1 00:00:02,525 --> 00:00:04,576 Szeretnék segíteni a szívemen! 2 00:00:05,616 --> 00:00:06,648 ~ A szív, ami nem felejt ~ 3 00:00:07,650 --> 00:00:09,105 A bátyám szelleme megszállt engem! 4 00:00:09,599 --> 00:00:10,382 A halálomat kívánja! 5 00:00:11,655 --> 00:00:12,476 ~ Kopogó szellem ~ 6 00:00:13,571 --> 00:00:15,288 Ez a férfi három hónapja meghalt! 7 00:00:15,744 --> 00:00:16,851 Kérem, próbálják meg még egyszer megtalálni őt! 8 00:00:18,011 --> 00:00:19,171 ~ A férfi, aki visszatért az élők közé ~ 9 00:00:20,321 --> 00:00:21,397 A Halál kártyája... 10 00:00:21,820 --> 00:00:24,120 A halál leselkedik valakire, aki közel áll önhöz. 11 00:00:24,826 --> 00:00:25,838 ~ A jósnő, aki megjövendölte a halált ~ 12 00:00:26,470 --> 00:00:27,508 Egy nő hangját hallottam innen... 13 00:00:27,805 --> 00:00:29,245 Azt hallottam, hogy az a szellem műve volt. 14 00:00:29,468 --> 00:00:30,523 Az egész kórház erről beszélt! 15 00:00:31,266 --> 00:00:32,309 ~ A kórház szelleme ~ 16 00:00:33,373 --> 00:00:34,308 Egy átok ölte meg. 17 00:00:34,621 --> 00:00:36,080 Átkok nem léteznek! 18 00:00:36,619 --> 00:00:38,197 Gyűlölöm a tanáromat! 19 00:00:38,926 --> 00:00:39,840 ~ Az elátkozott bábu ~ 20 00:00:40,619 --> 00:00:41,496 Megbocsáthatatlan, amit tett! 21 00:00:41,988 --> 00:00:44,017 Olyan, mintha teljesen kicserélték volna. 22 00:00:45,033 --> 00:00:46,312 ~ Hamis emlékek ~ 23 00:00:47,435 --> 00:00:48,142 Miért...? 24 00:00:48,531 --> 00:00:49,770 Annak ellenére, hogy mindez tizenöt évvel ezelőtt történt... 25 00:00:50,218 --> 00:00:51,483 Olyan, mintha csak most halt volna meg. 26 00:00:52,346 --> 00:00:53,423 ~ A holttest nélküli gyilkosság ~ 27 00:00:55,174 --> 00:00:58,157 Számos titokzatos dolog van ezen a világon. 28 00:00:58,892 --> 00:01:02,161 De mindig van rájuk valamilyen magyarázat. 29 00:01:03,479 --> 00:01:06,826 [A sorozat megtörtént eseményeken és tudományos tényeken alapul.] 30 00:01:15,751 --> 00:01:16,422 Halló? 31 00:01:16,988 --> 00:01:17,741 Hol vagy? 32 00:01:18,561 --> 00:01:20,094 A nyomozással kapcsolatos értekezlet mindjárt kezdődik! 33 00:01:20,955 --> 00:01:22,554 A múlt héten is elkéstél, nem? 34 00:01:23,457 --> 00:01:25,577 Sakura, kérlek, mondd nekik, hogy fáj a hasam! 35 00:01:26,080 --> 00:01:27,925 Mi? Ez gyerekes kifogás! 36 00:01:29,609 --> 00:01:33,602 Épp indulni készültem otthonról, mikor nem találtam a kulcsomat. 37 00:01:34,129 --> 00:01:39,132 Aztán amikor megtaláltam, letört a sarka annak a cipőnek, amit ma fel akartam venni! 38 00:01:40,583 --> 00:01:41,414 Köszönjük! 39 00:02:08,088 --> 00:02:09,836 Valaki felgyulladt? 40 00:02:10,462 --> 00:02:10,872 Igen. 41 00:02:11,512 --> 00:02:14,761 A szemtanúk beszámolói szerint a férfi, 42 00:02:15,251 --> 00:02:19,235 aki addig magányosan sétált, hirtelen lángokban tört ki. 43 00:02:23,367 --> 00:02:24,593 Milyen iszonyú... 44 00:02:25,095 --> 00:02:26,373 Mégis hogy történhetett ilyesmi? 45 00:02:26,845 --> 00:02:28,637 Csak úgy magától kigyulladt? 46 00:02:28,872 --> 00:02:29,737 Talán nem jól látták... 47 00:02:30,251 --> 00:02:31,717 Hm... 48 00:02:34,003 --> 00:02:38,386 Azon tűnődöm, vajon spontán öngyulladásról lehetett-e szó. 49 00:02:39,140 --> 00:02:40,376 Spontán öngyulladás? 50 00:02:41,114 --> 00:02:44,034 1964-ben, Amerikában megtörtént egy nővel, aki a székében ült. 51 00:02:44,313 --> 00:02:47,677 1985-ben Angliában pedig egy főzőiskola diákjával. 52 00:02:48,460 --> 00:02:52,064 A jelenség alapján mindig azt állapították meg, hogy olyan helyen kapott lángra az ember teste, 53 00:02:52,065 --> 00:02:53,661 ahol nem volt tűzforrás. 54 00:02:54,171 --> 00:02:55,221 Mi az oka ennek? 55 00:02:55,846 --> 00:03:00,111 A lehetséges okok közt szerepel az emberi test viaszossága, foszfortermelődés, baktérium-elszaporodás, plazma... 56 00:03:00,801 --> 00:03:03,241 Számos lehetséges elméletet felvetetettek megoldásként, de... 57 00:03:08,784 --> 00:03:09,376 De...? 58 00:03:12,771 --> 00:03:15,221 Az igazi ok ismeretlen. 59 00:03:16,019 --> 00:03:17,659 A fenébe! 60 00:03:18,082 --> 00:03:18,635 Sajnálom! 61 00:03:18,911 --> 00:03:19,629 Mit tudunk a személyazonosságáról? 62 00:03:20,114 --> 00:03:20,973 Egyelőre ismeretlen. 63 00:03:22,519 --> 00:03:24,040 Meg kell várnunk a boncolás eredményét. 64 00:03:24,605 --> 00:03:25,098 Leléphetnek! 65 00:03:25,523 --> 00:03:26,245 - Igenis! - Igenis! 66 00:03:35,716 --> 00:03:36,298 Kiina kisasszony, 67 00:03:37,185 --> 00:03:37,984 csörög a telefonja! 68 00:03:38,457 --> 00:03:39,061 Megyek! 69 00:03:42,328 --> 00:03:43,313 Tessék, itt Haruse. 70 00:03:43,704 --> 00:03:44,968 Jó napot, Kiina kisasszony. 71 00:03:45,874 --> 00:03:47,688 Ó, te vagy az, Riko? 72 00:03:49,252 --> 00:03:50,161 Rég hallottam felőled! 73 00:03:51,150 --> 00:03:54,439 A tanácsára volna szükségem valamivel kapcsolatban. 74 00:03:55,052 --> 00:03:55,705 A tanácsomra? 75 00:03:58,867 --> 00:03:59,988 Azt mondta, tanácsot akar kérni? 76 00:04:00,230 --> 00:04:01,661 Igen. Kíváncsi vagyok, mi lehet az. 77 00:04:02,949 --> 00:04:03,943 Lehetséges volna, hogy...? 78 00:04:04,397 --> 00:04:06,285 Azt szeretné, ha te lennél az édesanyja! 79 00:04:07,261 --> 00:04:09,382 Mi? Ugyan, menj már! 80 00:04:09,943 --> 00:04:12,335 Igaz, Kudo úr azt mondta, hogy Riko örülne, 81 00:04:12,543 --> 00:04:14,085 ha Kiina kisasszony lenne az anyukája! 82 00:04:14,336 --> 00:04:15,433 Komolyan? 83 00:04:16,090 --> 00:04:17,836 Mit tennél? Mit válaszolnál neki? 84 00:04:18,638 --> 00:04:19,741 Jaj, mit csináljak? 85 00:04:20,123 --> 00:04:23,231 Ilyen hirtelen nem tudok válaszolni egy ilyen kérésre! Szellemileg egyáltalán nem állok készen rá! 86 00:04:28,777 --> 00:04:29,575 Ő az! 87 00:04:32,815 --> 00:04:34,731 Ó, sz-szia! 88 00:04:35,437 --> 00:04:36,402 Milyen ideges! 89 00:04:38,605 --> 00:04:41,292 Igen, Riko azt mondta, valamiben a tanácsomat szeretné kérni. 90 00:04:43,074 --> 00:04:43,751 Igen. 91 00:04:45,510 --> 00:04:46,170 Valóban...? 92 00:04:47,889 --> 00:04:50,795 Az osztálytársairól szeretett volna kérdezni? 93 00:04:53,214 --> 00:04:54,966 Ó, igen... igen... 94 00:04:55,952 --> 00:04:57,000 Ne aggódj! 95 00:04:59,450 --> 00:05:00,033 Igen, értem. 96 00:05:01,090 --> 00:05:02,068 Szörnyen sajnálom! 97 00:05:04,531 --> 00:05:05,892 Yamazaki nyomozó, nagyon sajnálom! 98 00:05:06,749 --> 00:05:07,489 Ugyan, semmiség! 99 00:05:08,049 --> 00:05:08,725 Menjünk! 100 00:05:14,016 --> 00:05:18,079 Az osztálytársaid két napja értesítés nélkül hiányoznak, és nem lehet elérni őket. 101 00:05:18,462 --> 00:05:21,723 Nem csodálom, hogy aggódsz miattuk. 102 00:05:22,393 --> 00:05:22,926 Igen. 103 00:05:23,522 --> 00:05:26,896 Mindhárman a Kazami-komplexumban laknak. 104 00:05:27,629 --> 00:05:31,020 Emellett az iskolából két napja szintén eltűnt mindenki, aki ugyanitt lakik. 