1
00:00:00,570 --> 00:00:03,000
Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)
2
00:00:03,560 --> 00:00:06,560
Amit itt látunk,
3
00:00:06,560 --> 00:00:10,260
az mindössze az igazság töredéke.
4
00:00:10,380 --> 00:00:13,980
Távol áll az igazságtól mindaz, amit elmondtak nekünk.
5
00:00:15,390 --> 00:00:20,000
Én csak tudni akarom az abszolút igazságot.
6
00:00:22,200 --> 00:00:25,300
Eleget láttam már. Elegem van,
7
00:00:25,720 --> 00:00:27,400
és nem bírom már e torz valóságot.
8
00:00:30,350 --> 00:00:35,360
Az ismeretlen nő, aki a robbantásos merényletet okozta.
9
00:00:35,360 --> 00:00:38,280
Higashi egykor... a Közbiztonsági Szolgálatnak dolgozott.
10
00:00:38,290 --> 00:00:40,680
Van olyan igazság, melyről jobb, ha nem is tud az ember.
11
00:00:40,680 --> 00:00:42,290
Én tudni akarom.
12
00:00:42,290 --> 00:00:44,290
Az abszolút igazságot.
13
00:00:44,390 --> 00:00:48,000
Wakamatsu főfelügyelő vagyok a Közbiztonsági Szolgálat 2. sz. részlegéről, és én vezetem a nyomozást.
14
00:00:48,060 --> 00:00:50,360
Vagyis át akarja venni a nyomozás feletti irányítást?
15
00:00:50,370 --> 00:00:51,040
Nem erről van szó!
16
00:00:51,050 --> 00:00:52,990
Csak szerintem a nyomozás szándékosan halad lassan!
17
00:00:52,990 --> 00:00:57,330
Miért nem használja a képességeit arra, hogy kirántsa a Közbiztonsági Szolgálatot a sötétségből?
18
00:00:57,420 --> 00:00:58,540
Már jön is.
19
00:00:58,740 --> 00:01:01,280
Olyanokat veszített el, akik fontosak voltak a számára.
20
00:01:01,320 --> 00:01:04,340
Ezért ne kínozza magát tovább!
21
00:01:04,340 --> 00:01:06,000
Amíg nem tudom, mi történt Shizukuval, és Chihiróval,
22
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
addig ilyen üres maradok.
23
00:01:11,010 --> 00:01:14,400
Szóval a gébicseket és engem is az ösztöneim irányítanak?
24
00:01:14,400 --> 00:01:16,330
Miért sírsz?
25
00:01:16,330 --> 00:01:20,200
Örökké átok sújt majd titeket. Egész pontosan általam.
26
00:01:20,240 --> 00:01:22,400
Láttam már Dharmát néhányszor az álmaimban.
27
00:01:22,400 --> 00:01:25,380
Felügyelő! Hisz maga Dharmában?
28
00:01:25,400 --> 00:01:28,420
Igen, szerintem létezik. Bár nem ismerem a mögötte rejlő igazságot.
29
00:01:28,480 --> 00:01:30,160
GLARKE Alpha projekt.
30
00:01:30,200 --> 00:01:33,000
5 évvel ezelőtt Kuraki felügyelő néhai felesége...
31
00:01:33,000 --> 00:01:35,140
... egy különleges megbízatást teljesített a Közbiztonsági Szolgálat számára.
32
00:01:35,180 --> 00:01:38,360
Arról az ügyről sosem beszéltem a feleségemmel.
33
00:01:38,400 --> 00:01:41,300
Miért kellett meghalnia a feleségemnek?
34
00:01:41,300 --> 00:01:43,460
Én csak erre az egy dologra vagyok kíváncsi.
35
00:01:50,620 --> 00:01:52,420
Ezúttal olyan feladat vár önökre,
36
00:01:52,420 --> 00:01:56,000
melyet a legmagasabb szintű titoktartás mellett kell végrehajtaniuk.
37
00:01:59,330 --> 00:02:03,210
Ez az állítólagos Dharma számos ember álmában felbukkant már.
38
00:02:03,220 --> 00:02:05,820
Hölgyeim és uram, úgy vélem, már hallottak róla.
39
00:02:05,830 --> 00:02:10,340
Más esetben úgy gondolnánk, hogy ez csupán egy városi legenda,
40
00:02:10,340 --> 00:02:14,500
de a kép mögött valójában a szakszolgálat szigorúan titkos programja rejtőzik.
41
00:02:15,040 --> 00:02:19,680
A Közbiztonsági Szolgálat 80-as évek végén próbálta ki először ennek a programnak a prototípusát.
42
00:02:19,680 --> 00:02:23,850
A mobiltelefonok, e-mail és internet elterjedésével azonban ez a rendszer folyamatosan gyarapodott.
43
00:02:23,850 --> 00:02:30,450
A rendszer felderítés céljából automatikusan figyelt minden társalgást, mely elektronikusan zajlott.
44
00:02:33,180 --> 00:02:35,840
Úgy is fogalmazhatnánk, hogy a rendszer megfigyelés alatt tartotta az állampolgárokat.
45
00:02:35,860 --> 00:02:39,020
Természetesen a kormány nem ismerné el egy ilyen rendszer létezését.
46
00:02:39,020 --> 00:02:42,540
Ez a program még mindig gyerekcipőben jár, tehát teljes titoktartás övezi,
47
00:02:42,540 --> 00:02:46,440
de 8 évvel ezelőtt valaki megtalálta a módját annak, hogyan vegye át felette az irányítást.
49
00:02:46,540 --> 00:02:51,380
Hosszú ideje titokban nyomoztunk utána, és végre hírt kaptunk egy megbízható forrásból.
50
00:02:51,380 --> 00:02:54,380
Az a feladatunk, hogy visszaszerezzük ezt a rendszert,
51
00:02:54,400 --> 00:02:57,330
vagy ha lehetséges, teljesen elpusztítsuk azt.
52
00:02:57,460 --> 00:03:00,540
Ám még ha kudarcba is fulladna ez a műveletünk,
53
00:03:00,650 --> 00:03:03,020
a nemzet nem fog semmilyen segítséget nyújtani, hogy megmentse önöket,
54
00:03:03,020 --> 00:03:05,600
és ennek a projektnek még a létezését is tagadni fogja.
55
00:03:05,620 --> 00:03:08,360
Jobb, ha erre felkészülnek lelkileg!
