1 00:00:01,179 --> 00:00:05,079 Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com) 2 00:00:25,949 --> 00:00:31,299 Korjó királya gyermeket nemzett egy jüan hercegnőnek. 3 00:00:31,299 --> 00:00:33,979 Ez a gyermek már 3 évesen megkapta a trónörökösi címet. 4 00:00:33,979 --> 00:00:38,129 És mindenki fejet hajtott előtte. 5 00:00:38,869 --> 00:00:45,289 A gyermek számára a végtelennek tűnő palota jelentette a világot. 6 00:00:46,169 --> 00:00:48,619 Mindig egyedül voltam. 7 00:01:03,261 --> 00:01:07,761 Fenség, a királyi pavilonban már várják önt. 8 00:01:09,311 --> 00:01:11,191 Fenség? 9 00:01:18,521 --> 00:01:21,521 12 éves koromban találkoztam a barátommal. 10 00:01:21,521 --> 00:01:24,231 Tőle a következőt hallottam. 11 00:01:24,231 --> 00:01:27,101 „A palotán kívül létezik egy világ.” 12 00:01:27,101 --> 00:01:30,641 „Emberek élnek ebben a világban.” 13 00:01:30,641 --> 00:01:33,271 „Nem volna kedve velem jönni?” 14 00:01:33,271 --> 00:01:35,751 Megragadta a kezem. 15 00:01:51,381 --> 00:01:53,211 Arra! 16 00:01:53,211 --> 00:01:57,491 Ide! 17 00:01:57,491 --> 00:02:00,731 - Ez amolyan labdajáték. - Labdajáték? 18 00:02:28,301 --> 00:02:30,601 Hé! 19 00:02:39,601 --> 00:02:41,461 Önök meg mit keresnek itt? 20 00:02:41,461 --> 00:02:44,391 A tiszteletreméltó mesterhez jöttünk. 21 00:02:45,251 --> 00:02:48,761 Várjanak a vendégek számára kijelölt fogadócsarnokban! És kérem vissza a labdát! 22 00:02:48,761 --> 00:02:52,021 Nincs sok időnk, ezért remélem, hamar találkozhatunk vele. 23 00:02:52,021 --> 00:02:55,121 A mester csak azokkal a vendégekkel találkozik, akikhez kedve van. 24 00:02:55,121 --> 00:02:57,991 Ezért várjanak ott, míg látni nem óhajtja önöket! 25 00:02:57,991 --> 00:03:02,181 Nem hallottad? Azt mondtam, nem érünk rá! 26 00:03:02,181 --> 00:03:05,811 Egy szent játék területére lépett, és épp valaki más labdáján tapos. 27 00:03:05,811 --> 00:03:08,151 - És ismeretlenül is ilyen tiszteletlenül beszél? - Ez félreértés...! 28 00:03:08,151 --> 00:03:11,671 Miért fáradnék azzal, hogy egy nőtől próbálok megtudni bármit is? 29 00:03:11,671 --> 00:03:16,601 Elmondod, merre találom a mestert? Közvetlenül hozzá fogok fordulni. 30 00:03:26,711 --> 00:03:30,031 Talán azért nem érti egy nő szavait, mert sosem tanulmányozta őket? 31 00:03:30,031 --> 00:03:32,351 Mondjam esetleg lassabban? 32 00:03:32,351 --> 00:03:36,151 Menjen innen! Azonnal! 33 00:04:02,691 --> 00:04:04,291 - Hé! - Mi van? 34 00:04:04,291 --> 00:04:06,371 - Te... - Mi van? 35 00:04:06,371 --> 00:04:10,351 - Nem ismersz meg? - Mi a fenét akar ez jelenteni? 36 00:04:15,001 --> 00:04:17,601 Korábban már találkoztunk. 37 00:04:19,071 --> 00:04:21,341 Felismerlek téged. 38 00:04:32,821 --> 00:04:38,931 Ez az én történetem, hogyan váltál fontosabbá számomra a saját életemnél is. 39 00:04:41,821 --> 00:04:44,931 ~ 7 évvel korábban ~ 40 00:05:55,971 --> 00:05:59,811 A sólymom még mindig nem áll készen? 41 00:06:21,031 --> 00:06:25,831 Nézze azt a sólymot! Az nem felséged függője rajta? 