105 00:05:32,066 --> 00:05:33,254 Kíváncsi vagyok, mi történhetett velük. 106 00:05:33,825 --> 00:05:35,052 Nagyon sajnálom! 107 00:05:35,488 --> 00:05:37,130 Biztos csak véletlen egybeesés! 108 00:05:38,223 --> 00:05:39,379 Nos, menjünk és nézzük meg! 109 00:05:41,896 --> 00:05:46,106 Tegnap óta többször is próbáltam felhívni Maót, de senki sem vette fel. 110 00:05:46,929 --> 00:05:47,740 Értem. 111 00:05:49,150 --> 00:05:52,102 Úgy gondoltam, ön biztos meg tudja oldani ezt a rejtélyt, Kiina kisasszony. 112 00:05:53,295 --> 00:05:54,007 Miért gondolod? 113 00:05:55,132 --> 00:05:58,773 Nos, nem tudom... 114 00:06:02,249 --> 00:06:07,385 Emlékszem, volt egy olyan szóbeszéd, miszerint a Kazami épületkomplexum szellemjárta hely. 115 00:06:07,922 --> 00:06:08,633 Szellemjárta hely? 116 00:06:11,907 --> 00:06:12,689 Minden rendben? 117 00:06:13,139 --> 00:06:13,950 Jól van? 118 00:06:17,058 --> 00:06:18,269 Igen, jól. 119 00:06:26,282 --> 00:06:27,484 Úgy tűnik, a lakók nincsenek itthon. 120 00:06:27,966 --> 00:06:28,562 Ugye megmondtam? 121 00:06:30,798 --> 00:06:32,045 Az újságpapír itt maradt. 122 00:06:33,444 --> 00:06:34,942 Lehet, hogy elutaztak, vagy valami hasonló. 123 00:06:35,657 --> 00:06:37,493 Mao sohasem említett semmiféle utazást. 124 00:06:45,283 --> 00:06:46,504 Takahashiék sincsenek itthon. 125 00:06:55,204 --> 00:06:56,318 Hová tűnhettek? 126 00:06:56,877 --> 00:06:58,831 Ez furcsa... 127 00:07:01,941 --> 00:07:04,598 Vajon hová mehetett Mao? És a többiek? 128 00:07:05,146 --> 00:07:06,819 Mi történhetett velük...? 129 00:07:16,334 --> 00:07:18,068 Miért ilyen csendes az egész lakónegyed? 130 00:07:22,919 --> 00:07:27,443 Nem furcsa, hogy egy ilyen hatalmas lakótelep ilyenkor teljesen üres? 131 00:07:33,468 --> 00:07:34,211 Kiina...? 132 00:07:34,507 --> 00:07:35,243 Mi a baj? 133 00:07:38,489 --> 00:07:39,346 Sehol sem égnek a lámpák. 134 00:07:47,834 --> 00:07:48,488 Teljes a sötétség... 135 00:07:49,316 --> 00:07:50,071 Ez... 136 00:07:50,510 --> 00:07:52,589 Ez most azt jelenti, hogy... rajtunk kívül nincs itt senki? 137 00:07:54,863 --> 00:07:55,817 A lakók mind eltűntek. 138 00:07:59,179 --> 00:07:59,977 Lehetséges volna, 139 00:08:02,600 --> 00:08:03,727 hogy megtértek a szellemek világába? 140 00:08:23,821 --> 00:08:26,670 Kiina - A hihetetlen bűnügyi nyomozó 141 00:08:27,432 --> 00:08:29,390 Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com) 142 00:08:30,166 --> 00:08:32,341 Angol felirat: bjorno, shigechan 143 00:08:32,847 --> 00:08:35,920 http://yisanprojekt.hu/ 144 00:08:42,188 --> 00:08:45,192 ~ Befejező epizód: Utazás a szellemek világába ~ 145 00:08:47,498 --> 00:08:52,343 A Kazami-komplexum 96 háztartásának nagyjából 300 lakója váratlanul eltűnt. 146 00:08:53,110 --> 00:08:57,065 A környékbeli iskolák aggodalmukat fejezték ki a szokatlan esemény kapcsán. 147 00:08:57,924 --> 00:09:00,351 Ma reggel a TV Japan csatorna ezt a küldeményt kapta. 148 00:09:01,002 --> 00:09:03,828 Az áll rajta, hogy "nálam vannak a Kazami-komplexum lakói". 149 00:09:04,133 --> 00:09:06,048 Úgy tűnik, ennek útján kívánja valaki vállalni a felelősséget. 150 00:09:06,785 --> 00:09:09,439 Akkor ez most azt jelenti, hogy 300 embert elraboltak? 151 00:09:10,317 --> 00:09:13,081 Hogy történhetett meg ilyesmi? 152 00:09:13,491 --> 00:09:14,769 Hihetetlen! 153 00:09:15,740 --> 00:09:19,319 Az elkövetők a bolondját akarják járatni velünk azzal, hogy nyíltan vállalják a felelősséget. 154 00:09:21,113 --> 00:09:22,800 A komplexum minden lakója eltűnt. 155 00:09:23,097 --> 00:09:25,698 Országunk kriminológiai történelmében nincs ehhez fogható eset. 156 00:09:29,001 --> 00:09:31,756 Mi lehet a céljuk azzal, hogy elrabolták a lakókat? 157 00:09:32,037 --> 00:09:33,429 Vélhetően terrorizmus vagy szervezett bűnözés állhat az ügy mögött. 158 00:09:34,163 --> 00:09:35,415 A francba! Teljesen hülyének néznek minket! 159 00:09:35,956 --> 00:09:36,707 Köszönjük, hogy idefáradtak. 160 00:09:37,472 --> 00:09:40,239 Mindegyik lakó három napja hiányzik a munkahelyéről vagy az iskolából, mindenféle értesítés nélkül. 161 00:09:40,769 --> 00:09:41,411 Értem. 162 00:09:42,021 --> 00:09:43,949 Akárhogy is történt, át kell kutatnunk a bűntény helyszínét! 163 00:09:44,410 --> 00:09:44,964 Rendben. 164 00:09:48,959 --> 00:09:52,747 - A lakók bizonyára hosszú időre terveztek, amikor elmentek. - Egyetértek. 165 00:09:53,398 --> 00:09:57,600 - Szóval hétfő óta senkivel sem találkozott? - Így van. 166 00:09:58,762 --> 00:10:01,386 Evés közben váratlanul mindenki elment. 167 00:10:03,807 --> 00:10:07,013 Ahogy elnézem, 168 00:10:08,057 --> 00:10:10,513 történt valami, vagy jött valaki, ami miatt el kellett menekülniük innen. 169 00:10:10,914 --> 00:10:11,969 Hogy érti azt, hogy történt valami, vagy jött valaki? 170 00:10:12,696 --> 00:10:13,659 Hát például... 171 00:10:15,604 --> 00:10:16,403 Egy ufó, vagy valami hasonló... 172 00:10:36,745 --> 00:10:37,576 Tessék, Yamazaki. 173 00:10:39,276 --> 00:10:39,751 Micsoda? 174 00:10:40,461 --> 00:10:41,431 Egy családot megtaláltak? 175 00:10:44,413 --> 00:10:47,139 Valóban? Értem... 176 00:10:47,873 --> 00:10:50,761 Meghalt az egyik rokonunk, ezért múlt vasárnap óta a szüleimnél voltunk. 177 00:10:51,682 --> 00:10:53,431 Nagyon meglepődtünk, mikor megláttuk ezt az egészet a tévében! 178 00:10:54,107 --> 00:10:54,888 Múlt vasárnap óta? 179 00:10:55,736 --> 00:10:56,737 Mi történt? 180 00:10:57,838 --> 00:10:59,808 Kérem, nyugodjanak meg! 181 00:11:00,134 --> 00:11:01,764 Mi a fene történt? 182 00:11:02,705 --> 00:11:04,403 Nem tudok kapcsolatba lépni velük...! 183 00:11:05,167 --> 00:11:07,139 Találják meg az unokáimat, könyörgök! 184 00:11:14,905 --> 00:11:16,313 Az eddigiek alapján arra kell következtetnünk, 185 00:11:17,083 --> 00:11:20,499 hogy terrorcselekmény történt, vagy szervezett bűnözés kapcsán tűntek el. 186 00:11:21,522 --> 00:11:24,394 A bűnügyi csoport nyomozója, Haruse volt az első, aki a helyszínre érkezett. 187 00:11:24,890 --> 00:11:27,083 Ő fogja a bűntény helyszínét bemutatni. 188 00:11:27,799 --> 00:11:28,548 Kiina kisasszony! 189 00:11:30,343 --> 00:11:31,437 Magát szólították! 190 00:11:32,036 --> 00:11:32,595 Hogyan? 191 00:11:34,223 --> 00:11:35,956 Ó, máris! 192 00:11:39,223 --> 00:11:40,675 Jöjjön előre, és avasson be mindenkit a részletekbe! 193 00:11:41,511 --> 00:11:43,477 Nos, rendben... 194 00:11:47,350 --> 00:11:48,185 Jól van? 195 00:11:49,368 --> 00:11:50,613 A kezei és a lábai egyszerre mozognak... 196 00:11:57,964 --> 00:12:03,179 Nos... a nevem Haruse. 197 00:12:04,371 --> 00:12:07,679 Én... én most elmondom, mi az, amit eddig tudunk. 198 00:12:09,088 --> 00:12:17,153 A Kazami épületkomplexumban 96 háztartásban összesen 312 lakó él. 199 00:12:18,745 --> 00:12:22,277 Ezekből 3 háztartásba tartozó 7 személyt épségben megtaláltak. 