56
00:03:11,160 --> 00:03:14,100
Be fognak szivárogni egy bizonyos helyszínre.
57
00:03:16,400 --> 00:03:17,760
A művelet neve az lesz,
58
00:03:17,760 --> 00:03:19,980
hogy „GLARKE Alpha”.
59
00:03:37,570 --> 00:03:41,210
Kivel találkozik Wakamatsu főfelügyelő?
60
00:03:41,580 --> 00:03:44,100
A tényleges célpontunkkal.
61
00:03:46,080 --> 00:03:48,400
Tudta, ki lesz az?
62
00:03:49,400 --> 00:03:51,180
Egyelőre nem tehetem félre a gyanakvásomat.
63
00:03:51,180 --> 00:03:52,800
Várjuk ki a végét!
64
00:03:59,430 --> 00:04:00,910
Higashi az!
65
00:04:05,440 --> 00:04:07,580
Egy helyen tetten értük őket! Tartóztassuk le...!
66
00:04:07,580 --> 00:04:08,900
Még ne!
67
00:04:08,920 --> 00:04:10,460
Nézzük meg, mi sül ki ebből!
68
00:04:10,460 --> 00:04:11,840
Miért?
69
00:04:11,900 --> 00:04:16,740
Mert akkor kárba veszne az ön minden igyekezete.
70
00:04:25,900 --> 00:04:27,500
Elmentek az emberei?
71
00:04:27,500 --> 00:04:28,500
Igen.
72
00:04:29,900 --> 00:04:31,400
Mi történt?
73
00:04:32,230 --> 00:04:37,600
Az Országos Rendőr-főkapitányság különleges ellenőre, Tsuki főfelügyelő nyomoz utánunk.
74
00:04:41,040 --> 00:04:42,100
Szóval Tsuki...?
75
00:04:42,120 --> 00:04:44,920
A létező legbosszantóbb alak figyel minket.
76
00:04:45,620 --> 00:04:46,780
Mihez kezdjünk?
77
00:04:54,520 --> 00:04:55,900
Ezek mikor készültek?
78
00:04:56,900 --> 00:05:01,900
Nagyjából akkoriban, amikor átadtam önnek az átnézett védelmi tervezetet.
79
00:05:02,920 --> 00:05:06,240
Ezen látszik az ön íróasztalát fedő alátét.
80
00:05:06,240 --> 00:05:08,040
Micsoda?
81
00:05:09,900 --> 00:05:11,680
És ez a nő itt...
82
00:05:12,540 --> 00:05:18,200
Ö az az ismeretlen nő, akivel Kakehi a robbantás napján a kávézóban találkozott.
83
00:05:19,320 --> 00:05:20,420
Idehallgasson...!
84
00:05:21,400 --> 00:05:23,340
Biztos ebben?
85
00:05:23,840 --> 00:05:25,040
Igen.
86
00:05:27,640 --> 00:05:31,340
Az, aki Kakeki táskájába tette a bombát,
87
00:05:31,800 --> 00:05:33,400
a feleségem volt.
88
00:05:37,100 --> 00:05:38,700
Miért tett volna ilyet?
89
00:05:40,540 --> 00:05:44,340
Nem tudom, mikor készült ez a fénykép,
90
00:05:45,700 --> 00:05:49,000
vagy hogy kinek a társaságában lehetett akkor.
91
00:05:55,020 --> 00:05:57,020
Mi a fene folyik itt?
92
00:05:59,000 --> 00:06:01,200
Én magam sem tudom.
93
00:06:07,560 --> 00:06:09,590
Tsuki vajon mennyit tudhat?
94
00:06:09,590 --> 00:06:12,560
Az ön érintettségről biztos tud.
95
00:06:12,800 --> 00:06:14,440
Aggodalomra semmi ok.
96
00:06:14,680 --> 00:06:17,240
Még ha tud is róla, akkor sem tehet semmit.
97
00:06:22,700 --> 00:06:24,740
Mi a baj?
98
00:06:25,560 --> 00:06:26,560
Semmi.
99
00:06:27,360 --> 00:06:28,660
Hagyjuk...
100
00:06:34,560 --> 00:06:36,320
Menjünk innen!
101
00:06:36,720 --> 00:06:38,720
Hogyan? De...
102
00:06:38,940 --> 00:06:40,820
Mit művel?
103
00:06:46,140 --> 00:06:50,800
A felesége a Közbiztonsági Szolgálat kiváló nyomozója volt.
104
00:06:52,200 --> 00:06:56,900
De túl mélyre taszítottam őt, mikor útjára bocsátottam a küldetés során.
105
00:07:00,760 --> 00:07:02,400
Amióta összeházasodtunk,
106
00:07:03,560 --> 00:07:05,800
mást se csináltam, csak dolgoztam.
107
00:07:07,660 --> 00:07:11,660
Sosem szakítottam időt arra, hogy rendesen elbeszélgessek Chihiróval.
108
00:07:11,840 --> 00:07:13,840
Kuraki...
109
00:07:15,580 --> 00:07:18,880
Bár ez nem jelentett különösebben nagy gondot.
110
00:07:20,200 --> 00:07:24,000
Azután kezdtünk igazán eltávolodni egymástól,
111
00:07:24,820 --> 00:07:31,040
hogy Chihiro részt vett abban a műveletben.
112
00:07:46,540 --> 00:07:52,460
A projektben való részvétel után Chihiro megjelenése egyre furcsább lett,
113
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
de én semmit sem tehettem érte.
114
00:07:57,780 --> 00:08:02,880
Aztán szinte megváltásként ért minket Shizuku születése.
115
00:08:05,300 --> 00:08:07,300
De...
116
00:08:12,060 --> 00:08:16,320
Egy nap Shizuku súlyosan megsérült, és egy vérvizsgálat eredményeképp megtudtam,
117
00:08:16,480 --> 00:08:21,200
hogy nem volt a vér szerinti gyermekem,
118
00:08:21,600 --> 00:08:25,200
és onnantól kezdve férjként és feleségként egyre jobban elhidegültünk egymástól.
119
00:08:25,990 --> 00:08:28,990
Chihiro elmebeteg lett.
120
00:08:33,440 --> 00:08:37,070
De kétségkívül én voltam az, aki előidézte ezt.
121
00:08:43,600 --> 00:08:49,700
Nem kérdeztem tőle semmit, hogy mi történt Shizukuval.
122
00:08:52,380 --> 00:08:55,180
Ő pedig soha nem beszélt róla.