42 00:06:34,631 --> 00:06:39,291 ~ A szerelmes király ~ 1. rész 43 00:06:43,501 --> 00:06:49,541 Édesapám, mindegyik sólymot szabadon engedtem a Királyi Madárházból. 44 00:06:49,651 --> 00:06:52,541 {\an8}~ Chungryeol király (Korjó 25. uralkodója) ~ 45 00:06:51,861 --> 00:06:56,461 - Hogy micsoda? - Így nem kell többé elmenned vadászni. 46 00:06:56,461 --> 00:07:01,891 Az emberek így végre nem fognak megvetéssel gondolni rád. 46 00:06:56,461 --> 00:06:59,891 {\an8}~ Wang Won (Chungryeol király és Wonseong hercegnő fia) ~ 47 00:07:01,891 --> 00:07:07,161 Ki merészelne... megvetéssel gondolni rám? 48 00:07:07,161 --> 00:07:10,301 Mindenfelé azt beszélik, 49 00:07:10,301 --> 00:07:14,341 hogy mivel szeretsz vadászni, a nép... 50 00:07:14,341 --> 00:07:17,091 Én mondtam el neki. 51 00:07:17,091 --> 00:07:21,351 {\an8}~ Wonseong hercegnő (Jüan uralkodójának, Kublaj kánnak leánya) ~ 51 00:07:17,091 --> 00:07:20,351 Hogy úgy tűnik, felséged túl gyakran jár el vadászni. 52 00:07:21,931 --> 00:07:27,801 A vadászat során mindig felégetteti a nép termőföldjeit. 53 00:07:27,801 --> 00:07:31,481 És elveszi a nép csirkéit és kutyáit, hogy azzal etethesse a sólymokat. 54 00:07:31,481 --> 00:07:34,931 Félek, hogy emiatt a népünk megvetéssel gondol majd felségedre. 55 00:07:46,811 --> 00:07:53,151 Won, úgy látom, a szíveden viseled a nép sorsát. 56 00:07:53,151 --> 00:07:57,031 Gyere ide! Gyere közelebb! 57 00:08:06,351 --> 00:08:08,331 - Won... - Igen, édesapám? 58 00:08:08,331 --> 00:08:13,911 Ők az én alattvalóim. 59 00:08:20,171 --> 00:08:24,491 Akinek a vére keveredik azoknak a barbároknak a vérével... 60 00:08:28,891 --> 00:08:32,541 Az csak egy félvér. 61 00:08:43,411 --> 00:08:47,441 Won, most jól figyelj! 62 00:09:47,971 --> 00:09:51,931 - Fenség... - Egyedül akarok lenni! 63 00:09:51,931 --> 00:09:55,401 Hagyjanak magamra! Mindannyian! 64 00:09:55,401 --> 00:09:57,411 Fenség...! 65 00:09:57,411 --> 00:10:00,061 Azt mondtam, hagyjanak magamra! 66 00:10:16,901 --> 00:10:19,851 Megmondtam, hogy menjenek el! 67 00:10:30,671 --> 00:10:32,891 Ez puha cukorka. 68 00:10:32,891 --> 00:10:34,241 Nem hallottad a parancsomat? 69 00:10:34,241 --> 00:10:38,871 Amikor a húgomnak ilyet adok, mindig abbahagyja a sírást. 70 00:10:38,871 --> 00:10:42,981 Te alávaló, nevetséges félkegyelmű! Hogy merészeled...? Mégis ki sír? 71 00:10:42,981 --> 00:10:46,301 Ha a húgom mérges, akkor is ilyen cukorkát adok neki. 72 00:10:46,301 --> 00:10:50,791 Csak akkor nyugszik meg. 73 00:10:55,741 --> 00:10:57,531 Ki vagy te? 74 00:10:57,531 --> 00:11:02,091 A testőrség parancsnokának harmadik fia, Wang Rin vagyok. Dzsongszüng falvában élék. 75 00:11:02,091 --> 00:11:04,691 - Dzsongszüngben élsz...? - Igen. 76 00:11:04,691 --> 00:11:08,591 - Ott lakik a köznép? - Tessék? 77 00:11:08,591 --> 00:11:11,351 Azt kérdeztem, hogy ott él-e a nép abban a faluban! 78 00:11:11,351 --> 00:11:15,588 A palotán kívül mindenhol köznép él. 79 00:11:15,651 --> 00:11:17,588 - Fenség! Fenség! - Fenség! 80 00:11:17,601 --> 00:11:19,588 - Hová bújt, fenség? - Fenség! 81 00:11:19,601 --> 00:11:20,588 - Fenség! - Fenség! 