200 00:12:23,260 --> 00:12:30,701 Közülük mindenki üzleti vagy magánjellegű okokból volt távol a múlt hétvége óta. 201 00:12:31,905 --> 00:12:35,592 Vagyis 305 ember tűnt el. 202 00:12:37,513 --> 00:12:42,388 A lakók vasárnap a közösségi házban filmvetítést tartottak. 203 00:12:42,735 --> 00:12:46,208 Megerősítettük, hogy azon szinte mindenki részt vett. 204 00:12:46,763 --> 00:12:52,154 Úgy tűnik, hogy valamikor vasárnap és hétfő között tűnhettek el. 205 00:12:52,827 --> 00:12:56,237 A lakásokat megvizsgálva arra jutottunk, hogy nem mutatkozott szándék arra, hogy hosszú útra indultak volna. 206 00:12:57,048 --> 00:12:59,629 Az jutott eszembe, hogy úgy tűntek el, 207 00:13:00,635 --> 00:13:02,923 mintha megtértek volna a szellemek világába. 208 00:13:04,221 --> 00:13:05,298 A szellemek világába? 209 00:13:06,772 --> 00:13:09,989 Régebben, ha valaki figyelmeztetés nélkül eltűnt, 210 00:13:10,706 --> 00:13:12,973 úgy hitték, hogy megtért a szellemek világába. 211 00:13:14,273 --> 00:13:21,311 Az idősek úgy vélték, hogy az ilyen eltűnteket rókák vagy hegyi szellemek ragadták el a túlvilágra. 212 00:13:21,867 --> 00:13:22,994 Ez mindössze babona! 213 00:13:23,336 --> 00:13:25,788 Ott van például a Hamelni patkányfogó története. 214 00:13:26,570 --> 00:13:30,055 Valaha, a németországi Hameln városát elárasztották a patkányok. 215 00:13:30,368 --> 00:13:32,965 A város vezetése megígérte neki, hogy fizetnek, ha sikerül megszabadulnia a patkányoktól. 216 00:13:33,193 --> 00:13:35,070 A sípján játszva ez sikerült is neki. 217 00:13:35,523 --> 00:13:38,461 Utána azonban a város megtagadta a fizetséget. 218 00:13:39,811 --> 00:13:45,048 Ő feldühödött, és ugyanilyen módszerrel elcsalta a városból az összes gyermeket. 219 00:13:46,709 --> 00:13:52,485 A történet állítólag egy olyan, 1284-ben megtörtént eseményen alapul, 220 00:13:52,595 --> 00:13:53,933 ahol 130 gyermek tűnt el váratlanul Hameln városából. 221 00:13:56,222 --> 00:13:57,064 Elnézést... 222 00:13:57,988 --> 00:13:59,532 De mi köze van ennek ehhez az esethez? 223 00:14:00,198 --> 00:14:04,345 Nos, sok ember eltűnhet egyszerre... 224 00:14:06,893 --> 00:14:07,528 Talán... 225 00:14:08,253 --> 00:14:09,036 Talán? 226 00:14:12,645 --> 00:14:13,181 Főfelügyelő! 227 00:14:14,082 --> 00:14:14,583 Mi történt? 228 00:14:14,895 --> 00:14:17,711 Megvizsgáltuk a televíziónak eljuttatott dokumentumon fellelt ujjlenyomatokat, 229 00:14:18,412 --> 00:14:20,602 és egyezést találtunk a Kazami-komplexum férfi lakói közül az egyikkel! 230 00:14:25,303 --> 00:14:27,678 Goto Eiichi, 41 éves. 231 00:14:28,710 --> 00:14:30,806 2005-ben egyszer már letartóztatták testi sértésért. 232 00:14:31,287 --> 00:14:33,356 Most takarítóként dolgozik. 233 00:14:34,859 --> 00:14:36,030 Fontos szemtanú, nem igaz? 234 00:14:39,336 --> 00:14:40,636 A bűnügyi nyomozócsoport fog vele foglalkozni. 235 00:14:41,478 --> 00:14:43,260 A mobil egységek kutassanak hasonló eltűnések után! 236 00:14:44,027 --> 00:14:46,574 A többiek pedig összegyűjtik azokat a terrorista csoportokat és bűnszervezeteket, 237 00:14:46,815 --> 00:14:48,784 melyek képesek lettek volna ilyesmire! 238 00:14:49,420 --> 00:14:50,233 - Igenis! - Igenis! 239 00:14:50,662 --> 00:14:51,078 Hanada! 240 00:14:51,383 --> 00:14:51,907 Igen? 241 00:14:57,633 --> 00:15:00,193 Terroristák mégis miért csinálnának ilyet? 242 00:15:01,053 --> 00:15:02,026 Nos... 243 00:15:03,694 --> 00:15:04,990 Riko! 244 00:15:07,042 --> 00:15:11,479 Sajnálom, de Riko nagyon aggódik Maóért és a többiekért. 245 00:15:12,789 --> 00:15:13,430 Riko... 246 00:15:14,996 --> 00:15:18,884 Sajnálom, de még nem találtam meg őket. 247 00:15:22,325 --> 00:15:25,148 Mit szólnál valami üdítőhöz? 248 00:15:26,055 --> 00:15:26,712 Valami... 249 00:15:27,118 --> 00:15:27,775 Majd én hozom! 250 00:15:29,525 --> 00:15:30,761 Ugye nem lesz bajuk? 251 00:15:32,590 --> 00:15:33,620 Ugye vissza fognak jönni? 252 00:15:35,580 --> 00:15:39,902 Mao, Takahashi és... 253 00:15:43,186 --> 00:15:43,731 Riko... 254 00:15:45,533 --> 00:15:46,357 Ne félj! 255 00:15:48,795 --> 00:15:54,747 Meg fogjuk találni őket! 256 00:16:01,439 --> 00:16:03,803 Nagyon úgy tűnik, hogy itt egy férfi él, mégpedig egyedül. 257 00:16:05,093 --> 00:16:06,566 Ezek szerint a szerencsejáték a hobbija. 258 00:16:07,920 --> 00:16:11,612 A szomszédjai szerint mindig is bajkeverő volt. 259 00:16:12,500 --> 00:16:14,455 Gyakran kiabált a gyerekekkel, ha azok hangosan játszottak. 260 00:16:15,029 --> 00:16:17,037 De ő maga is okozott már másoknak galibát hangoskodással, 261 00:16:17,057 --> 00:16:18,583 vagy a szemétkivitellel. 262 00:16:18,583 --> 00:16:20,599 Egyszer hallották, hogy azt kiáltotta, "meg foglak ölni mindnyájatokat!". 263 00:16:21,736 --> 00:16:23,036 Kellemetlen egy alak... 264 00:16:25,736 --> 00:16:27,729 Kiina kisasszony, mit csinál ott? 265 00:16:28,912 --> 00:16:29,722 Nézze meg ezeket! 266 00:16:30,245 --> 00:16:30,785 Mi van velük? 267 00:16:32,740 --> 00:16:33,710 A bal sarkuk! 268 00:16:35,880 --> 00:16:38,273 Mindegyik párnak csak a bal sarka kopott el. 269 00:16:41,146 --> 00:16:42,471 Biztos azért, mert állandóan úgy járt bennük. 270 00:16:43,410 --> 00:16:44,862 Ez több, mint szokatlan. 271 00:16:45,317 --> 00:16:46,239 Egyetértek. 272 00:16:47,033 --> 00:16:47,948 Hé, félre az útból! 273 00:16:48,307 --> 00:16:49,370 Elnézést! 274 00:16:49,815 --> 00:16:51,101 Különcök, ti meg mit kerestek itt? 275 00:16:51,539 --> 00:16:52,186 Igen. 276 00:16:52,451 --> 00:16:53,268 Igen, értettem! 277 00:16:54,453 --> 00:16:57,766 Haruse és Yamazaki, menjenek el Goto munkahelyére, és szimatoljanak körbe! 278 00:16:58,301 --> 00:16:59,405 Micsoda? Ők? 279 00:16:59,930 --> 00:17:01,484 Ez a főfelügyelő parancsa! 280 00:17:02,040 --> 00:17:02,632 Tessék? 281 00:17:03,849 --> 00:17:04,460 Igenis! 282 00:17:05,612 --> 00:17:06,378 Hm... 283 00:17:06,723 --> 00:17:08,223 Nem Goto a bűnös... 284 00:17:09,755 --> 00:17:10,707 Úgy érzem... 285 00:17:12,153 --> 00:17:13,034 Miből gondolja? 286 00:17:16,134 --> 00:17:18,679 Az elkövetők általában igyekeznek nem gyanúba keveredni, nem igaz? 287 00:17:19,020 --> 00:17:20,527 Nos, ez igaz... 288 00:17:22,116 --> 00:17:24,262 Rajtahagyta a papíron az ujjlenyomatait. 289 00:17:25,036 --> 00:17:26,226 Bizonyára oda se figyelt rá. 290 00:17:27,400 --> 00:17:28,747 Azt kétlem... 291 00:17:30,352 --> 00:17:31,600 Valahogy nem hagy nyugodni. 292 00:17:31,931 --> 00:17:32,717 Már megint? 293 00:17:33,978 --> 00:17:37,342 Például... például... 294 00:17:37,821 --> 00:17:40,025 Kiina kisasszony, megjöttünk! 295 00:17:42,135 --> 00:17:43,017 Hm... 296 00:17:47,007 --> 00:17:49,782 Szóval hétfő óta nem jött be dolgozni, és nem is értesítette önöket? 