26,640 ahogy a korábbi vizsglataik során erre fényt derítettek. 410 00:35:26,680 --> 00:35:29,900 A tengerentúlon eddig 14 terrortámadás során alkalmaztak ilyesmit. 411 00:35:30,000 --> 00:35:34,160 Ezek közül 12 esetben szélsőséges iszlám csoportok puccskísérletei során vetették be. 412 00:35:34,200 --> 00:35:39,780 A maradék 2 alkalommal a dél-amerikai Deiba drogkartell érdekeltségeit érintő vitákban használták... 413 00:36:09,260 --> 00:36:14,270 A jelenlegi események láncolata mögött húzódó összeesküvést még lehetetlen volna nyilvánosságra hozni. 414 00:36:14,270 --> 00:36:20,270 Ezért úgy döntöttem, hogy Shingai Hiromit átmenetileg tárgyalás nélkül elkülönítjük a társadalomtól. 415 00:37:07,020 --> 00:37:09,020 Maga az...? 416 00:37:10,160 --> 00:37:12,240 Mit akar? 417 00:37:13,940 --> 00:37:18,680 Miért nem gondolt a következményekre, miután ilyen ostobaságot csinált? 418 00:37:20,280 --> 00:37:23,280 Nem gondolhattam semmire. 419 00:37:24,590 --> 00:37:28,270 Az állatokat és engem is ugyanaz az ösztönös viselkedés hajt előre. 420 00:37:28,440 --> 00:37:31,870 Nem tudtam uralkodni az ösztöneimen. 421 00:37:33,950 --> 00:37:37,120 Sikerült elkapnia az ismeretlen nőt? 422 00:37:37,500 --> 00:37:40,220 Az a nő... 423 00:37:43,000 --> 00:37:44,900 ... a feleségem volt. 424 00:37:49,590 --> 00:37:55,250 A feleségemnek se indítéka, se oka nem volt arra, hogy élesítse a bombát. 425 00:37:56,700 --> 00:37:59,260 És mégis ő volt az, 426 00:38:00,760 --> 00:38:06,460 aki élesítette és Kakehi táskájába tette azt. 427 00:38:10,960 --> 00:38:14,160 Nem tudom, mi vitte rá erre. 428 00:38:17,610 --> 00:38:21,980 Azért jött ide, mert azt hitte, én majd tudom a választ erre a kérdésre? 429 00:38:23,860 --> 00:38:25,800 Maga is furcsa egy alak... 430 00:38:25,860 --> 00:38:28,050 Ön tudja, miért tette? 431 00:38:35,440 --> 00:38:39,940 Az ösztönös reakcióra nincs logikus magyarázat. 432 00:38:41,410 --> 00:38:44,980 Hallott már a gébicsről, a madárról? 433 00:38:45,410 --> 00:38:47,420 Igen. 434 00:38:48,420 --> 00:38:53,920 A gébics ágra tűzi az elejtett áldozatait, 435 00:38:55,100 --> 00:38:59,880 és anélkül tovarepül, hogy megenné őket. 436 00:39:04,800 --> 00:39:09,920 Számos elmélet született már arról, miért viselkedik így. Azonban egyet sem sikerült bizonyítani. 437 00:39:10,080 --> 00:39:12,220 Na és? 438 00:39:17,270 --> 00:39:20,920 Azért nem tudják elméletekkel alátámasztani, 439 00:39:21,100 --> 00:39:24,800 mert a gébicsnek ezt diktálják az ösztönei. 440 00:39:25,200 --> 00:39:30,020 Szóval azt akarja mondani, hogy a feleségemnek az ösztönei sugallták, hogy élesítse a bombát? 441 00:39:33,260 --> 00:39:37,660 Mégis hogy fogadhatnék el egy ilyen ostoba magyarázatot? 442 00:39:41,610 --> 00:39:44,590 A jelenlegi helyzetében képtelen lenne megérteni, 443 00:39:44,590 --> 00:39:47,600 miként irányítanak minket az ösztöneink! 