82 00:11:20,601 --> 00:11:22,588 - Megtaláltátok? - Sehol sem leljük őt! 83 00:11:22,601 --> 00:11:27,588 - Így nagy bajba kerülhetünk! Hová mehetett? - Fenség! 84 00:11:27,601 --> 00:11:31,588 - Fenség! - Fenség! Fenség! 85 00:11:40,601 --> 00:11:42,588 Itt vagyok! Erre! 86 00:11:48,601 --> 00:11:50,588 Először is vegye fel ezeket! 87 00:11:50,601 --> 00:11:52,588 - Minek? - Kérem, öltözzön át! 88 00:11:52,601 --> 00:11:56,588 Ezekben a ruhákban nem ismernek majd fenségedre. 89 00:12:00,601 --> 00:12:03,588 - Esetleg...? - Mi? 90 00:12:03,601 --> 00:12:07,588 Nem tudja, hogyan kell egyedül levetkőzni? 91 00:12:07,601 --> 00:12:09,588 Olyasmit... én sosem csinálok. 92 00:12:19,601 --> 00:12:21,588 - Ne mozogjon...! - Ez fájt! 93 00:12:21,601 --> 00:12:23,588 Akkor engedje, hogy...! 94 00:12:23,601 --> 00:12:28,588 - Arcátlan! - Én is először öltöztetek valaki mást! 95 00:12:30,601 --> 00:12:34,588 - Majd én egyedül megcsinálom! - Miről beszél? 96 00:12:34,601 --> 00:12:36,588 - Mondom, majd én! - Miért makacskodik? 97 00:12:36,601 --> 00:12:38,588 - Majd én! - Adja ide szépen! 98 00:12:38,601 --> 00:12:40,088 Én akarom...! 99 00:12:51,652 --> 00:12:55,632 Vegyenek egy kis cukorkát! 100 00:12:57,272 --> 00:13:00,002 Suhancok! 101 00:13:00,892 --> 00:13:03,482 - Fussunk a Sandae-hídig! - Na és ha én nyerek? 102 00:13:03,507 --> 00:13:06,257 - Akkor megkapod a Soyong-kardot! - Komolyan? 103 00:13:06,282 --> 00:13:08,992 Na látod, ezért nem fogsz te sose nyerni! 104 00:13:09,017 --> 00:13:12,897 Előbb ki kell választania, honnan induljunk! Ahonnan elkezdjük a futást! 105 00:13:21,362 --> 00:13:26,232 - Jól van? - Nyavalyások, vakok vagytok, vagy mi? 106 00:13:26,232 --> 00:13:28,912 Mégis mit művel? 107 00:13:28,912 --> 00:13:31,792 Te kis léhűtő! Tűnés! Tűnés! 108 00:13:31,792 --> 00:13:34,032 Lökj meg újra! Merj még egyszer hozzám érni, kölyök! 109 00:13:34,032 --> 00:13:38,282 - Eresszen el! - Hogy merészeled? 110 00:13:45,332 --> 00:13:48,442 Te is láttad, ugye? 111 00:13:48,442 --> 00:13:50,992 Mit? Mi az? 112 00:13:50,992 --> 00:13:55,532 Most nézd meg ezeket a kis zsiványokat...! Melyik család sarjai vagytok? 113 00:13:59,947 --> 00:14:03,407 Kapd el őket! Azt mondom, kapd el őket, te félnótás! 114 00:14:03,432 --> 00:14:06,262 Kapjuk el őket! 116 00:14:32,332 --> 00:14:34,932 El kell kapnunk őket, különben nekünk befellegzett! Hallod? 117 00:14:34,932 --> 00:14:37,422 Erre! 118 00:14:43,172 --> 00:14:45,862 - Te is láttad, ugye? Hogy mi volt a szekerükön! - Azok lándzsák voltak! 119 00:14:45,862 --> 00:14:49,542 Még csak nem is katonák voltak... közrendűek hogy birtokolhatnak ilyen sok fegyvert? 120 00:14:49,542 --> 00:14:51,902 Ne szóljunk valakinek, hogy járjon ennek alaposan utána? 121 00:14:51,902 --> 00:14:53,462 - Miért? - Tessék? 122 00:14:53,462 --> 00:14:56,802 Miért kérnénk meg erre mást, mikor olyan ez szórakoztató feladat? 123 00:14:56,802 --> 00:14:59,032 Fenség...! 124 00:15:01,352 --> 00:15:03,052 Gyerünk, told már! 125 00:15:10,992 --> 00:15:15,392 Ti is mentek majd? Úgy hallottam, minél többen leszünk, annál jobb! 126 00:15:15,392 --> 00:15:18,172 - Hová mentek? - Lopni! 