297 00:17:52,005 --> 00:17:53,129 Mibe keveredett? 298 00:17:54,206 --> 00:17:56,863 Ó, azt nem mondhatjuk el, mert még tart a nyomozás. 299 00:17:57,690 --> 00:17:59,877 Mindig is sejtettem, hogy bajba fog keveredni. 300 00:18:00,589 --> 00:18:02,629 Gyakran okoz galibát. 301 00:18:03,799 --> 00:18:04,910 Mint például? 302 00:18:05,557 --> 00:18:10,153 Gyakran provokál ki verekedést a hallgatókkal, és tiszteletlen a professzorokkal szemben. 303 00:18:11,630 --> 00:18:12,305 Valóban? 304 00:18:13,634 --> 00:18:16,933 Rossz hírű alak! 305 00:18:20,231 --> 00:18:23,929 A legtöbb dolog, ami ezen a világon történik, a pszichológia által megmagyarázható... 306 00:18:24,306 --> 00:18:28,397 Még így is Goto lehet a bűnszervezet értelmi szerzője... 307 00:18:29,370 --> 00:18:30,074 Talán... 308 00:18:31,603 --> 00:18:33,979 Miféle tulajdonságok...? 309 00:18:34,283 --> 00:18:34,932 Kiina kisasszony? 310 00:18:35,432 --> 00:18:38,265 A tudásstruktúra neve a keret. 311 00:18:41,277 --> 00:18:43,892 Akkor most illusztrálnám. 312 00:18:44,966 --> 00:18:45,948 Mi történt? 313 00:18:49,011 --> 00:18:50,442 Ez a pohár félig meg van töltve vízzel. 314 00:18:51,075 --> 00:18:58,035 Most akkor a pohár félig tele van, vagy félig üres? 315 00:18:59,063 --> 00:19:00,189 - Félig tele. - Félig üres. 316 00:19:01,533 --> 00:19:03,219 Néhányan úgy vélik, félig tele, míg mások szerint félig üres. 317 00:19:03,766 --> 00:19:08,232 Az észlelésünk különböző. 318 00:19:09,890 --> 00:19:16,753 Azt, hogy a "félig tele" és a "félig üres" között változtatjuk az álláspontunkat, a pszichológia átkeretezésnek nevezi. 319 00:19:18,877 --> 00:19:20,383 Az emberi jellemet jelképezi... 320 00:19:21,830 --> 00:19:24,377 Elnézést, de ő kicsoda? 321 00:19:24,990 --> 00:19:26,643 Ő Kobayakawa professzor. 322 00:19:27,898 --> 00:19:30,902 A türelmetlen átkeretezhető, átértelmezhető szeszélyessé, vagy... 323 00:19:33,627 --> 00:19:36,198 Miért akar beszélni vele? 324 00:19:37,349 --> 00:19:38,738 Van valami, amit meg szeretnék kérdezni tőle. 325 00:19:42,756 --> 00:19:44,098 Elnézést, hogy megvárakoztattam önöket! 326 00:19:44,668 --> 00:19:45,554 Ugyan, dehogy! 327 00:19:50,120 --> 00:19:50,804 Tessék! 328 00:19:51,090 --> 00:19:51,867 Köszönjük. 329 00:19:55,936 --> 00:19:59,790 Minden könyvét elolvastam, és nagyon érdekesnek találtam őket. 330 00:20:00,890 --> 00:20:01,469 Hogyan? 331 00:20:03,044 --> 00:20:04,686 Már mindet elolvasta? 332 00:20:05,495 --> 00:20:07,151 Igen, az itteni könyvtárban. 333 00:20:08,964 --> 00:20:09,685 Most? 334 00:20:10,266 --> 00:20:11,143 Gyorsolvasó. 335 00:20:11,983 --> 00:20:12,822 Ez fantasztikus! 336 00:20:14,933 --> 00:20:20,345 Teljesen lenyűgözött az a mondat az "Okok arra, amiért át van verve" című könyvének 27. oldalán, 337 00:20:20,673 --> 00:20:27,419 hogy "földönkívüliek és szellemek fotói a kognitív pszichológia által megmagyarázhatóak". 338 00:20:28,140 --> 00:20:29,015 Kérem, kóstolja csak meg! 339 00:20:29,360 --> 00:20:30,428 Köszönöm! 340 00:20:31,502 --> 00:20:36,283 Minden természetfeletti jelenség beszámolója a megtapasztalásuk alapján születik. 341 00:20:37,015 --> 00:20:41,146 Ezért mindegyiknek a végére tudunk járni, ha nem a jelenségre, 342 00:20:41,393 --> 00:20:44,799 hanem a szemtanúk szellemi állapotára és tapasztalataira fókuszálunk. 343 00:20:45,538 --> 00:20:46,343 Ó, értem. 344 00:20:48,268 --> 00:20:49,016 Ez jó ötlet. 345 00:20:49,661 --> 00:20:51,631 Amikor zsákutcába jutunk, meg kell próbálunk más oldalról megközelíteni a dolgokat. 346 00:20:52,251 --> 00:20:55,680 Így a világ legtöbb problémája megoldható volna. 347 00:20:56,802 --> 00:20:57,550 Értem. 348 00:20:59,991 --> 00:21:00,783 Egyébként... 349 00:21:02,535 --> 00:21:03,949 Ismerte ön Goto Eiichi urat? 350 00:21:05,338 --> 00:21:06,386 Goto Eiichi...? 351 00:21:07,275 --> 00:21:07,756 Igen. 352 00:21:09,332 --> 00:21:11,538 Talán hallottam már ezt a nevet... 353 00:21:13,101 --> 00:21:15,788 Takarítóként dolgozik itt. 354 00:21:18,476 --> 00:21:20,616 Ó, már emlékszem! 355 00:21:22,007 --> 00:21:25,446 Szeretnék kérdezni róla pár dolgot. 356 00:21:26,712 --> 00:21:27,545 Miért engem kérdez róla? 357 00:21:28,870 --> 00:21:31,212 Átkutattuk a szobáját, és megtaláltuk nála az ön egyik könyvét. 358 00:21:36,102 --> 00:21:36,571 Hogyan? 359 00:21:39,838 --> 00:21:40,802 Ó, valóban? 360 00:21:43,178 --> 00:21:44,697 Nála volt az egyik könyvem... 361 00:21:46,742 --> 00:21:47,788 Mondja, önök ketten tegeződnek? 362 00:21:48,714 --> 00:21:51,460 Nem, ő mindössze egy ismerős. 363 00:21:52,539 --> 00:21:55,200 Valójában sosem köszön. 364 00:21:56,023 --> 00:21:57,904 Tényleg így viselkedik önnel szemben? 365 00:22:00,529 --> 00:22:02,782 Hallottam, hogy bajkeverő figura. 366 00:22:04,666 --> 00:22:05,688 Úgy értem, hogy könnyen felkapja a vizet... 367 00:22:08,686 --> 00:22:09,246 Értem. 368 00:22:11,640 --> 00:22:13,657 - Hálásak vagyunk az információért. - Örülök, hogy segíthettem. 369 00:22:14,090 --> 00:22:14,767 Nagyon köszönjük! 370 00:22:15,270 --> 00:22:15,907 Viszontlátásra! 371 00:22:18,226 --> 00:22:18,750 Viszontlátásra! 372 00:22:24,909 --> 00:22:26,236 Elnézést, de volna itt még egy kérdés! 373 00:22:27,195 --> 00:22:29,745 Elnézést, kérdezhetek még valamit? 374 00:22:31,161 --> 00:22:31,844 Persze. 375 00:22:32,800 --> 00:22:35,504 Lehet, hogy ez a kérdés ostobán hangzik az ön számára, de... 376 00:22:35,694 --> 00:22:40,098 Lehetséges, hogy sok ember egyszerre táncoltassunk egy kötélen? 377 00:22:45,221 --> 00:22:49,644 Előfordulhat. Ugyanakkor... 378 00:22:51,504 --> 00:22:56,946 Egyedül isten volna képes erre, nem igaz? 379 00:23:00,462 --> 00:23:01,306 Azt hiszem, igaza van. 380 00:23:03,780 --> 00:23:04,728 Nagyon köszönöm! 381 00:23:07,310 --> 00:23:08,469 Hm... 382 00:23:09,668 --> 00:23:12,325 Miért volt Goto lakásán egy Kobayakawa professzor által írt könyv? 383 00:23:12,773 --> 00:23:14,750 Talán mert olyan helyen dolgozott, ahol a professzor tanított. 384 00:23:15,138 --> 00:23:18,950 De Goto többi könyve lóversenyzésről, motorcsónakversenyekről vagy játékgépezésről szól... 385 00:23:19,200 --> 00:23:20,110 Ó, itt jönnek! 386 00:23:20,807 --> 00:23:21,622 Tessék! 387 00:23:21,995 --> 00:23:24,152 Itt vannak a kuponok az öltönyökhöz és cipőkhöz, amiket juttatásként kapnak. 388 00:23:24,562 --> 00:23:25,463 Köszönöm. 389 00:23:26,639 --> 00:23:29,890 Nem is gondoltam volna, hogy a nyomozók ilyesmit kaphatnak! 390 00:23:30,594 --> 00:23:33,207 Attól tartok viszont, hogy azok a cipők nem nyerik majd el a tetszését. 391 00:23:33,613 --> 00:23:36,097 A hagyományos cipőim sarka eléggé el szokott kopni, 392 00:23:36,097 --> 00:23:37,469 ezért úgyis azon gondolkoztam, hogy újakat veszek. 393 00:23:38,548 --> 00:23:40,997 Akkor ön ízig-vérig nyomozó! 