1
00:00:01,179 --> 00:00:05,079
Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)
2
00:00:25,949 --> 00:00:31,299
Korjó királya gyermeket nemzett egy jüan hercegnőnek.
3
00:00:31,299 --> 00:00:33,979
Ez a gyermek már 3 évesen megkapta a trónörökösi címet.
4
00:00:33,979 --> 00:00:38,129
És mindenki fejet hajtott előtte.
5
00:00:38,869 --> 00:00:45,289
A gyermek számára a végtelennek tűnő palota jelentette a világot.
6
00:00:46,169 --> 00:00:48,619
Mindig egyedül voltam.
7
00:01:03,261 --> 00:01:07,761
Fenség, a királyi pavilonban már várják önt.
8
00:01:09,311 --> 00:01:11,191
Fenség?
9
00:01:18,521 --> 00:01:21,521
12 éves koromban találkoztam a barátommal.
10
00:01:21,521 --> 00:01:24,231
Tőle a következőt hallottam.
11
00:01:24,231 --> 00:01:27,101
„A palotán kívül létezik egy világ.”
12
00:01:27,101 --> 00:01:30,641
„Emberek élnek ebben a világban.”
13
00:01:30,641 --> 00:01:33,271
„Nem volna kedve velem jönni?”
14
00:01:33,271 --> 00:01:35,751
Megragadta a kezem.
15
00:01:51,381 --> 00:01:53,211
Arra!
16
00:01:53,211 --> 00:01:57,491
Ide!
17
00:01:57,491 --> 00:02:00,731
- Ez amolyan labdajáték.
- Labdajáték?
18
00:02:28,301 --> 00:02:30,601
Hé!
19
00:02:39,601 --> 00:02:41,461
Önök meg mit keresnek itt?
20
00:02:41,461 --> 00:02:44,391
A tiszteletreméltó mesterhez jöttünk.
21
00:02:45,251 --> 00:02:48,761
Várjanak a vendégek számára kijelölt fogadócsarnokban! És kérem vissza a labdát!
22
00:02:48,761 --> 00:02:52,021
Nincs sok időnk, ezért remélem, hamar találkozhatunk vele.
23
00:02:52,021 --> 00:02:55,121
A mester csak azokkal a vendégekkel találkozik, akikhez kedve van.
24
00:02:55,121 --> 00:02:57,991
Ezért várjanak ott, míg látni nem óhajtja önöket!
25
00:02:57,991 --> 00:03:02,181
Nem hallottad? Azt mondtam, nem érünk rá!
26
00:03:02,181 --> 00:03:05,811
Egy szent játék területére lépett, és épp valaki más labdáján tapos.
27
00:03:05,811 --> 00:03:08,151
- És ismeretlenül is ilyen tiszteletlenül beszél?
- Ez félreértés...!
28
00:03:08,151 --> 00:03:11,671
Miért fáradnék azzal, hogy egy nőtől próbálok megtudni bármit is?
29
00:03:11,671 --> 00:03:16,601
Elmondod, merre találom a mestert? Közvetlenül hozzá fogok fordulni.
30
00:03:26,711 --> 00:03:30,031
Talán azért nem érti egy nő szavait, mert sosem tanulmányozta őket?
31
00:03:30,031 --> 00:03:32,351
Mondjam esetleg lassabban?
32
00:03:32,351 --> 00:03:36,151
Menjen innen! Azonnal!
33
00:04:02,691 --> 00:04:04,291
- Hé!
- Mi van?
34
00:04:04,291 --> 00:04:06,371
- Te...
- Mi van?
35
00:04:06,371 --> 00:04:10,351
- Nem ismersz meg?
- Mi a fenét akar ez jelenteni?
36
00:04:15,001 --> 00:04:17,601
Korábban már találkoztunk.
37
00:04:19,071 --> 00:04:21,341
Felismerlek téged.
38
00:04:32,821 --> 00:04:38,931
Ez az én történetem, hogyan váltál fontosabbá számomra a saját életemnél is.
39
00:04:41,821 --> 00:04:44,931
~ 7 évvel korábban ~
40
00:05:55,971 --> 00:05:59,811
A sólymom még mindig nem áll készen?
41
00:06:21,031 --> 00:06:25,831
Nézze azt a sólymot! Az nem felséged függője rajta?
42
00:06:34,631 --> 00:06:39,291
~ A szerelmes király ~
1. rész
43
00:06:43,501 --> 00:06:49,541
Édesapám, mindegyik sólymot szabadon engedtem a Királyi Madárházból.