123
00:08:58,360 --> 00:09:00,360
Ebben téved.
124
00:09:02,230 --> 00:09:06,200
Nem a maga hibája, hogy ilyen állapotba került.
125
00:09:12,890 --> 00:09:20,460
A GLARKE Alpha projekt egy beépülős művelet volt.
126
00:09:24,560 --> 00:09:27,220
Mindenképpen hírszerző módszerekre volt szükségünk ahhoz,
127
00:09:27,220 --> 00:09:32,680
hogy hat elit ügynökünket bejuttathassuk egy építménybe.
128
00:09:33,800 --> 00:09:36,600
És ezek egyike volt Chihiro, ugye?
129
00:09:37,230 --> 00:09:38,230
Igen.
130
00:09:39,040 --> 00:09:42,900
A művelet azonban kudarcba fulladt.
131
00:09:44,660 --> 00:09:47,000
Csapda volt.
132
00:09:48,500 --> 00:09:51,500
Mindegyik nyomozónk, akit be akartunk juttatni az építménybe,
133
00:09:52,000 --> 00:09:54,220
az ellenség csapdájába sétált.
134
00:09:56,300 --> 00:10:03,160
Kaptak egy 72 órás időintervallumot, amin belül fel kellett fedniük a valódi kilétüket, de...
135
00:10:05,780 --> 00:10:09,760
Senki sem fedte fel a valódi kilétét, mert a művelet teljes titoktartásban zajlott?
136
00:10:09,880 --> 00:10:11,000
Így van.
137
00:10:11,560 --> 00:10:14,780
Öt ügynököt kivégeztek.
138
00:10:15,980 --> 00:10:21,800
A felesége azonban képes volt egyedüliként élve visszajönni.
139
00:10:24,800 --> 00:10:28,000
Pontosan mi történt Chihiróval?
140
00:10:31,400 --> 00:10:33,400
Nem tudom.
141
00:10:34,200 --> 00:10:38,000
Miért csak ő tudott élve visszatérni?
142
00:10:38,380 --> 00:10:40,400
Mi történt?
143
00:10:42,260 --> 00:10:48,000
A végsőkig hallgatott a történtekről.
144
00:10:53,600 --> 00:10:58,510
A művelet miatt gyengült meg az elméje, ugye?
145
00:11:02,230 --> 00:11:05,730
Annak érdekében, hogy továbbra is titokban tudjuk tartani a projektet,
146
00:11:07,220 --> 00:11:13,480
az odaveszett ügynököknek a halálát még csak nem is tekinthettük szolgálatteljesítés közbeni elhalálozásnak.
148
00:11:13,980 --> 00:11:18,200
Mivel a művelet az én irányításom alatt állt, teljes felelősséget vállalok a történtekért.
149
00:11:24,560 --> 00:11:29,320
Én... őszintén sajnálom.
150
00:12:01,220 --> 00:12:04,020
Annak a beépülésnek, amit említett,
151
00:12:04,210 --> 00:12:06,760
mi volt a célpontja?
152
00:12:10,820 --> 00:12:13,350
Ez az egyetlen dolog, amiről nem beszélhetek.
153
00:12:15,400 --> 00:12:17,190
Kérem, értse meg!
154
00:12:48,200 --> 00:12:52,900
~ Mozu - 1. évad - A gébics éji sikolya - 8. rész ~
155
00:13:13,350 --> 00:13:16,650
Ízléstelen barátom, minek köszönhetem mai látogatásodat?
156
00:13:18,860 --> 00:13:21,400
Bosszút fogok állni Kazuhikóért.
157
00:13:22,680 --> 00:13:25,160
Mindnyájatokat meg fogom ölni.
158
00:13:25,560 --> 00:13:28,500
Nem az a Shingai Kazuhiko vagyok, akit ismertetek.
159
00:13:29,200 --> 00:13:31,200
Az öccse vagyok.
160
00:13:33,560 --> 00:13:35,900
Hála nektek, visszatértek az emlékeim.
161
00:13:35,900 --> 00:13:37,900
Szóval nem húga volt?
162
00:13:38,000 --> 00:13:40,600
Hirominak hívnak ugyan, de nem lány vagyok.
163
00:13:41,880 --> 00:13:43,800
Fura egy szerzet vagy.
164
00:14:07,600 --> 00:14:09,560
Végre visszahoztad ezt nekem.
165
00:14:18,560 --> 00:14:21,230
Én már kiszálltam ebből az ügyből.
166
00:14:21,400 --> 00:14:24,230
A többiek úgy tudják, hogy már rendeztem veled ezt a kérdést.
167
00:14:24,400 --> 00:14:27,230
Ezért hagyd végre abba!
168
00:15:06,280 --> 00:15:09,280
Nem engem kellene célba venned.
169
00:15:10,140 --> 00:15:13,220
Mit gondolsz, mi a valódi oka annak, hogy pont mostanában történt egy ilyen robbantásos merénylet?
170
00:15:13,220 --> 00:15:15,420
Miért nem tudnak elkapni engem?
171
00:15:18,140 --> 00:15:19,300
Viszlát!
172
00:15:20,000 --> 00:15:21,600
Ne üldözz többé!
173
00:15:21,680 --> 00:15:22,660
Ó, igaz is!
174
00:15:22,660 --> 00:15:24,900
Ezt megtarthatod!
175
00:15:25,580 --> 00:15:27,030
Ciao!
176
00:15:44,180 --> 00:15:45,380
De...
177
00:15:45,880 --> 00:15:48,300
Miért akarta volna a felesége...?
178
00:15:50,100 --> 00:15:54,100
Ezeket a dokumentumokat otthon őriztem.
179
00:15:55,000 --> 00:15:59,760
Nem akartam, hogy olyasvalaki, mint Wakamatsu főfelügyelő meglássa. Csak a felső döntéshozók.
180
00:15:59,770 --> 00:16:02,900
Vagyis ez azt jelenti, hogy a felesége együttműködött velük...!
181
00:16:02,900 --> 00:16:08,350
Nem, ez azt jelenti, hogy talán Higashi és Wakamatsu főfelügyelő kihasználták őt, nem gondolja?
182
00:16:09,560 --> 00:16:13,160
Erről ön bizonyára tud, Tsuki főfelügyelő.
183
00:16:16,460 --> 00:16:21,230
Szóval a biztonsági tervről készült fényképeket átadták Kakehinek,
184
00:16:21,230 --> 00:16:25,560
hogy megölhessék a szaldóniai elnököt?
