1
00:00:02,525 --> 00:00:04,576
Szeretnék segíteni a szívemen!
2
00:00:05,616 --> 00:00:06,648
~ A szív, ami nem felejt ~
3
00:00:07,650 --> 00:00:09,105
A bátyám szelleme megszállt engem!
4
00:00:09,599 --> 00:00:10,382
A halálomat kívánja!
5
00:00:11,655 --> 00:00:12,476
~ Kopogó szellem ~
6
00:00:13,571 --> 00:00:15,288
Ez a férfi három hónapja meghalt!
7
00:00:15,744 --> 00:00:16,851
Kérem, próbálják meg még egyszer megtalálni őt!
8
00:00:18,011 --> 00:00:19,171
~ A férfi, aki visszatért az élők közé ~
9
00:00:20,321 --> 00:00:21,397
A Halál kártyája...
10
00:00:21,820 --> 00:00:24,120
A halál leselkedik valakire, aki közel áll önhöz.
11
00:00:24,826 --> 00:00:25,838
~ A jósnő, aki megjövendölte a halált ~
12
00:00:26,470 --> 00:00:27,508
Egy nő hangját hallottam innen...
13
00:00:27,805 --> 00:00:29,245
Azt hallottam, hogy az a szellem műve volt.
14
00:00:29,468 --> 00:00:30,523
Az egész kórház erről beszélt!
15
00:00:31,266 --> 00:00:32,309
~ A kórház szelleme ~
16
00:00:33,373 --> 00:00:34,308
Egy átok ölte meg.
17
00:00:34,621 --> 00:00:36,080
Átkok nem léteznek!
18
00:00:36,619 --> 00:00:38,197
Gyűlölöm a tanáromat!
19
00:00:38,926 --> 00:00:39,840
~ Az elátkozott bábu ~
20
00:00:40,619 --> 00:00:41,496
Megbocsáthatatlan, amit tett!
21
00:00:41,988 --> 00:00:44,017
Olyan, mintha teljesen kicserélték volna.
22
00:00:45,033 --> 00:00:46,312
~ Hamis emlékek ~
23
00:00:47,435 --> 00:00:48,142
Miért...?
24
00:00:48,531 --> 00:00:49,770
Annak ellenére, hogy mindez tizenöt évvel ezelőtt történt...
25
00:00:50,218 --> 00:00:51,483
Olyan, mintha csak most halt volna meg.
26
00:00:52,346 --> 00:00:53,423
~ A holttest nélküli gyilkosság ~
27
00:00:55,174 --> 00:00:58,157
Számos titokzatos dolog van ezen a világon.
28
00:00:58,892 --> 00:01:02,161
De mindig van rájuk valamilyen magyarázat.
29
00:01:03,479 --> 00:01:06,826
[A sorozat megtörtént eseményeken és tudományos tényeken alapul.]
30
00:01:15,751 --> 00:01:16,422
Halló?
31
00:01:16,988 --> 00:01:17,741
Hol vagy?
32
00:01:18,561 --> 00:01:20,094
A nyomozással kapcsolatos értekezlet mindjárt kezdődik!
33
00:01:20,955 --> 00:01:22,554
A múlt héten is elkéstél, nem?
34
00:01:23,457 --> 00:01:25,577
Sakura, kérlek, mondd nekik, hogy fáj a hasam!
35
00:01:26,080 --> 00:01:27,925
Mi? Ez gyerekes kifogás!
36
00:01:29,609 --> 00:01:33,602
Épp indulni készültem otthonról, mikor nem találtam a kulcsomat.
37
00:01:34,129 --> 00:01:39,132
Aztán amikor megtaláltam, letört a sarka annak a cipőnek, amit ma fel akartam venni!
38
00:01:40,583 --> 00:01:41,414
Köszönjük!
39
00:02:08,088 --> 00:02:09,836
Valaki felgyulladt?
40
00:02:10,462 --> 00:02:10,872
Igen.
41
00:02:11,512 --> 00:02:14,761
A szemtanúk beszámolói szerint a férfi,
42
00:02:15,251 --> 00:02:19,235
aki addig magányosan sétált, hirtelen lángokban tört ki.
43
00:02:23,367 --> 00:02:24,593
Milyen iszonyú...
44
00:02:25,095 --> 00:02:26,373
Mégis hogy történhetett ilyesmi?
45
00:02:26,845 --> 00:02:28,637
Csak úgy magától kigyulladt?