44
00:06:49,651 --> 00:06:52,541
{\an8}~ Chungryeol király (Korjó 25. uralkodója) ~
45
00:06:51,861 --> 00:06:56,461
- Hogy micsoda?
- Így nem kell többé elmenned vadászni.
46
00:06:56,461 --> 00:07:01,891
Az emberek így végre nem fognak megvetéssel gondolni rád.
46
00:06:56,461 --> 00:06:59,891
{\an8}~ Wang Won (Chungryeol király és Wonseong hercegnő fia) ~
47
00:07:01,891 --> 00:07:07,161
Ki merészelne... megvetéssel gondolni rám?
48
00:07:07,161 --> 00:07:10,301
Mindenfelé azt beszélik,
49
00:07:10,301 --> 00:07:14,341
hogy mivel szeretsz vadászni, a nép...
50
00:07:14,341 --> 00:07:17,091
Én mondtam el neki.
51
00:07:17,091 --> 00:07:21,351
{\an8}~ Wonseong hercegnő (Jüan uralkodójának, Kublaj kánnak leánya) ~
51
00:07:17,091 --> 00:07:20,351
Hogy úgy tűnik, felséged túl gyakran jár el vadászni.
52
00:07:21,931 --> 00:07:27,801
A vadászat során mindig felégetteti a nép termőföldjeit.
53
00:07:27,801 --> 00:07:31,481
És elveszi a nép csirkéit és kutyáit, hogy azzal etethesse a sólymokat.
54
00:07:31,481 --> 00:07:34,931
Félek, hogy emiatt a népünk megvetéssel gondol majd felségedre.
55
00:07:46,811 --> 00:07:53,151
Won, úgy látom, a szíveden viseled a nép sorsát.
56
00:07:53,151 --> 00:07:57,031
Gyere ide! Gyere közelebb!
57
00:08:06,351 --> 00:08:08,331
- Won...
- Igen, édesapám?
58
00:08:08,331 --> 00:08:13,911
Ők az én alattvalóim.
59
00:08:20,171 --> 00:08:24,491
Akinek a vére keveredik azoknak a barbároknak a vérével...
60
00:08:28,891 --> 00:08:32,541
Az csak egy félvér.
61
00:08:43,411 --> 00:08:47,441
Won, most jól figyelj!
62
00:09:47,971 --> 00:09:51,931
- Fenség...
- Egyedül akarok lenni!
63
00:09:51,931 --> 00:09:55,401
Hagyjanak magamra! Mindannyian!
64
00:09:55,401 --> 00:09:57,411
Fenség...!
65
00:09:57,411 --> 00:10:00,061
Azt mondtam, hagyjanak magamra!
66
00:10:16,901 --> 00:10:19,851
Megmondtam, hogy menjenek el!
67
00:10:30,671 --> 00:10:32,891
Ez puha cukorka.
68
00:10:32,891 --> 00:10:34,241
Nem hallottad a parancsomat?
69
00:10:34,241 --> 00:10:38,871
Amikor a húgomnak ilyet adok, mindig abbahagyja a sírást.
70
00:10:38,871 --> 00:10:42,981
Te alávaló, nevetséges félkegyelmű! Hogy merészeled...? Mégis ki sír?
71
00:10:42,981 --> 00:10:46,301
Ha a húgom mérges, akkor is ilyen cukorkát adok neki.
72
00:10:46,301 --> 00:10:50,791
Csak akkor nyugszik meg.
73
00:10:55,741 --> 00:10:57,531
Ki vagy te?
74
00:10:57,531 --> 00:11:02,091
A testőrség parancsnokának harmadik fia, Wang Rin vagyok. Dzsongszüng falvában élék.
75
00:11:02,091 --> 00:11:04,691
- Dzsongszüngben élsz...?
- Igen.
76
00:11:04,691 --> 00:11:08,591
- Ott lakik a köznép?
- Tessék?
77
00:11:08,591 --> 00:11:11,351
Azt kérdeztem, hogy ott él-e a nép abban a faluban!
78
00:11:11,351 --> 00:11:15,588
A palotán kívül mindenhol köznép él.
79
00:11:15,651 --> 00:11:17,588
- Fenség! Fenség!
- Fenség!
80
00:11:17,601 --> 00:11:19,588
- Hová bújt, fenség?
- Fenség!
81
00:11:19,601 --> 00:11:20,588
- Fenség!
- Fenség!
82
00:11:20,601 --> 00:11:22,588
- Megtaláltátok?