127 00:15:18,172 --> 00:15:20,352 Mire kell nektek ahhoz egy egész sereg? 128 00:15:20,352 --> 00:15:23,882 A kereskedő Eun Yeongbaek fogatát megyünk kirabolni. 129 00:15:23,882 --> 00:15:25,942 - Eun Yeongbaek? - Csitt! 130 00:15:25,942 --> 00:15:29,172 Hát nem tudtad, hogy az ő őrsége még a király saját, személyes testőrségénél is erősebb? 131 00:15:29,172 --> 00:15:32,152 Azt beszélik, hogy 3 naponta szorgalmasan gyakorlatoznak. Térj észhez! 132 00:15:32,152 --> 00:15:37,632 Nekünk csak meg kell kaparintanunk a portékáit. Már szereztünk kiválóan képzett harcosokat a támadáshoz. 133 00:15:37,632 --> 00:15:41,472 Kiválóan képzett harcosokat? Én még sose láttam ilyeneket! 134 00:15:41,472 --> 00:15:45,542 Jól van akkor! Jó szórakozást, míg a halálba masíroztok! Én inkább itt maradok, és élek tovább. 135 00:15:45,542 --> 00:15:52,272 Kár... A kereskedőház egy tekercsnyi selymének árából 1 évre jutna betevő falat számotokra. 136 00:15:53,382 --> 00:15:54,422 Mi van? 137 00:15:54,422 --> 00:15:56,812 Selyem? Egy tekercs neked, és egy tekercs nekem! 138 00:15:56,812 --> 00:16:00,092 Ne légy mohó! 139 00:16:00,092 --> 00:16:02,932 Indulás! 140 00:16:02,932 --> 00:16:05,102 Eun Yeongbaek... 141 00:16:05,102 --> 00:16:08,702 Bizonyára Eun miniszter úrról beszéltek. 142 00:16:19,042 --> 00:16:22,852 Arra! Édesanyám, arra lesz! Ebben biztos vagyok! 143 00:16:22,852 --> 00:16:24,462 Nem késlekedhetünk! 144 00:16:24,462 --> 00:16:30,142 Te menj csak előre! Én Biyeonnal megnézem, és pillanatok alatt utolérlek majd! 145 00:16:30,142 --> 00:16:31,662 Az apád már vár minket. 146 00:16:31,662 --> 00:16:35,322 Pedig tavaly néhány málnapalántát is elültettem! 147 00:16:35,322 --> 00:16:40,672 Csak ellenőriznem kell, hogy szépen növekednek-e! Úgy szeretném megnézni őket! 148 00:16:40,672 --> 00:16:45,592 Eun miniszter úrnak egyetlen lánya van... A neve San, ha nem tévedek. 149 00:16:45,592 --> 00:16:50,672 {\an8}~ ha az udvarban bejelentik, hogy a trónörökös feleséget keres, a 14-20 év közötti hajadonoknak megtiltják a házasságot ~ 149 00:16:45,592 --> 00:16:50,672 Jövőre 12 éves lesz, és amint eléri a 13-at, életbe lép a férjhezmenetel tilalma. 150 00:16:50,672 --> 00:16:54,852 Ezért Eun miniszter mindent latba vet majd, hogy jövőre férjhez adja a lányát. 151 00:16:59,722 --> 00:17:05,182 Ha a 13. életévéig nem megy férjez... csak idő kérdése, míg ki nem választják adományként a jüanoknak. 152 00:17:05,182 --> 00:17:10,962 Úgy hallottam, hogy ezért kezdte el már most mérlegelni a jelölteket, ki illik majd a legjobban a lányához. 153 00:17:10,962 --> 00:17:14,462 Ha folytatjuk ezt a tervet... mit gondolsz, lehet esélyem? 154 00:17:14,462 --> 00:17:19,462 Adtam én valaha rossz tanácsot? 155 00:17:26,802 --> 00:17:30,522 Vigyázz, még kárt teszel magadban! 156 00:17:30,522 --> 00:17:32,572 Fenség, most már menjünk! 157 00:17:32,572 --> 00:17:35,062 Várj, szeretném még nézni ezt egy kicsit! 158 00:17:35,062 --> 00:17:38,442 Miért nem fogad szót nekem egyre gyakrabban? 159 00:17:38,442 --> 00:17:41,972 Te meg miért vagy egyre szemtelenebb? 