394 00:23:41,255 --> 00:23:41,860 Hogyhogy? 395 00:23:42,474 --> 00:23:44,564 A kapitány szerint a nyomozóknak akár százszor is ki kell mennie a bűntények helyszínére. 396 00:23:44,769 --> 00:23:47,486 Rendőrként az számít, hogy a cipőnk sarka mennyire van elkopva! 397 00:23:47,846 --> 00:23:48,882 Ó, valóban? 398 00:23:51,816 --> 00:23:55,567 Kopjon el a sarka...? 399 00:23:56,443 --> 00:23:57,456 Kiina kisasszony, valami baj van? 400 00:24:07,008 --> 00:24:07,823 Lehetséges volna...? 401 00:24:10,382 --> 00:24:11,011 Kiina kisasszony! 402 00:24:16,804 --> 00:24:17,836 Goto meghalt? 403 00:24:18,681 --> 00:24:19,209 Igen. 404 00:24:19,886 --> 00:24:24,401 Az a férfi, aki március 11-én az Ougimachi utcán meghalt, 405 00:24:26,653 --> 00:24:27,698 az Goto Eiichi volt. 406 00:24:30,497 --> 00:24:31,119 Micsoda? 407 00:24:32,108 --> 00:24:33,963 A DNS-vizsgálat azonosította az áldozatot. 408 00:24:34,853 --> 00:24:35,779 Honnan tudta? 409 00:24:36,260 --> 00:24:37,097 A cipő sarkából. 410 00:24:38,642 --> 00:24:42,073 Amikor megláttam a cipőit, valami elkezdett motoszkálni bennem. 411 00:24:43,328 --> 00:24:45,483 Csak a bal sarka volt elkopva. 412 00:24:47,464 --> 00:24:52,625 És emlékeztem rá, hogy már láttam korábban egy hasonlóan kopott cipőt, 413 00:24:54,967 --> 00:24:56,357 az áldozat által hátrahagyott tárgyak közt. 414 00:24:58,789 --> 00:25:00,375 Akkor egész végig egy halott embert kerestünk... 415 00:25:01,269 --> 00:25:02,396 Nem csoda, hogy nem tudtuk megtalálni. 416 00:25:03,724 --> 00:25:06,487 Goto spontán öngyulladástól halt meg? 417 00:25:07,330 --> 00:25:08,347 Nem. 418 00:25:09,485 --> 00:25:10,112 Nem? 419 00:25:10,625 --> 00:25:11,190 Így van. 420 00:25:16,344 --> 00:25:20,175 Amikor az Ougimachi utca biztonsági kameráinak felvételeit elemeztük, észrevettük, 421 00:25:20,459 --> 00:25:22,583 hogy felgyújtották őt. 422 00:25:24,209 --> 00:25:25,568 Ez Goto Eiichi. 423 00:25:28,169 --> 00:25:31,148 A férfi pedig, aki odalépett hozzá... 424 00:25:36,712 --> 00:25:37,817 Amikor ráközelítünk a videóra... 425 00:25:42,935 --> 00:25:45,544 Akkor látni, hogy a férfi gyújtotta meg Goto ruháját. 426 00:25:46,010 --> 00:25:47,086 Értem... 427 00:25:47,772 --> 00:25:50,904 Általánosságban elmondható, hogy ha az ember ruhája lángra kap, az nem terjed ilyen gyorsan. 428 00:25:51,352 --> 00:25:56,090 De egy katalizátor vegyszer átitathatta a ruházatát. 429 00:25:59,654 --> 00:26:00,947 Katalizátor? 430 00:26:01,916 --> 00:26:05,035 Igen, hogy fokozza az égést. 431 00:26:05,761 --> 00:26:10,966 Azt akarom ezzel mondani, hogy ez a férfi megölte Gotót. 432 00:26:14,983 --> 00:26:15,934 De miért? 433 00:26:16,404 --> 00:26:17,593 Hm... 434 00:26:17,793 --> 00:26:19,077 Például... 435 00:26:20,045 --> 00:26:23,254 Ez a férfi kihasználta Gotót, és rávette, hogy kivitelezze a tervét, 436 00:26:23,502 --> 00:26:25,983 és elrabolja a Kazami-komplexum lakóit. 437 00:26:27,350 --> 00:26:30,194 Utána pedig megölte Gotót, hogy elhallgattassa... 438 00:26:32,296 --> 00:26:32,977 Azt hiszem... 439 00:26:33,630 --> 00:26:35,721 A nyomozásunk során fény derült arra, hogy Goto 2 millió yen kölcsönt vett fel egy hitelintézettől, 439 00:26:33,630 --> 00:26:35,721 {\a6} ~ kb. négy és fél millió forint ~ 440 00:26:35,988 --> 00:26:38,150 és azt mondta nekik, hogy hamarosan nagy összeg birtokába jut majd. 441 00:26:39,111 --> 00:26:41,162 Lehet, hogy azért bérelték fel, hogy pénzt szerezzen. 442 00:26:42,136 --> 00:26:43,676 Ki ez az ember? 443 00:26:44,898 --> 00:26:46,540 Az ügy valódi elkövetője... 444 00:26:47,615 --> 00:26:48,190 Azt hiszem. 445 00:26:48,534 --> 00:26:52,143 Biztos vagyok benne, hogy nehéz lesz azonosítanunk őt a videó alapján. 446 00:26:55,974 --> 00:26:57,239 Ez igaz. 447 00:27:01,427 --> 00:27:04,114 Alfred Korzybski, az általános szemantika elismert tudósa egyszer azt mondta: 448 00:27:05,475 --> 00:27:08,334 ”A térkép nem maga a táj.” 449 00:27:10,199 --> 00:27:14,853 Amit igaznak hiszünk, az nem a valóság. Más szóval... 450 00:27:26,261 --> 00:27:27,276 Hm... 451 00:27:28,012 --> 00:27:29,875 Kobayakawa professzor az elkövető. 452 00:27:32,126 --> 00:27:32,995 Azt hiszem... 453 00:27:34,183 --> 00:27:35,953 Miből gondolja? 454 00:27:37,014 --> 00:27:41,202 Nem gondolja, hogy az ismeretlen férfi testalkata hasonlít az övére? 455 00:27:45,672 --> 00:27:46,771 Nos... 456 00:27:47,269 --> 00:27:48,187 Nem vagyok biztos benne. 457 00:27:50,391 --> 00:27:52,219 Töröm rajta a fejem, 458 00:27:54,705 --> 00:27:58,783 de vajon mégis hogyan volt képes 300 embert magával ragadni anélkül, 459 00:27:59,078 --> 00:28:00,234 hogy bárki is észrevette volna? 460 00:28:01,267 --> 00:28:02,525 Ez igazán titokzatos! 461 00:28:03,039 --> 00:28:07,814 Lehet, hogy önszántukból mentek vele. 462 00:28:08,776 --> 00:28:09,453 Vagy valami hasonló... 463 00:28:09,753 --> 00:28:11,493 Úgy érti, saját akaratukból tűntek el? 464 00:28:12,316 --> 00:28:15,152 Ha valaki képes irányítani mások elméjét, az megmagyarázná... 465 00:28:16,597 --> 00:28:17,366 Talán. 466 00:28:18,129 --> 00:28:19,852 Ha tényleg képes rá. 467 00:28:20,521 --> 00:28:21,427 Hm... 468 00:28:22,411 --> 00:28:24,413 Menjünk vissza az elejére, és gondoljuk át újra! 469 00:28:25,980 --> 00:28:27,712 Kiina, látogatód érkezett! 470 00:28:27,791 --> 00:28:28,027 Hogyan? 471 00:28:28,058 --> 00:28:31,464 - Elnézést... - Shinichiro! 472 00:28:31,911 --> 00:28:33,882 Bocsánat, azt hittem, nem vagy itt. 473 00:28:34,247 --> 00:28:35,958 Csak fel akartam hozni, amit rám bíztak. 474 00:28:36,571 --> 00:28:38,803 Rosszkor jöttem, vagy nem zavarok? 475 00:28:39,664 --> 00:28:40,508 Ugyan miért mondod ezt? 476 00:28:40,903 --> 00:28:42,026 Foglaljon csak helyet! 477 00:28:42,477 --> 00:28:43,553 Ó, köszönöm, jó lesz így. 478 00:28:44,402 --> 00:28:47,812 Ezt az ajándékot Riko küldte. 479 00:28:47,812 --> 00:28:48,679 Hogyan? 480 00:28:49,696 --> 00:28:51,297 Nahát! Milyen aranyos! 481 00:28:51,700 --> 00:28:55,290 De az ügy rejtélye még nem oldódott meg, 482 00:28:55,857 --> 00:28:58,135 Maót és a többieket még nem találtuk meg, de... 483 00:28:58,666 --> 00:29:02,386 Riko mégis hálás, hogy így igyekeztek. 484 00:29:04,451 --> 00:29:05,452 Ez igazán kedves tőled. 485 00:29:06,419 --> 00:29:08,809 Ó, ez a Kazami épületkomplexumból van... 486 00:29:09,167 --> 00:29:09,827 Igen. 487 00:29:11,030 --> 00:29:12,357 Jut eszembe! 488 00:29:12,722 --> 00:29:15,897 A gyerekes családokat gyakran meghívják az ilyen eseményekre? 489 00:29:16,342 --> 00:29:16,934 Igen. 490 00:29:20,299 --> 00:29:22,389 Ezt a műsort a gyerekek biztos élveznék. 491 00:29:24,114 --> 00:29:25,935 Ó, az „Egy flandriai kutya” című rajzfilm! 492 00:29:26,861 --> 00:29:28,523 Ez megható. 