185
00:16:27,300 --> 00:16:29,660
Megölni a szaldóniai elnököt?
186
00:16:30,840 --> 00:16:33,710
Azért gyűltünk ma itt össze,
187
00:16:34,100 --> 00:16:37,100
mert sikerült bizonyítékra lelnie?
188
00:16:38,670 --> 00:16:40,680
Valamit előbb mutatni szeretnék önöknek.
189
00:16:47,460 --> 00:16:50,000
Ez Wakamatsu főfelügyelő vallomása.
190
00:16:50,160 --> 00:16:52,220
Szóval maguk ketten hallgatták ki őt, mi?
191
00:16:52,220 --> 00:16:53,940
Kérem, ne gondoljon rosszat rólunk!
192
00:16:53,940 --> 00:16:55,900
Mégis csak megvan a dolgoknak a maga rendje.
193
00:16:55,920 --> 00:16:58,550
Wakamatsu főfelügyelő megbízta Higashit egy küldetéssel,
194
00:16:58,550 --> 00:17:01,720
mely szerint az ország számára problémásnak titulált személyektől kellett megszabadulnia.
195
00:17:01,720 --> 00:17:06,880
A Közbiztonsági Szolgálat úgynevezett sötét oldala illegális tevékenységek elvégzésére kérte meg őt.
196
00:17:06,880 --> 00:17:09,080
De hiszen az szervezett bűnözés, nem?
197
00:17:09,090 --> 00:17:09,900
Így van.
198
00:17:10,380 --> 00:17:15,240
Szemmel tartottuk Wakamatsu főfelügyelőt, hogy figyelemmel követhessük ezeket a műveleteket.
199
00:17:15,640 --> 00:17:17,340
Kérem, játssza le a felvételt!
200
00:17:21,280 --> 00:17:24,280
Nem áll szándékunkban nyilvánosságra hozni ezt az ügyet.
201
00:17:25,230 --> 00:17:28,900
De ha most nem ragadja meg az alkalmat, hogy felfedje az igazságot,
202
00:17:29,040 --> 00:17:30,800
akkor őrizetbe kell vennünk önt,
203
00:17:30,800 --> 00:17:34,000
és nem marad más választásunk, mint hivatalos útra terelni ezt az esetet.
204
00:17:35,040 --> 00:17:37,000
Megértettem.
205
00:17:39,140 --> 00:17:41,140
Mi volt Kakehi célja?
206
00:17:42,620 --> 00:17:47,960
Ugyanaz vezérelte őt, mint a szaldóniai terroristákat,
207
00:17:48,020 --> 00:17:50,740
és segítséget kért tőlük, hogy meggyilkolhassa az elnöküket.
208
00:17:50,740 --> 00:17:54,890
Ezért volt szüksége a bombára és a védelmi tervezetről készült fényképekre.
209
00:17:54,890 --> 00:17:56,900
És hol a bizonyíték, hogy fenyegetést jelentett?
210
00:17:56,900 --> 00:18:00,980
Arról tájékoztattak minket, hogy Kakehi bizalmas információkat lopott a Közbiztonsági Szolgálattól,
211
00:18:00,980 --> 00:18:02,550
melyek egy mikrocsipen voltak.
212
00:18:02,550 --> 00:18:04,980
Hogyan szerezte meg a bombát?
213
00:18:05,040 --> 00:18:07,420
Azzal Higashit bíztuk meg.
214
00:18:07,920 --> 00:18:10,760
Bizonyára lefizetett egy vámtisztet.
215
00:18:12,000 --> 00:18:15,720
És mialatt terveket szövögetett Kakehivel az információ átadásáról,
216
00:18:15,720 --> 00:18:20,620
látszólag megbízta az alvilág bérgyilkosát, Shingait, hogy ölje meg Kakehit, ugye?
217
00:18:20,720 --> 00:18:22,100
Így van.
218
00:18:22,260 --> 00:18:27,700
Majd a bizonyítékok megsemmisítése érdekében megszabadult Shingai Kazuhikótól is?
219
00:18:29,140 --> 00:18:31,300
Az az alak túl sokat tudott.
220
00:18:31,630 --> 00:18:32,930
Nos...
221
00:18:33,820 --> 00:18:37,460
Kezdettől fogva fel akartuk használni őt, de...
222
00:18:59,400 --> 00:19:01,430
Eddig nézhetik meg.
223
00:19:02,100 --> 00:19:04,730
Wakamatsu belekényszerítette ebbe a helyzetbe Kakehit,
224
00:19:04,730 --> 00:19:07,600
és kihasználta Kuraki felügyelő feleségét.
225
00:19:07,600 --> 00:19:12,100
Mindezt azért, hogy fotót szerezhessen a jövő hónapban érkező, szaldóniai elnök védelmi tervezetről.
226
00:19:13,980 --> 00:19:16,460
És biztos ebben?
227
00:19:16,480 --> 00:19:17,230
Igen.
228
00:19:17,230 --> 00:19:20,210
Még ha így is lett volna, miért hagyta,
229
00:19:20,210 --> 00:19:22,320
hogy Kuraki felügyelő felesége belekeveredjen a tranzakcióba?
230
00:19:22,340 --> 00:19:26,580
Wakamatsu főfelügyelőnek szüksége volt egy hasonlóan gondolkodó kollégára, aki bárhol bevethető volt.
231
00:19:32,580 --> 00:19:35,580
Kihagyta a történetből a lényegi részeket.
232
00:19:36,420 --> 00:19:38,720
Mik volnának ezek a lényeges részek?
233
00:19:46,300 --> 00:19:50,510
Miért használta fel erre Wakamatsu főfelügyelő az én feleségemet?
234
00:19:52,980 --> 00:19:56,680
És miért kellett a feleségemnek élesítenie a bombát?
235
00:19:59,560 --> 00:20:02,560
Ezek az ön személyes kérdései.
236
00:20:02,560 --> 00:20:04,560
Van ezen kívül még sok más is.
237
00:20:04,560 --> 00:20:07,060
Ha Shingait akarták felhasználni arra, hogy megöljék Kakehit,
238
00:20:07,060 --> 00:20:11,020
semmi szükség nem volt arra, hogy a fényképekkel és a bombával bajlódjanak!
239
00:20:11,400 --> 00:20:15,000
Talán sürgette őket az idő.
240
00:20:17,540 --> 00:20:19,380
Elmondom még egyszer.