- Sehol sem leljük őt!
83
00:11:22,601 --> 00:11:27,588
- Így nagy bajba kerülhetünk! Hová mehetett?
- Fenség!
84
00:11:27,601 --> 00:11:31,588
- Fenség!
- Fenség! Fenség!
85
00:11:40,601 --> 00:11:42,588
Itt vagyok! Erre!
86
00:11:48,601 --> 00:11:50,588
Először is vegye fel ezeket!
87
00:11:50,601 --> 00:11:52,588
- Minek?
- Kérem, öltözzön át!
88
00:11:52,601 --> 00:11:56,588
Ezekben a ruhákban nem ismernek majd fenségedre.
89
00:12:00,601 --> 00:12:03,588
- Esetleg...?
- Mi?
90
00:12:03,601 --> 00:12:07,588
Nem tudja, hogyan kell egyedül levetkőzni?
91
00:12:07,601 --> 00:12:09,588
Olyasmit... én sosem csinálok.
92
00:12:19,601 --> 00:12:21,588
- Ne mozogjon...!
- Ez fájt!
93
00:12:21,601 --> 00:12:23,588
Akkor engedje, hogy...!
94
00:12:23,601 --> 00:12:28,588
- Arcátlan!
- Én is először öltöztetek valaki mást!
95
00:12:30,601 --> 00:12:34,588
- Majd én egyedül megcsinálom!
- Miről beszél?
96
00:12:34,601 --> 00:12:36,588
- Mondom, majd én!
- Miért makacskodik?
97
00:12:36,601 --> 00:12:38,588
- Majd én!
- Adja ide szépen!
98
00:12:38,601 --> 00:12:40,088
Én akarom...!
99
00:12:51,652 --> 00:12:55,632
Vegyenek egy kis cukorkát!
100
00:12:57,272 --> 00:13:00,002
Suhancok!
101
00:13:00,892 --> 00:13:03,482
- Fussunk a Sandae-hídig!
- Na és ha én nyerek?
102
00:13:03,507 --> 00:13:06,257
- Akkor megkapod a Soyong-kardot!
- Komolyan?
103
00:13:06,282 --> 00:13:08,992
Na látod, ezért nem fogsz te sose nyerni!
104
00:13:09,017 --> 00:13:12,897
Előbb ki kell választania, honnan induljunk! Ahonnan elkezdjük a futást!
105
00:13:21,362 --> 00:13:26,232
- Jól van?
- Nyavalyások, vakok vagytok, vagy mi?
106
00:13:26,232 --> 00:13:28,912
Mégis mit művel?
107
00:13:28,912 --> 00:13:31,792
Te kis léhűtő! Tűnés! Tűnés!
108
00:13:31,792 --> 00:13:34,032
Lökj meg újra! Merj még egyszer hozzám érni, kölyök!
109
00:13:34,032 --> 00:13:38,282
- Eresszen el!
- Hogy merészeled?
110
00:13:45,332 --> 00:13:48,442
Te is láttad, ugye?
111
00:13:48,442 --> 00:13:50,992
Mit? Mi az?
112
00:13:50,992 --> 00:13:55,532
Most nézd meg ezeket a kis zsiványokat...! Melyik család sarjai vagytok?
113
00:13:59,947 --> 00:14:03,407
Kapd el őket! Azt mondom, kapd el őket, te félnótás!
114
00:14:03,432 --> 00:14:06,262
Kapjuk el őket!
116
00:14:32,332 --> 00:14:34,932
El kell kapnunk őket, különben nekünk befellegzett! Hallod?
117
00:14:34,932 --> 00:14:37,422
Erre!
118
00:14:43,172 --> 00:14:45,862
- Te is láttad, ugye? Hogy mi volt a szekerükön!
- Azok lándzsák voltak!
119
00:14:45,862 --> 00:14:49,542
Még csak nem is katonák voltak... közrendűek hogy birtokolhatnak ilyen sok fegyvert?
120
00:14:49,542 --> 00:14:51,902
Ne szóljunk valakinek, hogy járjon ennek alaposan utána?
121
00:14:51,902 --> 00:14:53,462
- Miért?
- Tessék?
122
00:14:53,462 --> 00:14:56,802
Miért kérnénk meg erre mást, mikor olyan ez szórakoztató feladat?
123
00:14:56,802 --> 00:14:59,032
Fenség...!
124
00:15:01,352 --> 00:15:03,052
Gyerünk, told már!