493 00:29:31,534 --> 00:29:32,233 Mi a baj? 494 00:29:35,315 --> 00:29:39,834 Majdnem az összes lakó részt vett a vetítésen. 495 00:29:41,392 --> 00:29:45,609 És aznap éjjel és reggel között valamikor mind eltűntek. 496 00:29:48,878 --> 00:29:50,619 Lehet, hogy ebből kiderülne valami. 497 00:29:53,305 --> 00:29:54,536 Majd én megnézem! 498 00:29:56,428 --> 00:29:57,350 Kiina kisasszony? 499 00:30:04,514 --> 00:30:05,683 Megtaláltam! 500 00:30:20,653 --> 00:30:21,558 Jól van, nézzük meg őket! 501 00:30:22,009 --> 00:30:22,933 Hogyan? Most? 502 00:30:23,199 --> 00:30:23,668 Igen. 503 00:30:25,040 --> 00:30:25,587 Megjöttünk! 504 00:30:25,963 --> 00:30:27,587 Találtak valamit? 505 00:30:27,946 --> 00:30:30,821 Nem, semmi újat, pedig mindent átnéztünk. 506 00:30:31,184 --> 00:30:31,669 Értem. 507 00:30:32,669 --> 00:30:36,387 Nincs nyoma, hogy Goto kapcsolatban állt volna bármilyen bűnszervezettel. 508 00:30:37,449 --> 00:30:42,465 Ahogy Kiina is mondta, a bűncselekmény kitervelője csak kihasználhatta Gotót. 509 00:30:44,628 --> 00:30:45,081 Igen. 510 00:30:47,045 --> 00:30:48,158 Bízzunk meg benne teljesen? 511 00:30:55,064 --> 00:30:56,568 Ez nagyon érdekes, nem igaz? 512 00:30:58,467 --> 00:30:59,579 Ó, elnézést! 513 00:31:09,549 --> 00:31:10,534 Bocsánat, én csak... 514 00:31:19,351 --> 00:31:20,399 Azt hiszem, valami belement a szemembe... 515 00:31:22,165 --> 00:31:27,492 A szavannákon, ahol füves síkságok húzódnak, számos... 516 00:31:28,070 --> 00:31:30,334 Nos, ez is lényegtelennek tűnik... 517 00:31:32,605 --> 00:31:33,749 De ott... 519 00:31:35,098 --> 00:31:38,570 ... a dzsungel törvényei érvényesülnek. 520 00:31:55,295 --> 00:31:56,001 Sajnálom, 521 00:31:57,416 --> 00:32:00,684 de ebben sem volt semmi használható. 522 00:32:03,588 --> 00:32:05,763 Ez mindent megmagyaráz. 523 00:32:12,077 --> 00:32:14,333 A Kazami-komplexum 304 lakója életben van! 524 00:32:15,346 --> 00:32:15,801 Hogyan? 525 00:32:16,912 --> 00:32:17,403 Micsoda? 526 00:32:18,035 --> 00:32:19,628 Rájött, hogy hol vannak a Kazami-komplexum lakói? 527 00:32:22,269 --> 00:32:24,059 Igen, Kiina kisasszony azt mondta, igen! 528 00:32:24,921 --> 00:32:25,688 Haruse mondta? 529 00:32:29,411 --> 00:32:30,017 Főfelügyelő? 530 00:32:33,271 --> 00:32:33,706 Indulás! 531 00:32:34,613 --> 00:32:35,346 - Igenis! - Igenis! 532 00:32:41,513 --> 00:32:42,644 Kiina kisasszony, hová megy? 533 00:32:45,077 --> 00:32:45,889 A könyvtárba, mint mindig! 534 00:32:46,591 --> 00:32:47,124 Miért? 535 00:32:48,577 --> 00:32:49,488 A többit magára bízom! 536 00:33:08,334 --> 00:33:08,849 Rajta... 537 00:34:13,447 --> 00:34:14,090 Megtaláltam! 538 00:34:30,915 --> 00:34:31,637 Megtaláltuk őket! 539 00:34:43,778 --> 00:34:44,419 A rendőrségtől jöttünk! 540 00:34:44,951 --> 00:34:45,596 Rendőrök vagyunk! 541 00:34:46,372 --> 00:34:49,019 Elnézést, mondják, önök a Kazami-komplexumban laknak, ugye? 542 00:34:50,465 --> 00:34:50,817 Igen. 543 00:34:52,159 --> 00:34:54,722 Akkor most név szerint mindenkit számba veszünk! De előtte még... 544 00:34:55,334 --> 00:34:56,799 Mind a 304 lakót megtalálták? 545 00:34:57,404 --> 00:34:58,802 Igen, mind jól vannak! 546 00:35:00,036 --> 00:35:01,811 Micsoda szerencse! 547 00:35:09,984 --> 00:35:10,845 Halló, Kiina kisasszony? 548 00:35:12,846 --> 00:35:13,410 Kiina kisasszony? 549 00:35:14,455 --> 00:35:14,970 Halló! 550 00:35:17,104 --> 00:35:17,659 Halló! 551 00:35:38,010 --> 00:35:39,745 A sajtót még nem értesítettük, 552 00:35:40,929 --> 00:35:44,509 de megtaláltuk a Kazami-komplexum 304 lakóját. 553 00:35:44,866 --> 00:35:47,851 Jelenleg orvosi ellenőrzés alatt tartjuk őket a rendőrség kórházi épületében. 554 00:35:48,946 --> 00:35:54,102 Néhányan eléggé legyengültek, de szerencsére senki sem sérült meg súlyosan. 555 00:35:55,208 --> 00:36:00,929 Azt mondták, saját akaratukból hagyták el Tokiót, hogy elbújjanak, 556 00:36:01,250 --> 00:36:04,678 és senki sem kényszerítette erre őket. 557 00:36:06,804 --> 00:36:08,948 Elnézést, de ez mégis hogy történhetett? 558 00:36:09,733 --> 00:36:10,469 Agymosás által. 559 00:36:16,854 --> 00:36:21,977 Elhitették velük, hogy Tokiót hamarosan nagy földrengés fogja megrázni, 560 00:36:22,401 --> 00:36:23,744 ezért úgy döntöttek, menedéket keresnek. 561 00:36:24,995 --> 00:36:30,173 De hogy lehetett ezt egyszerre ennyi emberrel megtenni? 562 00:36:31,263 --> 00:36:32,919 Szubliminális üzenetek által. 563 00:36:33,531 --> 00:36:34,721 Szubliminális üzenetek? 564 00:36:36,139 --> 00:36:42,780 James Vicary amerikai reklámszakember 1957-ben kutatást végzett egy moziban. 565 00:36:44,412 --> 00:36:48,939 Egy filmbe két mondatot illesztett be: "Igyál kólát!" és "Egyél popcornt!". 566 00:36:49,751 --> 00:36:52,594 Ezek olyan rövid ideig látszódtak csupán, hogy a közönség tudatosan észre sem vette őket. 567 00:36:53,033 --> 00:36:58,765 Később kiderült, hogy a popcorn-eladás 50%-kal, a kóláé 20%-kal megemelkedett. 568 00:37:01,251 --> 00:37:05,601 Szóval azt akarja mondani, hogy a Kazami-komplexum lakói ugyanilyen agymosáson estek át? 569 00:37:05,955 --> 00:37:08,129 Igen, ennek a videónak a segítségével. 570 00:37:12,867 --> 00:37:18,053 Bolygónk az egyetlen csodálatos világ a hatalmas univerzumban, mely az élet számos formáját... 571 00:37:18,554 --> 00:37:25,323 Ez a film egyike volt azoknak, melyeket a lakók eltűnése előtti vetítésen adtak. 572 00:37:28,044 --> 00:37:29,491 Hol rejtették el benne azokat az üzeneteket? 573 00:37:30,934 --> 00:37:31,959 Én nem vettem észre semmit. 574 00:37:33,279 --> 00:37:36,100 Nos, ez természetes. De mit szólnának hozzá, ha lassan visszajátszanám? 575 00:37:39,702 --> 00:37:40,367 Nézzék! 576 00:37:44,265 --> 00:37:45,727 Te jó ég! 577 00:37:48,827 --> 00:37:52,718 Az emberek tudatalattija befolyásolható, 578 00:37:53,049 --> 00:37:57,909 ha a kívánt üzenetünket a videóban újra és újra felvillantjuk a másodperc 1/30-ának erejéig. 579 00:37:59,302 --> 00:38:04,897 Ebben a filmben a spirál és az inga képei lettek elrejtve az elején. 580 00:38:06,459 --> 00:38:09,423 Ezekkel állítólag transz-közeli állapotba lehet valakit juttatni. 581 00:38:13,377 --> 00:38:19,315 Majd ezek után olyan szörnyű kifejezések jelentek meg, mint "nagy földrengés" vagy "halál". 582 00:38:20,147 --> 00:38:26,960 Majd a film végén a "Meg fogtok menekülni!" és a "Boldogok lesztek!" üzenetek bukkantak fel. 583 00:38:28,384 --> 00:38:32,429 A lakók, akik ezekkel a szubliminális üzenetekkel teletűzdelt videót megnézték, ennek megfelelően cselekedtek, 584 00:38:32,728 --> 00:38:36,774 mert tudat alatt úgy hitték, hogy oda kell menniük, ahová a térkép mutatta nekik, 585 00:38:37,055 --> 00:38:38,935 ha életben akarnak maradni a nagy földrengés után. 586 00:38:39,401 --> 00:38:40,929 Úgy érti, öntudatlanul cselekedtek? 