46
00:02:28,872 --> 00:02:29,737
Talán nem jól látták...
47
00:02:30,251 --> 00:02:31,717
Hm...
48
00:02:34,003 --> 00:02:38,386
Azon tűnődöm, vajon spontán öngyulladásról lehetett-e szó.
49
00:02:39,140 --> 00:02:40,376
Spontán öngyulladás?
50
00:02:41,114 --> 00:02:44,034
1964-ben, Amerikában megtörtént egy nővel, aki a székében ült.
51
00:02:44,313 --> 00:02:47,677
1985-ben Angliában pedig egy főzőiskola diákjával.
52
00:02:48,460 --> 00:02:52,064
A jelenség alapján mindig azt állapították meg, hogy olyan helyen kapott lángra az ember teste,
53
00:02:52,065 --> 00:02:53,661
ahol nem volt tűzforrás.
54
00:02:54,171 --> 00:02:55,221
Mi az oka ennek?
55
00:02:55,846 --> 00:03:00,111
A lehetséges okok közt szerepel az emberi test viaszossága, foszfortermelődés, baktérium-elszaporodás, plazma...
56
00:03:00,801 --> 00:03:03,241
Számos lehetséges elméletet felvetetettek megoldásként, de...
57
00:03:08,784 --> 00:03:09,376
De...?
58
00:03:12,771 --> 00:03:15,221
Az igazi ok ismeretlen.
59
00:03:16,019 --> 00:03:17,659
A fenébe!
60
00:03:18,082 --> 00:03:18,635
Sajnálom!
61
00:03:18,911 --> 00:03:19,629
Mit tudunk a személyazonosságáról?
62
00:03:20,114 --> 00:03:20,973
Egyelőre ismeretlen.
63
00:03:22,519 --> 00:03:24,040
Meg kell várnunk a boncolás eredményét.
64
00:03:24,605 --> 00:03:25,098
Leléphetnek!
65
00:03:25,523 --> 00:03:26,245
- Igenis!
- Igenis!
66
00:03:35,716 --> 00:03:36,298
Kiina kisasszony,
67
00:03:37,185 --> 00:03:37,984
csörög a telefonja!
68
00:03:38,457 --> 00:03:39,061
Megyek!
69
00:03:42,328 --> 00:03:43,313
Tessék, itt Haruse.
70
00:03:43,704 --> 00:03:44,968
Jó napot, Kiina kisasszony.
71
00:03:45,874 --> 00:03:47,688
Ó, te vagy az, Riko?
72
00:03:49,252 --> 00:03:50,161
Rég hallottam felőled!
73
00:03:51,150 --> 00:03:54,439
A tanácsára volna szükségem valamivel kapcsolatban.
74
00:03:55,052 --> 00:03:55,705
A tanácsomra?
75
00:03:58,867 --> 00:03:59,988
Azt mondta, tanácsot akar kérni?
76
00:04:00,230 --> 00:04:01,661
Igen. Kíváncsi vagyok, mi lehet az.
77
00:04:02,949 --> 00:04:03,943
Lehetséges volna, hogy...?
78
00:04:04,397 --> 00:04:06,285
Azt szeretné, ha te lennél az édesanyja!
79
00:04:07,261 --> 00:04:09,382
Mi? Ugyan, menj már!
80
00:04:09,943 --> 00:04:12,335
Igaz, Kudo úr azt mondta, hogy Riko örülne,
81
00:04:12,543 --> 00:04:14,085
ha Kiina kisasszony lenne az anyukája!
82
00:04:14,336 --> 00:04:15,433
Komolyan?
83
00:04:16,090 --> 00:04:17,836
Mit tennél? Mit válaszolnál neki?
84
00:04:18,638 --> 00:04:19,741
Jaj, mit csináljak?
85
00:04:20,123 --> 00:04:23,231
Ilyen hirtelen nem tudok válaszolni egy ilyen kérésre! Szellemileg egyáltalán nem állok készen rá!
86
00:04:28,777 --> 00:04:29,575
Ő az!
87
00:04:32,815 --> 00:04:34,731
Ó, sz-szia!
88
00:04:35,437 --> 00:04:36,402
Milyen ideges!
89
00:04:38,605 --> 00:04:41,292
Igen, Riko azt mondta, valamiben a tanácsomat szeretné kérni.
90
00:04:43,074 --> 00:04:43,751
Igen.
91
00:04:45,510 --> 00:04:46,170
Valóban...?