125
00:15:10,992 --> 00:15:15,392
Ti is mentek majd? Úgy hallottam, minél többen leszünk, annál jobb!
126
00:15:15,392 --> 00:15:18,172
- Hová mentek?
- Lopni!
127
00:15:18,172 --> 00:15:20,352
Mire kell nektek ahhoz egy egész sereg?
128
00:15:20,352 --> 00:15:23,882
A kereskedő Eun Yeongbaek fogatát megyünk kirabolni.
129
00:15:23,882 --> 00:15:25,942
- Eun Yeongbaek?
- Csitt!
130
00:15:25,942 --> 00:15:29,172
Hát nem tudtad, hogy az ő őrsége még a király saját, személyes testőrségénél is erősebb?
131
00:15:29,172 --> 00:15:32,152
Azt beszélik, hogy 3 naponta szorgalmasan gyakorlatoznak. Térj észhez!
132
00:15:32,152 --> 00:15:37,632
Nekünk csak meg kell kaparintanunk a portékáit. Már szereztünk kiválóan képzett harcosokat a támadáshoz.
133
00:15:37,632 --> 00:15:41,472
Kiválóan képzett harcosokat? Én még sose láttam ilyeneket!
134
00:15:41,472 --> 00:15:45,542
Jól van akkor! Jó szórakozást, míg a halálba masíroztok! Én inkább itt maradok, és élek tovább.
135
00:15:45,542 --> 00:15:52,272
Kár... A kereskedőház egy tekercsnyi selymének árából 1 évre jutna betevő falat számotokra.
136
00:15:53,382 --> 00:15:54,422
Mi van?
137
00:15:54,422 --> 00:15:56,812
Selyem? Egy tekercs neked, és egy tekercs nekem!
138
00:15:56,812 --> 00:16:00,092
Ne légy mohó!
139
00:16:00,092 --> 00:16:02,932
Indulás!
140
00:16:02,932 --> 00:16:05,102
Eun Yeongbaek...
141
00:16:05,102 --> 00:16:08,702
Bizonyára Eun miniszter úrról beszéltek.
142
00:16:19,042 --> 00:16:22,852
Arra! Édesanyám, arra lesz! Ebben biztos vagyok!
143
00:16:22,852 --> 00:16:24,462
Nem késlekedhetünk!
144
00:16:24,462 --> 00:16:30,142
Te menj csak előre! Én Biyeonnal megnézem, és pillanatok alatt utolérlek majd!
145
00:16:30,142 --> 00:16:31,662
Az apád már vár minket.
146
00:16:31,662 --> 00:16:35,322
Pedig tavaly néhány málnapalántát is elültettem!
147
00:16:35,322 --> 00:16:40,672
Csak ellenőriznem kell, hogy szépen növekednek-e! Úgy szeretném megnézni őket!
148
00:16:40,672 --> 00:16:45,592
Eun miniszter úrnak egyetlen lánya van... A neve San, ha nem tévedek.
149
00:16:45,592 --> 00:16:50,672
{\an8}~ ha az udvarban bejelentik, hogy a trónörökös feleséget keres, a 14-20 év közötti hajadonoknak megtiltják a házasságot ~
149
00:16:45,592 --> 00:16:50,672
Jövőre 12 éves lesz, és amint eléri a 13-at, életbe lép a férjhezmenetel tilalma.
150
00:16:50,672 --> 00:16:54,852
Ezért Eun miniszter mindent latba vet majd, hogy jövőre férjhez adja a lányát.
151
00:16:59,722 --> 00:17:05,182
Ha a 13. életévéig nem megy férjez... csak idő kérdése, míg ki nem választják adományként a jüanoknak.
152
00:17:05,182 --> 00:17:10,962
Úgy hallottam, hogy ezért kezdte el már most mérlegelni a jelölteket, ki illik majd a legjobban a lányához.
153
00:17:10,962 --> 00:17:14,462
Ha folytatjuk ezt a tervet... mit gondolsz, lehet esélyem?
154
00:17:14,462 --> 00:17:19,462
Adtam én valaha rossz tanácsot?
155
00:17:26,802 --> 00:17:30,522
Vigyázz, még kárt teszel magadban!
156
00:17:30,522 --> 00:17:32,572
Fenség, most már menjünk!
157
00:17:32,572 --> 00:17:35,062
Várj, szeretném még nézni ezt egy kicsit!
158
00:17:35,062 --> 00:17:38,442
Miért nem fogad szót nekem egyre gyakrabban?
159
00:17:38,442 --> 00:17:41,972
Te meg miért vagy egyre szemtelenebb?