587 00:38:41,782 --> 00:38:45,461 Igen. Valójában észre sem vették, hogy szubliminális üzeneteknek voltak kitéve. 588 00:38:48,416 --> 00:38:49,617 Valamint, meglepő módon, 589 00:38:51,078 --> 00:38:53,228 az ügy nem köthető a szervezett bűnözéshez, és nem tekinthető terrorcselekménynek sem. 590 00:38:54,748 --> 00:38:59,603 Itt mindössze egyvalaki bűnös, aki meg sem jelent a helyszínen. 591 00:39:00,219 --> 00:39:02,111 - Egyvalaki? - Azt kétlem! 592 00:39:02,798 --> 00:39:06,230 Szóval úgy érti, Goto az elkövető? 593 00:39:06,846 --> 00:39:07,527 Nem. 594 00:39:09,142 --> 00:39:14,023 Tény, hogy az aznapi filmek nem azok voltak, melyeket a lakóközösség eredetileg összeállított, 595 00:39:16,991 --> 00:39:20,226 hanem azok, melyekre Goto Eiichi azokat kicserélte a vetítés előtt. 596 00:39:22,131 --> 00:39:27,302 Viszont ilyen hatékony szubliminális üzeneteket tartalmazó videókra csak olyasvalaki lehet képes, 597 00:39:27,695 --> 00:39:32,804 akinek jelentős tapasztalata van a kognitív pszichológiai folyamatokat illetően. 598 00:39:35,555 --> 00:39:39,089 Ez a személy bérelte fel Gotót a pénzért. 599 00:39:40,417 --> 00:39:41,374 Mégis ki volna az? 600 00:39:42,282 --> 00:39:45,703 Kobayakawa professzor, a Rikkei Egyetem oktatója. 601 00:39:51,578 --> 00:39:54,981 Azt mondta, hogy nem ismeri túl jól Gotót, 602 00:39:55,855 --> 00:40:00,528 de az egyetem tanárai és diákjai gyakran látták őket kettesben beszélgetni. 603 00:40:02,310 --> 00:40:07,015 Biztos vagyok benne, hogy a Goto ismeretségi körében lévők közül, vagy inkább, a Japánban élők közül, 604 00:40:08,657 --> 00:40:11,641 Kobayakawa professzor az egyedüli, aki képes lenne ilyesmire. 605 00:40:14,735 --> 00:40:22,845 Bizonyára rávette Gotót, hogy hajtsa végre a tervét, majd elhallgattatta őt. 606 00:40:40,599 --> 00:40:47,882 Ha be tudjuk bizonyítani, hogy ez a férfi, aki megjelent, mikor Goto halálra égett, az Kobayakawa volt, 607 00:40:49,118 --> 00:40:51,538 akkor gyilkosság gyanújával őrizetbe tudjuk venni őt. 608 00:40:52,917 --> 00:40:59,906 És ha a gyilkosságot bizonyítani tudtuk, akkor 304 ember agymosásával is megvádolhatjuk. 609 00:41:04,962 --> 00:41:06,853 A videó az egyetlen nyom, amin elindulhatunk? 610 00:41:10,529 --> 00:41:11,055 Igen. 611 00:41:12,715 --> 00:41:14,315 Bárhogy is nézzük, lehetetlen lesz rábizonyítani! 612 00:41:14,923 --> 00:41:18,143 Ezzel nem bizonyíthatjuk, hogy ő az elkövető. 613 00:41:19,512 --> 00:41:20,198 Lehetetlen! 614 00:41:24,574 --> 00:41:25,877 Kobayakawa a bűnös, nem igaz? 615 00:41:29,989 --> 00:41:30,528 Hogyan? 616 00:41:31,404 --> 00:41:32,646 Biztos benne, 617 00:41:34,725 --> 00:41:36,721 hogy ő az, akit keresünk? 618 00:41:42,914 --> 00:41:43,471 Igen. 619 00:41:48,040 --> 00:41:48,862 Értem. 620 00:41:52,518 --> 00:41:54,539 Alaposan nézzünk utána a professzornak! 621 00:41:55,838 --> 00:41:58,868 Ez az én parancsom. 622 00:42:07,799 --> 00:42:08,815 - Igenis! - Rendben! 623 00:42:19,459 --> 00:42:21,292 Van bármi használható a biztonsági kamerák felvételeiről? 624 00:42:21,758 --> 00:42:24,693 A kabát márkáját sikeresen azonosítottuk, de kiderült, hogy tömegtermék. 625 00:42:25,238 --> 00:42:27,101 A farmernadrágja is teljesen átlagosnak tűnik. 626 00:42:27,521 --> 00:42:28,988 Nem hiszem, hogy képesek leszünk azonosítani őt. 627 00:42:30,758 --> 00:42:31,451 Ó! 628 00:42:33,900 --> 00:42:34,865 Hm... 629 00:42:36,194 --> 00:42:37,022 Farmer? 630 00:42:38,147 --> 00:42:38,967 Mi a baj? 631 00:42:39,944 --> 00:42:41,057 Hm... 632 00:42:43,103 --> 00:42:44,294 Olvastam már erről valamit... 633 00:42:45,923 --> 00:42:47,218 Farmer... farmer... 634 00:42:56,594 --> 00:42:59,402 A farmernadrágján keresztül tudnám bizonyítani a bűnösségét...! 635 00:43:16,788 --> 00:43:17,656 Miért van ez itt? 636 00:43:33,925 --> 00:43:41,189 Bolygónk az egyetlen csodálatos világ a hatalmas univerzumban, mely az élet számos formáját... 637 00:44:22,462 --> 00:44:23,188 Mit jelentsen ez? 638 00:44:24,747 --> 00:44:25,746 Már vártam önre. 639 00:44:31,607 --> 00:44:33,248 Bizonyára megnézte a videót, miután odatettem az asztalára. 640 00:44:36,248 --> 00:44:39,560 Én is megpróbáltam egy szubliminális üzenetet tartalmazó videót készíteni, 641 00:44:40,187 --> 00:44:41,621 akárcsak ön. 642 00:44:44,497 --> 00:44:48,624 Elhelyeztem benne egy üzenetet, miszerint a lakókat megtalálták. 643 00:44:49,724 --> 00:44:54,922 Ön volt az, aki kihasználta Goto Eiichit, és agymosást hajtott végre a Kazami-komplexum 304 lakóján, 644 00:44:55,238 --> 00:45:02,208 mégpedig szubliminális üzenetek révén, majd eltüntette őket. 645 00:45:05,782 --> 00:45:08,101 Ez volt a létező legtökéletesebb bűntény, amit csak elkövethetett, 646 00:45:09,054 --> 00:45:14,551 de vétett egy hibát. 647 00:45:16,963 --> 00:45:21,493 Megölte Gotót, hogy ne tudjon beszélni. 648 00:45:22,679 --> 00:45:23,492 Ez nevetséges! 649 00:45:25,069 --> 00:45:25,980 Én most megyek is. 650 00:45:45,201 --> 00:45:48,483 A két férfi közül az egyik maga itt a képen, nem igaz? 651 00:45:50,064 --> 00:45:50,730 Nem! 652 00:45:51,062 --> 00:45:52,127 De, ez itt ön! 653 00:45:55,276 --> 00:45:58,263 Ez egy másik kép, melyet az előadásaira járó diákok egyikétől kértem kölcsön. 654 00:45:59,063 --> 00:46:02,952 A két képen látható farmernadrág ugyanaz. 655 00:46:04,310 --> 00:46:05,231 Mégis hogyan akarja ezt bebizonyítani? 656 00:46:06,531 --> 00:46:10,659 1996-ban, Washingtonban bankrablás történt. 657 00:46:12,142 --> 00:46:15,861 Az elkövetőhöz kapcsolódó egyetlen nyom a biztonsági kamera felvétele volt. 658 00:46:16,585 --> 00:46:22,412 Egy nap az ügyön dolgozó FBI-ügynök elakadt a nyomozásban, ám észrevette, 659 00:46:23,081 --> 00:46:26,202 hogy az elkövető farmernadrágján vonalkódszerű mintázat húzódik, ezért utánaolvasott ennek. 660 00:46:26,681 --> 00:46:29,656 Ez a mintázat minden egyes farmernadrágon egyedi. 661 00:46:30,190 --> 00:46:32,927 Nincs két egyforma mintázat, akárcsak az ujjlenyomatok esetében. 662 00:46:34,582 --> 00:46:37,347 És ennek ténye alapján azonosítani tudta az elkövetőt is. 663 00:46:38,270 --> 00:46:43,645 Emlékeztem az amerikai esetre, ezért megkértem a bűnügyi laborunkat, 664 00:46:43,864 --> 00:46:45,801 hogy vessék össze a két képen látható farmernadrág mintázatát. 665 00:46:53,974 --> 00:46:55,318 Akkor most összevetem őket. 666 00:46:55,943 --> 00:46:56,527 Kérlek! 667 00:47:05,866 --> 00:47:06,664 - Megegyeznek! - Megegyeznek! 668 00:47:07,748 --> 00:47:08,655 Tökéletesen megegyeztek. 669 00:47:13,778 --> 00:47:18,502 Ön volt az, aki megölte Goto Eiichit. 670 00:47:24,419 --> 00:47:27,997 De van valami, amit még nem értek. 671 00:47:31,403 --> 00:47:32,263 Mi volt az indítéka? 672 00:47:35,502 --> 00:47:41,373 Miért volt szüksége arra, hogy agymosással eltüntesse a Kazami-komplexum lakóit? 