241
00:20:19,640 --> 00:20:22,440
Végre tisztázódott a bombatámadással kapcsolatos igazság.
242
00:20:22,730 --> 00:20:27,730
Wakamatsu rávette Kakehit, hogy szerezze meg a biztonsági tervről készült fotókat és a bombát,
243
00:20:27,730 --> 00:20:31,500
bár ugyanaznap a bomba felrobbant, és Kakehi meghalt.
244
00:20:32,220 --> 00:20:37,400
Shingai Hiromi megpróbálta megölni Kakehit, megszerezte a fényképeket és a mikrocsipet.
245
00:20:37,710 --> 00:20:42,400
De Wakamatsu főfelügyelő azon döntése, hogy megszabadul Shingai Kazuhikótól,
246
00:20:42,410 --> 00:20:45,200
csak tovább rontott a helyzeten,
247
00:20:45,900 --> 00:20:48,730
mivel Shingai Kazuhiko helyett a valódi gyilkos Shingai Hiromi volt,
248
00:20:48,730 --> 00:20:53,240
aki elvesztette az emlékezetét.
249
00:20:53,240 --> 00:20:59,700
Így a történtekről elérhető, összes információ egy egyre növekvő, végtelen gubanccá alakult, és bonyolódtak a dolgok.
250
00:21:02,300 --> 00:21:05,100
A bombatámadással kapcsolatos igazságra fény derült.
251
00:21:05,120 --> 00:21:06,920
És itt vége a történetnek.
252
00:21:07,550 --> 00:21:10,300
Mit kíván tenni Wakamatsu főfelügyelővel?
253
00:21:10,800 --> 00:21:14,580
Meghagyom őt a központ jelenlegi nyomozásának élén.
254
00:21:14,580 --> 00:21:16,300
Na de miért?
255
00:21:16,340 --> 00:21:19,250
Wakamatsura még mindig teendők várnak.
256
00:21:19,250 --> 00:21:23,140
Akkor tényleg nem akarja mindezt nyilvánosságra hozni?
257
00:21:23,620 --> 00:21:26,920
Úgy látom, magának nem számít, hányszor válaszolok erre a kérdésre.
258
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
És ezzel az ügy homályba burkolózott...
259
00:22:10,380 --> 00:22:13,000
Azt én nem fogom hagyni!
260
00:22:14,300 --> 00:22:16,300
Rájött valamire?
261
00:22:16,490 --> 00:22:18,000
Igen.
262
00:22:19,360 --> 00:22:24,190
Tudom, ki volt az értelmi szerző.
263
00:22:25,210 --> 00:22:27,210
Kicsoda?
264
00:22:28,060 --> 00:22:29,000
Hé!
265
00:22:29,070 --> 00:22:30,400
Ki volt az?
266
00:22:30,800 --> 00:22:32,400
Hé!
267
00:23:07,500 --> 00:23:09,760
Ezt Shingaitól sikerült elvennem.
268
00:23:22,920 --> 00:23:25,640
Az emberek gonoszak.
269
00:23:27,580 --> 00:23:32,000
Szóval ez azt jelenti, hogy ez soha nem is tartalmazott bizalmas információkat?
270
00:23:32,470 --> 00:23:36,000
Amint az arcát megláttam, rögtön tudtam.
271
00:23:42,620 --> 00:23:48,400
Wakamatsu rendelte meg ennek a visszaszerzését.
272
00:23:49,320 --> 00:23:52,920
Ez az ő önkényes döntése volt?
273
00:23:57,560 --> 00:24:00,800
Előre ellenőriznie kellett volna.
274
00:24:04,580 --> 00:24:07,260
Egy időre el fogok tűnni...
275
00:24:07,700 --> 00:24:08,700
Kolléga.
276
00:24:45,740 --> 00:24:50,740
Bármi történjék is, péntek esténként ön mindig el fog jönni ide, ugye?
277
00:24:55,040 --> 00:24:57,040
Muroi főigazgató úr.
278
00:25:01,380 --> 00:25:02,930
Kuraki?
279
00:25:11,260 --> 00:25:13,130
Beszéljünk valahol máshol!
280
00:25:13,160 --> 00:25:14,180
Nem!
281
00:25:14,500 --> 00:25:16,580
Ennek itt kell megtörténnie!
282
00:25:27,640 --> 00:25:30,500
Miért használta fel erre Chihirót?
283
00:25:33,630 --> 00:25:34,940
Kuraki...!
284
00:25:35,760 --> 00:25:36,740
Mit forgat a fejében?
285
00:25:37,900 --> 00:25:40,700
Csak azokra a kérdésekre válaszoljon, amiket felteszek!
286
00:25:42,000 --> 00:25:44,600
Miért használta fel erre Chihirót?
287
00:25:48,960 --> 00:25:49,630
Kérem, hagyja abba!
288
00:25:51,630 --> 00:25:52,980
Miért?
289
00:25:54,620 --> 00:25:56,400
Válaszoljon!
290
00:25:59,540 --> 00:26:00,120
Hallgasson meg...!
291
00:26:01,600 --> 00:26:04,000
Miért használta fel erre Chihirót?
292
00:26:04,640 --> 00:26:06,900
Válaszoljon a lánya jelenlétében!
293
00:26:26,130 --> 00:26:27,130
Maga...!
294
00:26:27,740 --> 00:26:30,100
Miért keverte ebbe bele Chihirót?
295
00:26:33,440 --> 00:26:35,340
Maga volt az oka!
296
00:26:38,320 --> 00:26:41,120
Maga miatt, Kuraki!
297
00:26:46,500 --> 00:26:47,260
Kuraki felügyelő!
298
00:26:47,260 --> 00:26:49,600
Kérem, lépjen távolabb Muroi főigazgató úrtól!
299
00:26:52,570 --> 00:26:55,280
Válaszoltam magának, Kuraki!
300
00:26:58,760 --> 00:26:59,920
A francba!
301
00:26:59,920 --> 00:27:01,920
Ne!
302
00:27:30,020 --> 00:27:32,320
Akkor a kérdéseimmel most rátérnék a lényegre.
303
00:27:32,540 --> 00:27:35,240
Maga tervelte ki a robbantásos merényletet, ugye?
304
00:27:35,500 --> 00:27:37,600
Igen, így.
305
00:27:38,140 --> 00:27:40,540
Az egész azzal kezdődött,
306
00:27:41,120 --> 00:27:44,340
hogy Kakehi megkaparintotta a mikrocsipet.