160 00:17:43,462 --> 00:17:47,072 Menjen vissza a palotába a testőreivel! Én majd jelentem a helyi hatóságoknál a történteket! 161 00:17:47,072 --> 00:17:49,362 - Tudni akarom! - Micsodát? 162 00:17:49,362 --> 00:17:52,042 - Hogy milyen erős Eun Yeongbaek. - Miért kíváncsi rá? 163 00:17:52,042 --> 00:17:56,392 Gazdagabb, mint a király, és a hadereje is erősebb a miénknél. 164 00:17:56,392 --> 00:17:58,052 Látni akarom, milyen erős! 165 00:17:58,052 --> 00:18:02,382 Szóval tétlenül végig akarja nézni, hogy útonállók tucatjai arra készülnek, hogy kirabolják őt? 166 00:18:02,382 --> 00:18:09,532 Ne aggódj! A testőreim egyenként képesek elbánni tíz ilyen haramiával. 167 00:18:11,342 --> 00:18:13,442 Van egy fürt, amit én ültettem! Nézzük meg! 168 00:18:13,442 --> 00:18:17,832 Kövesse őt kettő... nem, inkább négy testőr! 169 00:18:17,832 --> 00:18:19,162 Parancsára! 170 00:18:19,162 --> 00:18:20,762 Mehetnénk egyedül is! 171 00:18:20,762 --> 00:18:22,852 Hallgass! 172 00:18:22,852 --> 00:18:25,772 És ezt vedd fel! 173 00:18:27,442 --> 00:18:28,712 Nem akarom! 174 00:18:28,712 --> 00:18:30,472 Igyekezz! 175 00:18:36,952 --> 00:18:43,292 Eun miniszter felesége minden évben egyszer meglátogatja a saját rokonságát. 176 00:18:43,292 --> 00:18:46,192 A mai napon fognak onnan hazatérni. 177 00:18:46,192 --> 00:18:50,712 Ez a tolvajbanda azt hiszi, a kereskedőház szállítmányát kísérik majd. 178 00:18:50,712 --> 00:18:56,442 Arra várnak, hogy jelt adjunk nekik, és meg fogják támadni őket, mint valami útonállók. 179 00:18:56,442 --> 00:19:02,002 Neked csak annyi a dolgod, hogy a megfelelő időpontban megjelensz, és megmented a leányt. 180 00:19:02,002 --> 00:19:06,392 De valamit jól jegyezz meg! 181 00:19:06,392 --> 00:19:10,882 Végezz mindennel és mindenkivel, aki miatt gyanúba keveredhetnél! 182 00:19:11,932 --> 00:19:14,392 Minél kevesebb a túlélő, 183 00:19:14,392 --> 00:19:17,282 annál jobb. 184 00:19:21,702 --> 00:19:24,592 Úrnőm! Kérem, kicsit lassabban! 185 00:19:24,592 --> 00:19:27,582 Hol is volt? 186 00:19:27,582 --> 00:19:29,872 Úgy elfáradtam! 187 00:19:31,782 --> 00:19:33,802 Jaj... 188 00:19:33,802 --> 00:19:36,062 Vedd ezt fel! 189 00:19:37,032 --> 00:19:39,752 Kisasszony...! 190 00:19:41,572 --> 00:19:42,872 Igen? 191 00:19:42,872 --> 00:19:45,372 Nem érdekel, tedd ezt a hajadba! 192 00:19:46,692 --> 00:19:52,272 Kisasszony, várjon meg! 193 00:20:17,872 --> 00:20:19,922 Támadás! 194 00:20:23,132 --> 00:20:23,852 Mi van? 195 00:20:23,852 --> 00:20:29,012 Bújj el! Csak rejtőzzünk el itt! Nézzük, mi történik, utána meg majd felmarkoljuk a jutalmat! 196 00:20:32,992 --> 00:20:35,502 Tartsátok vissza őket! 197 00:20:41,502 --> 00:20:46,952 Ez a hintó Eun miniszter úr családjáé! Ha kedves az életetek, 198 00:20:46,952 --> 00:20:47,892 távozzatok békével! 199 00:20:47,892 --> 00:20:51,132 Csak néhány emberetek van... szóval elég a tréfálkozásból! 200 00:20:51,132 --> 00:20:52,752 Úgy tűnik, van itt néhány csomag és némi portéka. 201 00:20:52,752 --> 00:20:54,992 Végezzünk velük! 