92
00:04:47,889 --> 00:04:50,795
Az osztálytársairól szeretett volna kérdezni?
93
00:04:53,214 --> 00:04:54,966
Ó, igen... igen...
94
00:04:55,952 --> 00:04:57,000
Ne aggódj!
95
00:04:59,450 --> 00:05:00,033
Igen, értem.
96
00:05:01,090 --> 00:05:02,068
Szörnyen sajnálom!
97
00:05:04,531 --> 00:05:05,892
Yamazaki nyomozó, nagyon sajnálom!
98
00:05:06,749 --> 00:05:07,489
Ugyan, semmiség!
99
00:05:08,049 --> 00:05:08,725
Menjünk!
100
00:05:14,016 --> 00:05:18,079
Az osztálytársaid két napja értesítés nélkül hiányoznak, és nem lehet elérni őket.
101
00:05:18,462 --> 00:05:21,723
Nem csodálom, hogy aggódsz miattuk.
102
00:05:22,393 --> 00:05:22,926
Igen.
103
00:05:23,522 --> 00:05:26,896
Mindhárman a Kazami-komplexumban laknak.
104
00:05:27,629 --> 00:05:31,020
Emellett az iskolából két napja szintén eltűnt mindenki, aki ugyanitt lakik.
105
00:05:32,066 --> 00:05:33,254
Kíváncsi vagyok, mi történhetett velük.
106
00:05:33,825 --> 00:05:35,052
Nagyon sajnálom!
107
00:05:35,488 --> 00:05:37,130
Biztos csak véletlen egybeesés!
108
00:05:38,223 --> 00:05:39,379
Nos, menjünk és nézzük meg!
109
00:05:41,896 --> 00:05:46,106
Tegnap óta többször is próbáltam felhívni Maót, de senki sem vette fel.
110
00:05:46,929 --> 00:05:47,740
Értem.
111
00:05:49,150 --> 00:05:52,102
Úgy gondoltam, ön biztos meg tudja oldani ezt a rejtélyt, Kiina kisasszony.
112
00:05:53,295 --> 00:05:54,007
Miért gondolod?
113
00:05:55,132 --> 00:05:58,773
Nos, nem tudom...
114
00:06:02,249 --> 00:06:07,385
Emlékszem, volt egy olyan szóbeszéd, miszerint a Kazami épületkomplexum szellemjárta hely.
115
00:06:07,922 --> 00:06:08,633
Szellemjárta hely?
116
00:06:11,907 --> 00:06:12,689
Minden rendben?
117
00:06:13,139 --> 00:06:13,950
Jól van?
118
00:06:17,058 --> 00:06:18,269
Igen, jól.
119
00:06:26,282 --> 00:06:27,484
Úgy tűnik, a lakók nincsenek itthon.
120
00:06:27,966 --> 00:06:28,562
Ugye megmondtam?
121
00:06:30,798 --> 00:06:32,045
Az újságpapír itt maradt.
122
00:06:33,444 --> 00:06:34,942
Lehet, hogy elutaztak, vagy valami hasonló.
123
00:06:35,657 --> 00:06:37,493
Mao sohasem említett semmiféle utazást.
124
00:06:45,283 --> 00:06:46,504
Takahashiék sincsenek itthon.
125
00:06:55,204 --> 00:06:56,318
Hová tűnhettek?
126
00:06:56,877 --> 00:06:58,831
Ez furcsa...
127
00:07:01,941 --> 00:07:04,598
Vajon hová mehetett Mao? És a többiek?
128
00:07:05,146 --> 00:07:06,819
Mi történhetett velük...?
129
00:07:16,334 --> 00:07:18,068
Miért ilyen csendes az egész lakónegyed?
130
00:07:22,919 --> 00:07:27,443
Nem furcsa, hogy egy ilyen hatalmas lakótelep ilyenkor teljesen üres?
131
00:07:33,468 --> 00:07:34,211
Kiina...?
132
00:07:34,507 --> 00:07:35,243
Mi a baj?
133
00:07:38,489 --> 00:07:39,346
Sehol sem égnek a lámpák.
134
00:07:47,834 --> 00:07:48,488
Teljes a sötétség...
135
00:07:49,316 --> 00:07:50,071
Ez...
136
00:07:50,510 --> 00:07:52,589
Ez most azt jelenti, hogy... rajtunk kívül nincs itt senki?
137
00:07:54,863 --> 00:07:55,817
A lakók mind eltűntek.