444 00:39:52,400 --> 00:39:53,580 Hé! 445 00:39:54,720 --> 00:39:56,300 Hé! 446 00:39:56,980 --> 00:39:59,780 Mindenképpen bosszút fogok állni Kazuhikóért! 447 00:39:59,780 --> 00:40:01,880 Mindegyik ellenségemet meg fogom ölni! 448 00:40:02,780 --> 00:40:06,580 Senki sem állíthat meg, hogy bosszút álljak a bátyámért! 449 00:40:07,950 --> 00:40:11,950 Ne higgye, hogy ezek a láncok majd visszatartanak! 450 00:40:13,800 --> 00:40:15,670 Hé! 451 00:40:31,240 --> 00:40:33,240 Ami az Athena Securityt illeti, 452 00:40:33,700 --> 00:40:37,030 Higashinak és a cégéhez köthető embereinek nyoma veszett, 453 00:40:37,030 --> 00:40:39,930 és mindent lezártnak tekintenek velük kapcsolatban. 454 00:40:40,400 --> 00:40:44,600 Nos, Wakamatsu főfelügyelő kezdettől fogva arra készült, 455 00:40:44,600 --> 00:40:48,120 hogy Higashit bábként használja fel. 456 00:40:48,740 --> 00:40:51,300 A céggel nem mutatható ki tényleges kapcsolat. 457 00:40:54,600 --> 00:40:56,840 Ami az apámat illeti...! 458 00:40:58,620 --> 00:41:03,560 Még mindig nincs abban a helyzetben, hogy megismerje az igazságot. 459 00:41:49,000 --> 00:41:52,000 {\an8}[Vajon várható ez 2000-ben vagy sem?] 459 00:41:49,000 --> 00:41:52,000 [Hatalmas dörrenés szakította félbe az eseményt.] [Eddig az alsóbb társadalmi rétegek érintettek.] 460 00:41:54,720 --> 00:41:56,640 [1999. szeptember 9.] 461 00:43:06,420 --> 00:43:09,110 Most pedig ezekről a fogalmakról fogunk beszélni. 462 00:43:09,110 --> 00:43:10,100 Nemzet. 463 00:43:10,280 --> 00:43:11,200 Szervezet. 464 00:43:11,400 --> 00:43:12,400 Egyén. 465 00:43:13,000 --> 00:43:15,920 Senki sem számít rá vagy kéri, hogy maga vállalja a felelősséget. 466 00:43:15,920 --> 00:43:19,980 Még egyszer mondom, nem kell vállalnia a felelősséget. 467 00:43:20,600 --> 00:43:24,600 Nos, akkor felteszek önnek néhány kérdést, melyekre remélem, válasszal fog szolgálni. 468 00:43:26,700 --> 00:43:29,270 Azon ügynökök közül, akiket foglyul ejtettek a beépülés után, 469 00:43:29,270 --> 00:43:33,070 egyedül ön tért vissza élve. 470 00:43:34,840 --> 00:43:38,240 Mindenki más meghalt. 471 00:43:41,040 --> 00:43:43,520 Hallani akarom, mi ennek az oka! 472 00:43:44,220 --> 00:43:48,520 Hogy lehet, hogy egyedül ön térhetett vissza élve? 473 00:43:56,590 --> 00:44:00,890 Hogyhogy csak ön tudott visszajönni? 474 00:44:06,250 --> 00:44:13,330 Egészen pontosan mi történt azalatt a 72 óra alatt, míg azok az aljas férgek fogva tartották magukat? 475 00:44:36,480 --> 00:44:39,560 Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com) 476 00:44:39,560 --> 00:44:41,560 Angol felirat: Miharu-Rush 477 00:44:41,560 --> 00:44:43,560 http://yisanprojekt.hu/ 478 00:44:43,560 --> 00:44:48,560 Ez egy ingyenes fansub, rajongóktól rajongóknak. Kereskedelmi forgalomba NEM hozható! 479 00:44:48,560 --> 00:44:53,560 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com