307
00:27:44,700 --> 00:27:46,520
Megvizsgáltuk ugyan a tartalmát,
308
00:27:46,680 --> 00:27:49,780
de mivel csak számsorozatokat tartalmazott, lehetetlen volt megfejteni.
309
00:27:49,780 --> 00:27:52,260
Mit gondol, Kakehi mihez akart kezdeni vele?
310
00:27:52,440 --> 00:27:57,080
Bizonyára azt hitte, hogy a dekódolásával bizalmas információkhoz juthat a Közbiztonsági Szolgálatról.
311
00:27:57,370 --> 00:28:00,840
De a számsorozatoknak nem volt semmi értelme.
312
00:28:01,520 --> 00:28:02,800
Értem.
313
00:28:03,920 --> 00:28:08,160
Szóval az egész „fenyegetettség” csupán a maga kitalációja volt?
314
00:28:08,440 --> 00:28:09,780
Így van.
315
00:28:12,000 --> 00:28:16,220
Amikor az elnök jövő havi látogatásának biztonsági tervezetét finomítgattuk,
316
00:28:16,280 --> 00:28:20,980
fülest kaptuk, hogy Kakehi szövetkezett szaldóniai terroristákkal,
317
00:28:21,440 --> 00:28:25,500
és lehetséges, hogy egy elnök elleni merényletre készülnek.
318
00:28:25,640 --> 00:28:29,080
Majd névtelenül eljuttatta a mikrocsipet Kakehihez,
319
00:28:29,340 --> 00:28:32,270
és elérte, hogy azt higgye róla, hogy fontos.
320
00:28:32,270 --> 00:28:35,750
Mivel a mikrocsip átadásával elnyerte a bizalmát,
321
00:28:35,750 --> 00:28:41,760
képes volt rávenni őt a bomba és a biztonsági tervek átadására, ugye?
322
00:28:42,080 --> 00:28:46,480
Higashi és Wakamatsu főfelügyelő segítségét is igénybe vettem a robbanószer előkészítésekor,
323
00:28:46,840 --> 00:28:51,450
Kuraki Chihiro pedig segédkezett a biztonsági intézkedések megalkotásában.
324
00:28:52,100 --> 00:29:00,000
Nem vette számításba, hogy Wakamatsu főfelügyelő előzetes megfontolás nélkül Shingaira bízta Kakehi megölését.
325
00:29:00,900 --> 00:29:02,430
Úgy tűnik...
326
00:29:02,800 --> 00:29:05,400
Ügyesen megtévesztette számos kollégáját, nem igaz?
327
00:29:06,020 --> 00:29:08,420
És ezt épp maga mondja...
328
00:29:08,900 --> 00:29:11,760
Igazából úgy terveztem, hogy Kuraki felügyelővel és társaival azt hitetem el,
329
00:29:11,760 --> 00:29:16,440
hogy Wakamatsu főfelügyelő volt mindennek a kitervelője.
330
00:29:16,580 --> 00:29:19,680
De Kuraki felügyelő keresztülhúzta a számításaimat, mikor rájött, hogy maga volt az,
331
00:29:19,700 --> 00:29:21,420
így nem tudtam többé eltitkolni, milyen szerepet játszott ön ebben.
332
00:29:21,450 --> 00:29:22,870
Mi a fene...?
333
00:29:22,870 --> 00:29:26,400
Ennek a palinak egy szavát sem lehet elhinni!
334
00:29:29,260 --> 00:29:31,300
Most pedig térjünk rá a valódi problémára!
335
00:29:31,720 --> 00:29:35,500
Azt akarta, hogy Kakehi terrortámadást idézzen elő.
336
00:29:36,520 --> 00:29:38,220
Így van.
337
00:29:39,020 --> 00:29:41,820
Miért akart terrortámadást végrehajtani Japánban?
338
00:29:42,080 --> 00:29:43,380
Nem szükséges válaszolnia erre.
339
00:29:43,800 --> 00:29:45,200
Mivel már tudom, mit mondana.
340
00:29:45,360 --> 00:29:46,800
Én viszont nem!
341
00:29:47,120 --> 00:29:47,720
Hé!
342
00:29:47,740 --> 00:29:50,450
Azt akarja ezzel mondani, hogy nem vagyunk abban a helyzetben, hogy megtudjuk.
343
00:29:50,450 --> 00:29:52,410
Az én kérdéseimnek ezennel vége.
344
00:29:52,460 --> 00:29:55,550
Most kérem, adjon Kuraki felügyelőnek is választ a kérdéseire!
345
00:29:55,660 --> 00:29:59,440
Különben nem tudom garantálni a biztonságát.
346
00:30:37,560 --> 00:30:40,860
Miért volt Kakehinél egy ilyen fénykép?
347
00:30:41,230 --> 00:30:46,900
Kakehi folyamatosan kémkedett utánam, amióta csak megpróbáltam rávenni az együttműködésre.
348
00:30:47,100 --> 00:30:50,000
Sajnálom, hogy megvárattam.
349
00:30:50,240 --> 00:30:57,400
Ezért hagytam, hogy készítsen egy fényképet, melyen a felesége és én vagyunk láthatóak valahol,
350
00:30:57,770 --> 00:31:01,770
annak érdekében, hogy ne felejtse el, kivel is kell majd lebonyolítania a tranzakciót.
351
00:31:03,100 --> 00:31:06,230
Hogy tudta rávenni erre Chihirót?
352
00:31:06,230 --> 00:31:08,800
Ő korábban nekem dolgozott.
353
00:31:09,060 --> 00:31:11,660
Emellett elmebeteg is volt.
354
00:31:12,060 --> 00:31:17,440
Nem volt nehéz rávenni, hogy együttműködjön velem.
355
00:31:19,960 --> 00:31:23,320
Nem csak az egykori beosztottja volt,
356
00:31:27,260 --> 00:31:30,360
hanem a szeretője is, nem igaz?
357
00:31:33,460 --> 00:31:34,860
Így van.
358
00:31:38,200 --> 00:31:43,090
Maga nem bízhatta meg Chihirót azzal, hogy élesítse a bombát.
359
00:31:44,800 --> 00:31:47,680
Miért tette hát meg mégis?
360
00:31:52,820 --> 00:31:55,820
Ezt én magam sem tudom.
361
00:31:55,920 --> 00:31:59,220
Ezt nem láttam előre.