138
00:07:59,179 --> 00:07:59,977
Lehetséges volna,
139
00:08:02,600 --> 00:08:03,727
hogy megtértek a szellemek világába?
140
00:08:23,821 --> 00:08:26,670
Kiina - A hihetetlen bűnügyi nyomozó
141
00:08:27,432 --> 00:08:29,390
Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)
142
00:08:30,166 --> 00:08:32,341
Angol felirat: bjorno, shigechan
143
00:08:32,847 --> 00:08:35,920
http://yisanprojekt.hu/
144
00:08:42,188 --> 00:08:45,192
~ Befejező epizód: Utazás a szellemek világába ~
145
00:08:47,498 --> 00:08:52,343
A Kazami-komplexum 96 háztartásának nagyjából 300 lakója váratlanul eltűnt.
146
00:08:53,110 --> 00:08:57,065
A környékbeli iskolák aggodalmukat fejezték ki a szokatlan esemény kapcsán.
147
00:08:57,924 --> 00:09:00,351
Ma reggel a TV Japan csatorna ezt a küldeményt kapta.
148
00:09:01,002 --> 00:09:03,828
Az áll rajta, hogy "nálam vannak a Kazami-komplexum lakói".
149
00:09:04,133 --> 00:09:06,048
Úgy tűnik, ennek útján kívánja valaki vállalni a felelősséget.
150
00:09:06,785 --> 00:09:09,439
Akkor ez most azt jelenti, hogy 300 embert elraboltak?
151
00:09:10,317 --> 00:09:13,081
Hogy történhetett meg ilyesmi?
152
00:09:13,491 --> 00:09:14,769
Hihetetlen!
153
00:09:15,740 --> 00:09:19,319
Az elkövetők a bolondját akarják járatni velünk azzal, hogy nyíltan vállalják a felelősséget.
154
00:09:21,113 --> 00:09:22,800
A komplexum minden lakója eltűnt.
155
00:09:23,097 --> 00:09:25,698
Országunk kriminológiai történelmében nincs ehhez fogható eset.
156
00:09:29,001 --> 00:09:31,756
Mi lehet a céljuk azzal, hogy elrabolták a lakókat?
157
00:09:32,037 --> 00:09:33,429
Vélhetően terrorizmus vagy szervezett bűnözés állhat az ügy mögött.
158
00:09:34,163 --> 00:09:35,415
A francba! Teljesen hülyének néznek minket!
159
00:09:35,956 --> 00:09:36,707
Köszönjük, hogy idefáradtak.
160
00:09:37,472 --> 00:09:40,239
Mindegyik lakó három napja hiányzik a munkahelyéről vagy az iskolából, mindenféle értesítés nélkül.
161
00:09:40,769 --> 00:09:41,411
Értem.
162
00:09:42,021 --> 00:09:43,949
Akárhogy is történt, át kell kutatnunk a bűntény helyszínét!
163
00:09:44,410 --> 00:09:44,964
Rendben.
164
00:09:48,959 --> 00:09:52,747
- A lakók bizonyára hosszú időre terveztek, amikor elmentek.
- Egyetértek.
165
00:09:53,398 --> 00:09:57,600
- Szóval hétfő óta senkivel sem találkozott?
- Így van.
166
00:09:58,762 --> 00:10:01,386
Evés közben váratlanul mindenki elment.
167
00:10:03,807 --> 00:10:07,013
Ahogy elnézem,
168
00:10:08,057 --> 00:10:10,513
történt valami, vagy jött valaki, ami miatt el kellett menekülniük innen.
169
00:10:10,914 --> 00:10:11,969
Hogy érti azt, hogy történt valami, vagy jött valaki?
170
00:10:12,696 --> 00:10:13,659
Hát például...
171
00:10:15,604 --> 00:10:16,403
Egy ufó, vagy valami hasonló...
172
00:10:36,745 --> 00:10:37,576
Tessék, Yamazaki.
173
00:10:39,276 --> 00:10:39,751
Micsoda?
174
00:10:40,461 --> 00:10:41,431
Egy családot megtaláltak?
175
00:10:44,413 --> 00:10:47,139
Valóban? Értem...
176
00:10:47,873 --> 00:10:50,761
Meghalt az egyik rokonunk, ezért múlt vasárnap óta a szüleimnél voltunk.
177
00:10:51,682 --> 00:10:53,431
Nagyon meglepődtünk, mikor megláttuk ezt az egészet a tévében!