202 00:21:03,392 --> 00:21:05,762 Látod ezt? 203 00:21:05,762 --> 00:21:10,752 Csodálatosak...! Hogyan gyakorlatozhatnak? Hogy lehet egy puszta nemes úr testőrsége ilyen erős? 204 00:21:10,752 --> 00:21:16,862 Nézd! Nézd, milyen tehetségesen vívnak! Egy hibát se vétenek! Szúrnak, hasítanak és fordulnak! 205 00:21:28,862 --> 00:21:31,652 Megérkeztek a különleges harcosaink! 206 00:22:01,622 --> 00:22:03,562 Sangjo! Dusung! 207 00:22:03,562 --> 00:22:06,532 Megtámadták őket! Segítsetek nekik! 208 00:22:07,462 --> 00:22:09,802 Mire vártok még? Siessetek! 209 00:22:09,802 --> 00:22:11,852 Számunkra fenséged biztonsága előbbre való! 210 00:22:11,852 --> 00:22:14,332 De hiszen mind meghalnak! Azok az útonállók végeznek velük! 211 00:22:14,332 --> 00:22:16,692 Fenség! 212 00:22:16,692 --> 00:22:19,542 Visszavisszük a palotába! 213 00:22:19,542 --> 00:22:21,302 Fenség! 214 00:22:44,592 --> 00:22:46,212 Hát legyen... 215 00:23:13,442 --> 00:23:16,642 Miért nincs itt a lánya? 216 00:23:49,782 --> 00:23:54,572 Nézd ezt az 1 éves ginzenget itt! Pedig úgy néz ki, mint egy 3 éves, nem? 217 00:23:54,572 --> 00:23:55,792 Persze, persze... 218 00:23:55,792 --> 00:24:00,142 Hagyom még 1 évig itt növekedni, aztán jövőre a mi földünkbe átültetem. 219 00:24:00,142 --> 00:24:03,192 És ott még 2 éven át növesztem! 220 00:24:03,192 --> 00:24:05,022 Ó, már érzem is a pénz illatát! 221 00:24:05,022 --> 00:24:08,352 Lehet, hogy gazdagabb leszek, mint a tulajdon apám! 222 00:24:08,352 --> 00:24:10,752 Na, most mi lesz? 223 00:24:12,182 --> 00:24:14,292 Kik maguk? 224 00:24:26,092 --> 00:24:27,892 Menjünk! 225 00:25:16,752 --> 00:25:19,962 Nem maradt senki? 226 00:25:19,962 --> 00:25:24,302 Mindenki meghalt...? 227 00:25:25,132 --> 00:25:31,102 San...! San...! 228 00:25:31,102 --> 00:25:33,292 Jól van? 229 00:25:33,972 --> 00:25:38,162 Orvost! Orvosra van szükségünk! Gondoskodjatok a hölgyről! 230 00:25:47,932 --> 00:25:51,922 Kérem, tartson ki! Azonnal hívunk valakit, aki majd gondoskodik önről! 231 00:25:51,922 --> 00:25:54,692 Sangjo! Dusung! 232 00:25:58,072 --> 00:26:00,382 A lányom, San...! 233 00:26:00,382 --> 00:26:03,292 A lánya, San...? 234 00:26:05,802 --> 00:26:07,782 Kérem, mentsék meg őt...! 235 00:26:07,782 --> 00:26:09,832 Hol van a lánya? 236 00:26:09,832 --> 00:26:13,112 A lányomnak, Sannak... 237 00:26:14,542 --> 00:26:20,702 Kérem, adják át az üzenetemet! 238 00:26:49,632 --> 00:26:55,132 Ha pénzt akar, kérem, beszéljen! Megkapja, ha életben hagy minket! 239 00:26:56,172 --> 00:26:57,462 Még ne? 240 00:26:57,462 --> 00:26:59,302 Nem látom őket! 241 00:27:24,002 --> 00:27:28,592 Ez a szempár olyasvalamit látott, amit nem lett volna szabad. 242 00:27:45,342 --> 00:27:49,312 Jaj, most mi lesz...? Mitévő legyek? 243 00:27:50,342 --> 00:27:52,312 Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com) 244 00:27:52,342 --> 00:27:54,312 Angol felirat: Viki 245 00:27:54,342 --> 00:27:56,312 http://yisanprojekt.hu/ 246 00:27:56,342 --> 00:28:00,312 Ez egy ingyenes fansub, rajongóktól rajongóknak. Kereskedelmi forgalomba NEM hozható! 247 00:28:00,342 --> 00:28:04,312 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com