362
00:32:00,000 --> 00:32:04,440
Ha valaki, akkor maga biztos tudja, mikor hazudok, nem igaz?
363
00:32:04,500 --> 00:32:09,040
A biztonsági tervezet már ott volt a birtokában.
364
00:32:11,680 --> 00:32:14,960
Miért kellett hát belekevernie ebbe Chihirót?
365
00:32:15,620 --> 00:32:17,800
Biztosítékként.
366
00:32:18,240 --> 00:32:19,840
Biztosítékként?
367
00:32:20,100 --> 00:32:22,100
Pontosan.
368
00:32:25,680 --> 00:32:28,320
Korábban azt mondta, én voltam az oka.
369
00:32:28,420 --> 00:32:32,420
Igen, így van.
370
00:32:34,740 --> 00:32:38,340
Mert maga túl jól végzi a dolgát.
371
00:32:39,700 --> 00:32:47,000
Egyedül maga lett volna képes megakadályozni a terv megvalósítását.
372
00:32:47,180 --> 00:32:50,320
Ezért kellett a feleségének belekeverednie.
373
00:32:50,720 --> 00:32:54,720
Hogy lelkileg annyira magába zuhanjon, hogy az szinte elvakítsa önt.
374
00:32:57,540 --> 00:33:00,900
Minden annak érdekében történt, hogy megváltoztassuk ezt az országot.
375
00:33:00,960 --> 00:33:04,100
Nem hagyhattam, hogy személyes érzések közrejátszanak.
376
00:33:04,450 --> 00:33:07,280
A kettőt még csak össze sem lehet hasonlítani.
377
00:33:10,580 --> 00:33:13,940
Miért volt hajlandó ilyen messzire elmenni?
378
00:33:20,850 --> 00:33:22,450
A jövő érdekében.
379
00:33:24,000 --> 00:33:25,380
A jövő?
380
00:33:26,920 --> 00:33:29,180
A lánya miatt?
381
00:33:30,310 --> 00:33:32,000
Nem erről van szó
382
00:33:33,640 --> 00:33:35,600
Hanem az ország érdekeiről.
383
00:33:36,540 --> 00:33:39,340
Kuraki felügyelő, ennyi elég lesz!
384
00:33:42,160 --> 00:33:45,160
Hadd tegyek fel még egy utolsó kérdést!
385
00:33:47,800 --> 00:33:51,350
Ki volt Shizuku apja?
386
00:33:53,800 --> 00:33:56,760
Maga tudja, nem igaz?
387
00:34:06,700 --> 00:34:08,000
Válaszoljon!
388
00:34:13,290 --> 00:34:15,090
Kuraki felügyelő, hagyja abba!
389
00:34:17,580 --> 00:34:19,580
Kuraki felügyelő!
390
00:34:20,580 --> 00:34:23,730
Muroi főigazgató úr, ön épp eleget segített. Most elmehet.
391
00:34:23,730 --> 00:34:27,400
De bármikor őrizetbe vehetik, és elveszítheti a tisztségét.
392
00:34:27,400 --> 00:34:28,080
Ezt kérem, ne feledje!
393
00:34:28,100 --> 00:34:29,600
Hé, várjon egy kicsit!
394
00:34:29,700 --> 00:34:33,880
Ez az ember egy kegyetlen bűnöző! Ki tudja, nem tartogat-e még meglepetéseket a tarsolyában!
395
00:34:33,900 --> 00:34:35,340
Én nyilvánosságra fogom hozni az igazságot!
396
00:34:35,340 --> 00:34:36,780
Nem hagyom, hogy ezt megtegye!
397
00:34:36,800 --> 00:34:38,960
Akkor a rendőrség tekintélye és az irántunk érzett tisztelet alapjaiban inogna meg.
398
00:34:38,960 --> 00:34:41,640
Még ha így is lenne, nem hagyom, hogy elhallgattassanak!
399
00:34:41,680 --> 00:34:44,680
A társadalom még csak nem is kíváncsi az igazságra.
400
00:34:48,000 --> 00:34:50,640
Nem tudom, mihez akar kezdeni,
401
00:34:50,780 --> 00:34:52,980
de egyelőre ez minden?
402
00:34:53,000 --> 00:34:53,740
Igen.
403
00:34:53,740 --> 00:34:55,740
Hívatok önnek egy kocsit.
404
00:35:05,400 --> 00:35:07,240
[a Fővárosi Rendőr-főkapitányság épülete, a nyomozás központja]
405
00:35:07,240 --> 00:35:12,880
A helyszínelők friss jelentése szerint a terület alapos átvizsgálása után kiderült,
406
00:35:12,900 --> 00:35:18,240
hogy találtak egy aktatáskát és egy svájci, Pesaro gyártmányú, H226-os típusú karórát,
407
00:35:18,240 --> 00:35:20,420
melyek következetesen összeillettek.
408
00:35:20,520 --> 00:35:23,920
Az Interpol véleménye szerint a Pesaro-karórát időzített bombaként használhatták,
409
00:35:23,980 --> 00:35:26,640
ahogy a korábbi vizsglataik során erre fényt derítettek.
410
00:35:26,680 --> 00:35:29,900
A tengerentúlon eddig 14 terrortámadás során alkalmaztak ilyesmit.
411
00:35:30,000 --> 00:35:34,160
Ezek közül 12 esetben szélsőséges iszlám csoportok puccskísérletei során vetették be.
412
00:35:34,200 --> 00:35:39,780
A maradék 2 alkalommal a dél-amerikai Deiba drogkartell érdekeltségeit érintő vitákban használták...
413
00:36:09,260 --> 00:36:14,270
A jelenlegi események láncolata mögött húzódó összeesküvést még lehetetlen volna nyilvánosságra hozni.
414
00:36:14,270 --> 00:36:20,270
Ezért úgy döntöttem, hogy Shingai Hiromit átmenetileg tárgyalás nélkül elkülönítjük a társadalomtól.
415
00:37:07,020 --> 00:37:09,020
Maga az...?
416
00:37:10,160 --> 00:37:12,240
Mit akar?
417
00:37:13,940 --> 00:37:18,680
Miért nem gondolt a következményekre, miután ilyen ostobaságot csinált?
418
00:37:20,280 --> 00:37:23,280
Nem gondolhattam semmire.
419
00:37:24,590 --> 00:37:28,270
Az állatokat és engem is ugyanaz az ösztönös viselkedés hajt előre.
420
00:37:28,440 --> 00:37:31,870
Nem tudtam uralkodni az ösztöneimen.