178
00:10:54,107 --> 00:10:54,888
Múlt vasárnap óta?
179
00:10:55,736 --> 00:10:56,737
Mi történt?
180
00:10:57,838 --> 00:10:59,808
Kérem, nyugodjanak meg!
181
00:11:00,134 --> 00:11:01,764
Mi a fene történt?
182
00:11:02,705 --> 00:11:04,403
Nem tudok kapcsolatba lépni velük...!
183
00:11:05,167 --> 00:11:07,139
Találják meg az unokáimat, könyörgök!
184
00:11:14,905 --> 00:11:16,313
Az eddigiek alapján arra kell következtetnünk,
185
00:11:17,083 --> 00:11:20,499
hogy terrorcselekmény történt, vagy szervezett bűnözés kapcsán tűntek el.
186
00:11:21,522 --> 00:11:24,394
A bűnügyi csoport nyomozója, Haruse volt az első, aki a helyszínre érkezett.
187
00:11:24,890 --> 00:11:27,083
Ő fogja a bűntény helyszínét bemutatni.
188
00:11:27,799 --> 00:11:28,548
Kiina kisasszony!
189
00:11:30,343 --> 00:11:31,437
Magát szólították!
190
00:11:32,036 --> 00:11:32,595
Hogyan?
191
00:11:34,223 --> 00:11:35,956
Ó, máris!
192
00:11:39,223 --> 00:11:40,675
Jöjjön előre, és avasson be mindenkit a részletekbe!
193
00:11:41,511 --> 00:11:43,477
Nos, rendben...
194
00:11:47,350 --> 00:11:48,185
Jól van?
195
00:11:49,368 --> 00:11:50,613
A kezei és a lábai egyszerre mozognak...
196
00:11:57,964 --> 00:12:03,179
Nos... a nevem Haruse.
197
00:12:04,371 --> 00:12:07,679
Én... én most elmondom, mi az, amit eddig tudunk.
198
00:12:09,088 --> 00:12:17,153
A Kazami épületkomplexumban 96 háztartásban összesen 312 lakó él.
199
00:12:18,745 --> 00:12:22,277
Ezekből 3 háztartásba tartozó 7 személyt épségben megtaláltak.
200
00:12:23,260 --> 00:12:30,701
Közülük mindenki üzleti vagy magánjellegű okokból volt távol a múlt hétvége óta.
201
00:12:31,905 --> 00:12:35,592
Vagyis 305 ember tűnt el.
202
00:12:37,513 --> 00:12:42,388
A lakók vasárnap a közösségi házban filmvetítést tartottak.
203
00:12:42,735 --> 00:12:46,208
Megerősítettük, hogy azon szinte mindenki részt vett.
204
00:12:46,763 --> 00:12:52,154
Úgy tűnik, hogy valamikor vasárnap és hétfő között tűnhettek el.
205
00:12:52,827 --> 00:12:56,237
A lakásokat megvizsgálva arra jutottunk, hogy nem mutatkozott szándék arra, hogy hosszú útra indultak volna.
206
00:12:57,048 --> 00:12:59,629
Az jutott eszembe, hogy úgy tűntek el,
207
00:13:00,635 --> 00:13:02,923
mintha megtértek volna a szellemek világába.
208
00:13:04,221 --> 00:13:05,298
A szellemek világába?
209
00:13:06,772 --> 00:13:09,989
Régebben, ha valaki figyelmeztetés nélkül eltűnt,
210
00:13:10,706 --> 00:13:12,973
úgy hitték, hogy megtért a szellemek világába.
211
00:13:14,273 --> 00:13:21,311
Az idősek úgy vélték, hogy az ilyen eltűnteket rókák vagy hegyi szellemek ragadták el a túlvilágra.
212
00:13:21,867 --> 00:13:22,994
Ez mindössze babona!
213
00:13:23,336 --> 00:13:25,788
Ott van például a Hamelni patkányfogó története.
214
00:13:26,570 --> 00:13:30,055
Valaha, a németországi Hameln városát elárasztották a patkányok.
215
00:13:30,368 --> 00:13:32,965
A város vezetése megígérte neki, hogy fizetnek, ha sikerül megszabadulnia a patkányoktól.
216
00:13:33,193 --> 00:13:35,070
A sípján játszva ez sikerült is neki.
217
00:13:35,523 --> 00:13:38,461
Utána azonban a város megtagadta a fizetséget.