160
00:17:43,462 --> 00:17:47,072
Menjen vissza a palotába a testőreivel! Én majd jelentem a helyi hatóságoknál a történteket!
161
00:17:47,072 --> 00:17:49,362
- Tudni akarom!
- Micsodát?
162
00:17:49,362 --> 00:17:52,042
- Hogy milyen erős Eun Yeongbaek.
- Miért kíváncsi rá?
163
00:17:52,042 --> 00:17:56,392
Gazdagabb, mint a király, és a hadereje is erősebb a miénknél.
164
00:17:56,392 --> 00:17:58,052
Látni akarom, milyen erős!
165
00:17:58,052 --> 00:18:02,382
Szóval tétlenül végig akarja nézni, hogy útonállók tucatjai arra készülnek, hogy kirabolják őt?
166
00:18:02,382 --> 00:18:09,532
Ne aggódj! A testőreim egyenként képesek elbánni tíz ilyen haramiával.
167
00:18:11,342 --> 00:18:13,442
Van egy fürt, amit én ültettem! Nézzük meg!
168
00:18:13,442 --> 00:18:17,832
Kövesse őt kettő... nem, inkább négy testőr!
169
00:18:17,832 --> 00:18:19,162
Parancsára!
170
00:18:19,162 --> 00:18:20,762
Mehetnénk egyedül is!
171
00:18:20,762 --> 00:18:22,852
Hallgass!
172
00:18:22,852 --> 00:18:25,772
És ezt vedd fel!
173
00:18:27,442 --> 00:18:28,712
Nem akarom!
174
00:18:28,712 --> 00:18:30,472
Igyekezz!
175
00:18:36,952 --> 00:18:43,292
Eun miniszter felesége minden évben egyszer meglátogatja a saját rokonságát.
176
00:18:43,292 --> 00:18:46,192
A mai napon fognak onnan hazatérni.
177
00:18:46,192 --> 00:18:50,712
Ez a tolvajbanda azt hiszi, a kereskedőház szállítmányát kísérik majd.
178
00:18:50,712 --> 00:18:56,442
Arra várnak, hogy jelt adjunk nekik, és meg fogják támadni őket, mint valami útonállók.
179
00:18:56,442 --> 00:19:02,002
Neked csak annyi a dolgod, hogy a megfelelő időpontban megjelensz, és megmented a leányt.
180
00:19:02,002 --> 00:19:06,392
De valamit jól jegyezz meg!
181
00:19:06,392 --> 00:19:10,882
Végezz mindennel és mindenkivel, aki miatt gyanúba keveredhetnél!
182
00:19:11,932 --> 00:19:14,392
Minél kevesebb a túlélő,
183
00:19:14,392 --> 00:19:17,282
annál jobb.
184
00:19:21,702 --> 00:19:24,592
Úrnőm! Kérem, kicsit lassabban!
185
00:19:24,592 --> 00:19:27,582
Hol is volt?
186
00:19:27,582 --> 00:19:29,872
Úgy elfáradtam!
187
00:19:31,782 --> 00:19:33,802
Jaj...
188
00:19:33,802 --> 00:19:36,062
Vedd ezt fel!
189
00:19:37,032 --> 00:19:39,752
Kisasszony...!
190
00:19:41,572 --> 00:19:42,872
Igen?
191
00:19:42,872 --> 00:19:45,372
Nem érdekel, tedd ezt a hajadba!
192
00:19:46,692 --> 00:19:52,272
Kisasszony, várjon meg!
193
00:20:17,872 --> 00:20:19,922
Támadás!
194
00:20:23,132 --> 00:20:23,852
Mi van?
195
00:20:23,852 --> 00:20:29,012
Bújj el! Csak rejtőzzünk el itt! Nézzük, mi történik, utána meg majd felmarkoljuk a jutalmat!
196
00:20:32,992 --> 00:20:35,502
Tartsátok vissza őket!
197
00:20:41,502 --> 00:20:46,952
Ez a hintó Eun miniszter úr családjáé! Ha kedves az életetek,
198
00:20:46,952 --> 00:20:47,892
távozzatok békével!
199
00:20:47,892 --> 00:20:51,132
Csak néhány emberetek van... szóval elég a tréfálkozásból!
200
00:20:51,132 --> 00:20:52,752
Úgy tűnik, van itt néhány csomag és némi portéka.
201
00:20:52,752 --> 00:20:54,992
Végezzünk velük!
202
00:21:03,392 --> 00:21:05,762
Látod ezt?