673 00:47:48,642 --> 00:47:49,468 Mindez egy kísérlet része volt. 674 00:47:51,796 --> 00:47:53,955 Az egész egy jelentőségteljes kísérlet volt. 675 00:47:57,205 --> 00:47:58,298 Hogy érti ezt? 676 00:48:00,283 --> 00:48:05,524 Tudni akartam, mennyire lehet uralni az emberek elméjét. 677 00:48:08,243 --> 00:48:12,567 Emellett kíváncsi voltam, hogyan reagálna a közvélemény, 678 00:48:12,818 --> 00:48:16,622 ha az egyik tévétársaságnak levélben megírnám, hogy én tüntettem el 300 embert. 679 00:48:19,661 --> 00:48:22,117 Folytatni akartam a kísérletet 1000, majd 10000 emberrel, és így tovább, 680 00:48:22,492 --> 00:48:24,351 ha a 300 ember irányításával sikerrel járok. 681 00:48:30,435 --> 00:48:36,970 Jó érzés volt, hogy ártatlan embereket irányíthatott? 682 00:48:39,244 --> 00:48:40,640 Egyáltalán nem! 683 00:48:41,902 --> 00:48:42,868 Akkor miért tette? 684 00:48:46,497 --> 00:48:50,246 A mai társadalom tele van söpredékkel. 685 00:48:51,105 --> 00:48:53,559 Ostobák és nevetségesek! 686 00:48:54,768 --> 00:48:57,668 Ugyan milyen jövő vár ránk, ha ezeknek az embereknek a száma tovább emelkedik? 687 00:49:02,373 --> 00:49:09,283 Az egyetlen megoldás az, hogy helyes útra térítem őket, és értékes jövőt teremtek! 688 00:49:11,374 --> 00:49:12,501 Ez... 689 00:49:14,598 --> 00:49:15,549 Lehetetlen! 690 00:49:16,003 --> 00:49:16,847 Én képes vagyok rá! 691 00:49:19,281 --> 00:49:21,861 Meg tudom változtatni a jövőt! 692 00:49:24,815 --> 00:49:28,568 Isten akar lenni? 693 00:49:29,458 --> 00:49:32,877 Pszichológus vagyok, nem vallási vezető. 694 00:49:34,771 --> 00:49:39,003 De ha valaki, aki könnyedén képes manipulálni és irányítani az emberek elméjét, istennek tekinthető, 695 00:49:40,440 --> 00:49:41,706 akkor lehetek akár az is! 696 00:49:45,163 --> 00:49:48,631 Ezért nem kellene őrizetbe vennie! 697 00:49:53,127 --> 00:49:58,535 Lehet, hogy a pszichológia területén jártas, 698 00:50:02,447 --> 00:50:08,699 de úgy tűnik, az emberi agy működéséről fogalma sincs. 699 00:50:09,962 --> 00:50:11,115 Azt akarja mondani, hogy önnek van? 700 00:50:13,419 --> 00:50:14,101 Nem. 701 00:50:15,905 --> 00:50:25,298 Akármennyit olvas is róla, az emberi elme titokzatos és megfejthetetlen. 702 00:50:30,092 --> 00:50:35,026 Valamire azonban mégis rájöttem. 703 00:50:37,824 --> 00:50:44,278 Ha valaki hirtelen megfoszt minket a boldogságtól, 704 00:50:45,810 --> 00:50:59,455 tudom, milyen aggodalommal jár az az áldozatnak és a környezetének. 705 00:51:05,815 --> 00:51:18,116 Aki ilyet tesz, annak nem tudok megbocsátani. 706 00:51:28,676 --> 00:51:35,695 Kobayakawa professzor, a kísérletei érdemtelenek. 707 00:51:37,708 --> 00:51:38,671 Mindössze bűntények voltak. 708 00:51:46,353 --> 00:51:47,008 Haruse. 709 00:51:48,134 --> 00:51:48,605 Igen? 710 00:51:53,668 --> 00:51:54,516 Bilincselje meg! 711 00:51:55,968 --> 00:51:56,418 Hogyan...? 712 00:52:36,331 --> 00:52:43,458 Goto Eiichi meggyilkolásának vádjával letartóztatom. 713 00:53:53,514 --> 00:53:54,302 Jó reggelt, Mao! 714 00:53:54,836 --> 00:53:55,907 Szia Riko! 715 00:53:56,944 --> 00:53:57,501 Menjünk! 716 00:53:57,701 --> 00:53:58,100 Rendben! 717 00:53:59,493 --> 00:54:00,906 Sziasztok! Vigyázzatok magatokra! 718 00:54:01,366 --> 00:54:02,221 Szia anya! 719 00:54:04,836 --> 00:54:06,242 Hálásan köszönöm. 720 00:54:07,611 --> 00:54:11,494 Nincs mit. Neked köszönhetően oldhattuk meg ezt az ügyet. 721 00:54:11,963 --> 00:54:13,523 Ó, én semmit sem csináltam. 722 00:54:14,025 --> 00:54:15,709 Minden a te ötleteidnek köszönhető. 723 00:54:16,366 --> 00:54:18,004 Nem, nem, az semmiség! 724 00:54:18,488 --> 00:54:24,159 Hála neked, csak úgy sziporkázok! 725 00:54:27,333 --> 00:54:27,933 Nos... 726 00:54:28,033 --> 00:54:28,857 Kiina... 727 00:54:29,522 --> 00:54:37,647 Nem bánnád, ha köszönetképpen együtt vacsoráznánk? 728 00:54:37,937 --> 00:54:39,510 Te, én, és a gyerekek? 729 00:54:39,510 --> 00:54:41,525 Biztos örülnének neki... 730 00:54:43,166 --> 00:54:46,015 És mire visszafordulok, már úgysem lesz itt. 731 00:54:46,763 --> 00:54:48,445 Mint mindig. 732 00:54:51,389 --> 00:54:52,417 Szívesen, köszönöm a meghívást! 733 00:54:55,403 --> 00:54:57,995 Shinichiro, most mennem kell! 734 00:55:04,890 --> 00:55:06,989 Jaj! 735 00:55:08,957 --> 00:55:09,886 Nem álmodtam! 736 00:55:10,543 --> 00:55:12,106 Tényleg megtörtént! 737 00:55:18,357 --> 00:55:19,569 Jó reggelt! 738 00:55:19,977 --> 00:55:20,673 Jó reggelt! 739 00:55:27,186 --> 00:55:27,908 Kiina kisasszony... 740 00:55:30,019 --> 00:55:31,470 Valamit meg akartam kérdezni. 741 00:55:34,209 --> 00:55:38,988 Tényleg hisz ön a természetfeletti jelenségekben vagy csodákban? 742 00:55:40,292 --> 00:55:42,147 Igen, hiszek. 743 00:55:42,741 --> 00:55:43,439 Miért? 744 00:55:44,675 --> 00:55:49,301 Nos, tudja, Einstein egyszer azt mondta: 745 00:55:50,242 --> 00:55:54,742 "Csak kétféleképpen élheted az életed. Vagy abban hiszel, a világon semmi sem varázslat." 746 00:55:55,322 --> 00:55:58,615 "Vagy pedig abban, hogy a világon minden varázslat." 747 00:56:00,086 --> 00:56:05,934 Szeretném azt hinni, hogy minden, ami nap mint nap velünk történik, varázslat. 748 00:56:07,745 --> 00:56:11,673 Mert az úgy sokkal kellemesebb érzés. 749 00:56:17,799 --> 00:56:18,798 Jó reggelt! 750 00:56:19,310 --> 00:56:20,173 Jó reggelt! 751 00:56:20,423 --> 00:56:21,969 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 752 00:56:24,794 --> 00:56:26,959 A Kanaoka-városrészben egy bűnöző elbarikádozta magát egy házban. Értesítem a készenlétiseket! 754 00:56:27,793 --> 00:56:28,336 - Értettem! - Értettem! 755 00:56:28,600 --> 00:56:29,086 Induljunk! 756 00:56:29,288 --> 00:56:29,803 - Igenis! - Igenis! 757 00:56:33,335 --> 00:56:34,353 Elnézést, de hadd menjek én is! 758 00:56:37,853 --> 00:56:40,767 Bocsánat, de most jelentették, hogy egy gyermeket megtámadott... 759 00:56:42,607 --> 00:56:43,369 ... egy űrlény. 760 00:56:44,518 --> 00:56:45,452 Egy űrlény? 761 00:56:48,416 --> 00:56:49,189 A Különcök majd foglalkoznak vele. 762 00:56:51,064 --> 00:56:51,714 Igenis! 763 00:56:53,107 --> 00:56:53,676 Rendben. 764 00:56:59,366 --> 00:57:00,030 Menjünk! 765 00:57:00,926 --> 00:57:01,560 Jól van! 766 00:57:04,842 --> 00:57:05,685 Viszlát! 767 00:57:05,890 --> 00:57:06,722 Jó munkát! 768 00:57:10,174 --> 00:57:11,343 Kiina kisasszony, egy pillanat! 769 00:57:16,506 --> 00:57:16,976 Rajta! 770 00:57:23,300 --> 00:57:24,346 Ó, elfelejtettem a...! 771 00:57:25,018 --> 00:57:25,792 Kiina kisasszony! 772 00:57:25,793 --> 00:57:28,792 Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com) 773 00:57:25,793 --> 00:57:28,792 {\a6}Angol felirat és időzítés: bjorno, shigechan 774 00:57:28,793 --> 00:57:33,792 Ez egy ingyenes fansub, rajongóktól rajongóknak. Kereskedelmi forgalomba NEM hozható!