218
00:13:39,811 --> 00:13:45,048
Ő feldühödött, és ugyanilyen módszerrel elcsalta a városból az összes gyermeket.
219
00:13:46,709 --> 00:13:52,485
A történet állítólag egy olyan, 1284-ben megtörtént eseményen alapul,
220
00:13:52,595 --> 00:13:53,933
ahol 130 gyermek tűnt el váratlanul Hameln városából.
221
00:13:56,222 --> 00:13:57,064
Elnézést...
222
00:13:57,988 --> 00:13:59,532
De mi köze van ennek ehhez az esethez?
223
00:14:00,198 --> 00:14:04,345
Nos, sok ember eltűnhet egyszerre...
224
00:14:06,893 --> 00:14:07,528
Talán...
225
00:14:08,253 --> 00:14:09,036
Talán?
226
00:14:12,645 --> 00:14:13,181
Főfelügyelő!
227
00:14:14,082 --> 00:14:14,583
Mi történt?
228
00:14:14,895 --> 00:14:17,711
Megvizsgáltuk a televíziónak eljuttatott dokumentumon fellelt ujjlenyomatokat,
229
00:14:18,412 --> 00:14:20,602
és egyezést találtunk a Kazami-komplexum férfi lakói közül az egyikkel!
230
00:14:25,303 --> 00:14:27,678
Goto Eiichi, 41 éves.
231
00:14:28,710 --> 00:14:30,806
2005-ben egyszer már letartóztatták testi sértésért.
232
00:14:31,287 --> 00:14:33,356
Most takarítóként dolgozik.
233
00:14:34,859 --> 00:14:36,030
Fontos szemtanú, nem igaz?
234
00:14:39,336 --> 00:14:40,636
A bűnügyi nyomozócsoport fog vele foglalkozni.
235
00:14:41,478 --> 00:14:43,260
A mobil egységek kutassanak hasonló eltűnések után!
236
00:14:44,027 --> 00:14:46,574
A többiek pedig összegyűjtik azokat a terrorista csoportokat és bűnszervezeteket,
237
00:14:46,815 --> 00:14:48,784
melyek képesek lettek volna ilyesmire!
238
00:14:49,420 --> 00:14:50,233
- Igenis!
- Igenis!
239
00:14:50,662 --> 00:14:51,078
Hanada!
240
00:14:51,383 --> 00:14:51,907
Igen?
241
00:14:57,633 --> 00:15:00,193
Terroristák mégis miért csinálnának ilyet?
242
00:15:01,053 --> 00:15:02,026
Nos...
243
00:15:03,694 --> 00:15:04,990
Riko!
244
00:15:07,042 --> 00:15:11,479
Sajnálom, de Riko nagyon aggódik Maóért és a többiekért.
245
00:15:12,789 --> 00:15:13,430
Riko...
246
00:15:14,996 --> 00:15:18,884
Sajnálom, de még nem találtam meg őket.
247
00:15:22,325 --> 00:15:25,148
Mit szólnál valami üdítőhöz?
248
00:15:26,055 --> 00:15:26,712
Valami...
249
00:15:27,118 --> 00:15:27,775
Majd én hozom!
250
00:15:29,525 --> 00:15:30,761
Ugye nem lesz bajuk?
251
00:15:32,590 --> 00:15:33,620
Ugye vissza fognak jönni?
252
00:15:35,580 --> 00:15:39,902
Mao, Takahashi és...
253
00:15:43,186 --> 00:15:43,731
Riko...
254
00:15:45,533 --> 00:15:46,357
Ne félj!
255
00:15:48,795 --> 00:15:54,747
Meg fogjuk találni őket!
256
00:16:01,439 --> 00:16:03,803
Nagyon úgy tűnik, hogy itt egy férfi él, mégpedig egyedül.
257
00:16:05,093 --> 00:16:06,566
Ezek szerint a szerencsejáték a hobbija.
258
00:16:07,920 --> 00:16:11,612
A szomszédjai szerint mindig is bajkeverő volt.
259
00:16:12,500 --> 00:16:14,455
Gyakran kiabált a gyerekekkel, ha azok hangosan játszottak.
260
00:16:15,029 --> 00:16:17,037
De ő maga is okozott már másoknak galibát hangoskodással,
261
00:16:17,057 --> 00:16:18,583
vagy a szemétkivitellel.
262
00:16:18,583 --> 00:16:20,599
Egyszer hallották, hogy azt kiáltotta, "meg foglak ölni mindnyájatokat!".