203
00:21:05,762 --> 00:21:10,752
Csodálatosak...! Hogyan gyakorlatozhatnak? Hogy lehet egy puszta nemes úr testőrsége ilyen erős?
204
00:21:10,752 --> 00:21:16,862
Nézd! Nézd, milyen tehetségesen vívnak! Egy hibát se vétenek! Szúrnak, hasítanak és fordulnak!
205
00:21:28,862 --> 00:21:31,652
Megérkeztek a különleges harcosaink!
206
00:22:01,622 --> 00:22:03,562
Sangjo! Dusung!
207
00:22:03,562 --> 00:22:06,532
Megtámadták őket! Segítsetek nekik!
208
00:22:07,462 --> 00:22:09,802
Mire vártok még? Siessetek!
209
00:22:09,802 --> 00:22:11,852
Számunkra fenséged biztonsága előbbre való!
210
00:22:11,852 --> 00:22:14,332
De hiszen mind meghalnak! Azok az útonállók végeznek velük!
211
00:22:14,332 --> 00:22:16,692
Fenség!
212
00:22:16,692 --> 00:22:19,542
Visszavisszük a palotába!
213
00:22:19,542 --> 00:22:21,302
Fenség!
214
00:22:44,592 --> 00:22:46,212
Hát legyen...
215
00:23:13,442 --> 00:23:16,642
Miért nincs itt a lánya?
216
00:23:49,782 --> 00:23:54,572
Nézd ezt az 1 éves ginzenget itt! Pedig úgy néz ki, mint egy 3 éves, nem?
217
00:23:54,572 --> 00:23:55,792
Persze, persze...
218
00:23:55,792 --> 00:24:00,142
Hagyom még 1 évig itt növekedni, aztán jövőre a mi földünkbe átültetem.
219
00:24:00,142 --> 00:24:03,192
És ott még 2 éven át növesztem!
220
00:24:03,192 --> 00:24:05,022
Ó, már érzem is a pénz illatát!
221
00:24:05,022 --> 00:24:08,352
Lehet, hogy gazdagabb leszek, mint a tulajdon apám!
222
00:24:08,352 --> 00:24:10,752
Na, most mi lesz?
223
00:24:12,182 --> 00:24:14,292
Kik maguk?
224
00:24:26,092 --> 00:24:27,892
Menjünk!
225
00:25:16,752 --> 00:25:19,962
Nem maradt senki?
226
00:25:19,962 --> 00:25:24,302
Mindenki meghalt...?
227
00:25:25,132 --> 00:25:31,102
San...! San...!
228
00:25:31,102 --> 00:25:33,292
Jól van?
229
00:25:33,972 --> 00:25:38,162
Orvost! Orvosra van szükségünk! Gondoskodjatok a hölgyről!
230
00:25:47,932 --> 00:25:51,922
Kérem, tartson ki! Azonnal hívunk valakit, aki majd gondoskodik önről!
231
00:25:51,922 --> 00:25:54,692
Sangjo! Dusung!
232
00:25:58,072 --> 00:26:00,382
A lányom, San...!
233
00:26:00,382 --> 00:26:03,292
A lánya, San...?
234
00:26:05,802 --> 00:26:07,782
Kérem, mentsék meg őt...!
235
00:26:07,782 --> 00:26:09,832
Hol van a lánya?
236
00:26:09,832 --> 00:26:13,112
A lányomnak, Sannak...
237
00:26:14,542 --> 00:26:20,702
Kérem, adják át az üzenetemet!
238
00:26:49,632 --> 00:26:55,132
Ha pénzt akar, kérem, beszéljen! Megkapja, ha életben hagy minket!
239
00:26:56,172 --> 00:26:57,462
Még ne?
240
00:26:57,462 --> 00:26:59,302
Nem látom őket!
241
00:27:24,002 --> 00:27:28,592
Ez a szempár olyasvalamit látott, amit nem lett volna szabad.
242
00:27:45,342 --> 00:27:49,312
Jaj, most mi lesz...? Mitévő legyek?
243
00:27:50,342 --> 00:27:52,312
Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)
244
00:27:52,342 --> 00:27:54,312
Angol felirat: Viki
245
00:27:54,342 --> 00:27:56,312
http://yisanprojekt.hu/
246
00:27:56,342 --> 00:28:00,312
Ez egy ingyenes fansub, rajongóktól rajongóknak.
Kereskedelmi forgalomba NEM hozható!
247
00:28:00,342 --> 00:28:04,312
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com