421
00:37:33,950 --> 00:37:37,120
Sikerült elkapnia az ismeretlen nőt?
422
00:37:37,500 --> 00:37:40,220
Az a nő...
423
00:37:43,000 --> 00:37:44,900
... a feleségem volt.
424
00:37:49,590 --> 00:37:55,250
A feleségemnek se indítéka, se oka nem volt arra, hogy élesítse a bombát.
425
00:37:56,700 --> 00:37:59,260
És mégis ő volt az,
426
00:38:00,760 --> 00:38:06,460
aki élesítette és Kakehi táskájába tette azt.
427
00:38:10,960 --> 00:38:14,160
Nem tudom, mi vitte rá erre.
428
00:38:17,610 --> 00:38:21,980
Azért jött ide, mert azt hitte, én majd tudom a választ erre a kérdésre?
429
00:38:23,860 --> 00:38:25,800
Maga is furcsa egy alak...
430
00:38:25,860 --> 00:38:28,050
Ön tudja, miért tette?
431
00:38:35,440 --> 00:38:39,940
Az ösztönös reakcióra nincs logikus magyarázat.
432
00:38:41,410 --> 00:38:44,980
Hallott már a gébicsről, a madárról?
433
00:38:45,410 --> 00:38:47,420
Igen.
434
00:38:48,420 --> 00:38:53,920
A gébics ágra tűzi az elejtett áldozatait,
435
00:38:55,100 --> 00:38:59,880
és anélkül tovarepül, hogy megenné őket.
436
00:39:04,800 --> 00:39:09,920
Számos elmélet született már arról, miért viselkedik így. Azonban egyet sem sikerült bizonyítani.
437
00:39:10,080 --> 00:39:12,220
Na és?
438
00:39:17,270 --> 00:39:20,920
Azért nem tudják elméletekkel alátámasztani,
439
00:39:21,100 --> 00:39:24,800
mert a gébicsnek ezt diktálják az ösztönei.
440
00:39:25,200 --> 00:39:30,020
Szóval azt akarja mondani, hogy a feleségemnek az ösztönei sugallták, hogy élesítse a bombát?
441
00:39:33,260 --> 00:39:37,660
Mégis hogy fogadhatnék el egy ilyen ostoba magyarázatot?
442
00:39:41,610 --> 00:39:44,590
A jelenlegi helyzetében képtelen lenne megérteni,
443
00:39:44,590 --> 00:39:47,600
miként irányítanak minket az ösztöneink!
444
00:39:52,400 --> 00:39:53,580
Hé!
445
00:39:54,720 --> 00:39:56,300
Hé!
446
00:39:56,980 --> 00:39:59,780
Mindenképpen bosszút fogok állni Kazuhikóért!
447
00:39:59,780 --> 00:40:01,880
Mindegyik ellenségemet meg fogom ölni!
448
00:40:02,780 --> 00:40:06,580
Senki sem állíthat meg, hogy bosszút álljak a bátyámért!
449
00:40:07,950 --> 00:40:11,950
Ne higgye, hogy ezek a láncok majd visszatartanak!
450
00:40:13,800 --> 00:40:15,670
Hé!
451
00:40:31,240 --> 00:40:33,240
Ami az Athena Securityt illeti,
452
00:40:33,700 --> 00:40:37,030
Higashinak és a cégéhez köthető embereinek nyoma veszett,
453
00:40:37,030 --> 00:40:39,930
és mindent lezártnak tekintenek velük kapcsolatban.
454
00:40:40,400 --> 00:40:44,600
Nos, Wakamatsu főfelügyelő kezdettől fogva arra készült,
455
00:40:44,600 --> 00:40:48,120
hogy Higashit bábként használja fel.
456
00:40:48,740 --> 00:40:51,300
A céggel nem mutatható ki tényleges kapcsolat.
457
00:40:54,600 --> 00:40:56,840
Ami az apámat illeti...!
458
00:40:58,620 --> 00:41:03,560
Még mindig nincs abban a helyzetben, hogy megismerje az igazságot.
459
00:41:49,000 --> 00:41:52,000
{\an8}[Vajon várható ez 2000-ben vagy sem?]
459
00:41:49,000 --> 00:41:52,000
[Hatalmas dörrenés szakította félbe az eseményt.]
[Eddig az alsóbb társadalmi rétegek érintettek.]
460
00:41:54,720 --> 00:41:56,640
[1999. szeptember 9.]
461
00:43:06,420 --> 00:43:09,110
Most pedig ezekről a fogalmakról fogunk beszélni.
462
00:43:09,110 --> 00:43:10,100
Nemzet.
463
00:43:10,280 --> 00:43:11,200
Szervezet.
464
00:43:11,400 --> 00:43:12,400
Egyén.
465
00:43:13,000 --> 00:43:15,920
Senki sem számít rá vagy kéri, hogy maga vállalja a felelősséget.
466
00:43:15,920 --> 00:43:19,980
Még egyszer mondom, nem kell vállalnia a felelősséget.
467
00:43:20,600 --> 00:43:24,600
Nos, akkor felteszek önnek néhány kérdést, melyekre remélem, válasszal fog szolgálni.
468
00:43:26,700 --> 00:43:29,270
Azon ügynökök közül, akiket foglyul ejtettek a beépülés után,
469
00:43:29,270 --> 00:43:33,070
egyedül ön tért vissza élve.
470
00:43:34,840 --> 00:43:38,240
Mindenki más meghalt.
471
00:43:41,040 --> 00:43:43,520
Hallani akarom, mi ennek az oka!
472
00:43:44,220 --> 00:43:48,520
Hogy lehet, hogy egyedül ön térhetett vissza élve?
473
00:43:56,590 --> 00:44:00,890
Hogyhogy csak ön tudott visszajönni?
474
00:44:06,250 --> 00:44:13,330
Egészen pontosan mi történt azalatt a 72 óra alatt, míg azok az aljas férgek fogva tartották magukat?
475
00:44:36,480 --> 00:44:39,560
Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)
476
00:44:39,560 --> 00:44:41,560
Angol felirat: Miharu-Rush
477
00:44:41,560 --> 00:44:43,560
http://yisanprojekt.hu/
478
00:44:43,560 --> 00:44:48,560
Ez egy ingyenes fansub, rajongóktól rajongóknak.
Kereskedelmi forgalomba NEM hozható!
479
00:44:48,560 --> 00:44:53,560
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com