263
00:16:21,736 --> 00:16:23,036
Kellemetlen egy alak...
264
00:16:25,736 --> 00:16:27,729
Kiina kisasszony, mit csinál ott?
265
00:16:28,912 --> 00:16:29,722
Nézze meg ezeket!
266
00:16:30,245 --> 00:16:30,785
Mi van velük?
267
00:16:32,740 --> 00:16:33,710
A bal sarkuk!
268
00:16:35,880 --> 00:16:38,273
Mindegyik párnak csak a bal sarka kopott el.
269
00:16:41,146 --> 00:16:42,471
Biztos azért, mert állandóan úgy járt bennük.
270
00:16:43,410 --> 00:16:44,862
Ez több, mint szokatlan.
271
00:16:45,317 --> 00:16:46,239
Egyetértek.
272
00:16:47,033 --> 00:16:47,948
Hé, félre az útból!
273
00:16:48,307 --> 00:16:49,370
Elnézést!
274
00:16:49,815 --> 00:16:51,101
Különcök, ti meg mit kerestek itt?
275
00:16:51,539 --> 00:16:52,186
Igen.
276
00:16:52,451 --> 00:16:53,268
Igen, értettem!
277
00:16:54,453 --> 00:16:57,766
Haruse és Yamazaki, menjenek el Goto munkahelyére, és szimatoljanak körbe!
278
00:16:58,301 --> 00:16:59,405
Micsoda? Ők?
279
00:16:59,930 --> 00:17:01,484
Ez a főfelügyelő parancsa!
280
00:17:02,040 --> 00:17:02,632
Tessék?
281
00:17:03,849 --> 00:17:04,460
Igenis!
282
00:17:05,612 --> 00:17:06,378
Hm...
283
00:17:06,723 --> 00:17:08,223
Nem Goto a bűnös...
284
00:17:09,755 --> 00:17:10,707
Úgy érzem...
285
00:17:12,153 --> 00:17:13,034
Miből gondolja?
286
00:17:16,134 --> 00:17:18,679
Az elkövetők általában igyekeznek nem gyanúba keveredni, nem igaz?
287
00:17:19,020 --> 00:17:20,527
Nos, ez igaz...
288
00:17:22,116 --> 00:17:24,262
Rajtahagyta a papíron az ujjlenyomatait.
289
00:17:25,036 --> 00:17:26,226
Bizonyára oda se figyelt rá.
290
00:17:27,400 --> 00:17:28,747
Azt kétlem...
291
00:17:30,352 --> 00:17:31,600
Valahogy nem hagy nyugodni.
292
00:17:31,931 --> 00:17:32,717
Már megint?
293
00:17:33,978 --> 00:17:37,342
Például... például...
294
00:17:37,821 --> 00:17:40,025
Kiina kisasszony, megjöttünk!
295
00:17:42,135 --> 00:17:43,017
Hm...
296
00:17:47,007 --> 00:17:49,782
Szóval hétfő óta nem jött be dolgozni, és nem is értesítette önöket?
297
00:17:52,005 --> 00:17:53,129
Mibe keveredett?
298
00:17:54,206 --> 00:17:56,863
Ó, azt nem mondhatjuk el, mert még tart a nyomozás.
299
00:17:57,690 --> 00:17:59,877
Mindig is sejtettem, hogy bajba fog keveredni.
300
00:18:00,589 --> 00:18:02,629
Gyakran okoz galibát.
301
00:18:03,799 --> 00:18:04,910
Mint például?
302
00:18:05,557 --> 00:18:10,153
Gyakran provokál ki verekedést a hallgatókkal, és tiszteletlen a professzorokkal szemben.
303
00:18:11,630 --> 00:18:12,305
Valóban?
304
00:18:13,634 --> 00:18:16,933
Rossz hírű alak!
305
00:18:20,231 --> 00:18:23,929
A legtöbb dolog, ami ezen a világon történik, a pszichológia által megmagyarázható...
306
00:18:24,306 --> 00:18:28,397
Még így is Goto lehet a bűnszervezet értelmi szerzője...
307
00:18:29,370 --> 00:18:30,074
Talán...
308
00:18:31,603 --> 00:18:33,979
Miféle tulajdonságok...?
309
00:18:34,283 --> 00:18:34,932
Kiina kisasszony?
310
00:18:35,432 --> 00:18:38,265
A tudásstruktúra neve a keret.
311
00:18:41,277 --> 00:18:43,892
Akkor most illusztrálnám.
312
00:18:44,966 --> 00:18:45,948
Mi történt?
313
00:18:49,011 --> 00:18:50,442
Ez a pohár félig meg van töltve vízzel.
314
00:18:51,075 --> 00:18:58,035
Most akkor a pohár félig tele van, vagy félig üres?
315
00:18:59,063 --> 00:19:00,189
- Félig tele.
- Félig üres.
316
00:19:01,533 --> 00:19:03,219
Néhányan úgy vélik, félig tele, míg mások szerint félig üres.
317
00:19:03,766 --> 00:19:08,232
Az észlelésünk különböző.
318
00:19:09,890 --> 00:19:16,753
Azt, hogy a "félig tele" és a "félig üres" között változtatjuk az álláspontunkat, a pszichológia átkeretezésnek nevezi.
319
00:19:18,877 --> 00:19:20,383
Az emberi jellemet jelképezi...
320
00:19:21,830 --> 00:19:24,377
Elnézést, de ő kicsoda?
321
00:19:24,990 --> 00:19:26,643
Ő Kobayakawa professzor.
322
00:19:27,898 --> 00:19:30,902
A türelmetlen átkeretezhető, átértelmezhető szeszélyessé, vagy...
323
00:19:33,627 --> 00:19:36,198
Miért akar beszélni vele?
324
00:19:37,349 --> 00:19:38,738
Van valami, amit meg szeretnék kérdezni tőle.
325
00:19:42,756 --> 00:19:44,098
Elnézést, hogy megvárakoztattam önöket!
326
00:19:44,668 --> 00:19:45,554
Ugyan, dehogy!
327
00:19:50,120 --> 00:19:50,804
Tessék!
328
00:19:51,090 --> 00:19:51,867
Köszönjük.
329
00:19:55,936 --> 00:19:59,790
Minden könyvét elolvastam, és nagyon érdekesnek találtam őket.
330
00:20:00,890 --> 00:20:01,469
Hogyan?
331
00:20:03,044 --> 00:20:04,686
Már mindet elolvasta?
332
00:20:05,495 --> 00:20:07,151
Igen, az itteni könyvtárban.
333
00:20:08,964 --> 00:20:09,685
Most?
334
00:20:10,266 --> 00:20:11,143
Gyorsolvasó.
335
00:20:11,983 --> 00:20:12,822
Ez fantasztikus!
336
00:20:14,933 --> 00:20:20,345
Teljesen lenyűgözött az a mondat az "Okok arra, amiért át van verve" című könyvének 27. oldalán,
337
00:20:20,673 --> 00:20:27,419
hogy "földönkívüliek és szellemek fotói a kognitív pszichológia által megmagyarázhatóak".
338
00:20:28,140 --> 00:20:29,015
Kérem, kóstolja csak meg!
339
00:20:29,360 --> 00:20:30,428
Köszönöm!
340
00:20:31,502 --> 00:20:36,283
Minden természetfeletti jelenség beszámolója a megtapasztalásuk alapján születik.
341
00:20:37,015 --> 00:20:41,146
Ezért mindegyiknek a végére tudunk járni, ha nem a jelenségre,
342
00:20:41,393 --> 00:20:44,799
hanem a szemtanúk szellemi állapotára és tapasztalataira fókuszálunk.
343
00:20:45,538 --> 00:20:46,343
Ó, értem.
344
00:20:48,268 --> 00:20:49,016
Ez jó ötlet.
345
00:20:49,661 --> 00:20:51,631
Amikor zsákutcába jutunk, meg kell próbálunk más oldalról megközelíteni a dolgokat.
346
00:20:52,251 --> 00:20:55,680
Így a világ legtöbb problémája megoldható volna.
347
00:20:56,802 --> 00:20:57,550
Értem.
348
00:20:59,991 --> 00:21:00,783
Egyébként...
349
00:21:02,535 --> 00:21:03,949
Ismerte ön Goto Eiichi urat?
350
00:21:05,338 --> 00:21:06,386
Goto Eiichi...?
351
00:21:07,275 --> 00:21:07,756
Igen.
352
00:21:09,332 --> 00:21:11,538
Talán hallottam már ezt a nevet...
353
00:21:13,101 --> 00:21:15,788
Takarítóként dolgozik itt.
354
00:21:18,476 --> 00:21:20,616
Ó, már emlékszem!
355
00:21:22,007 --> 00:21:25,446
Szeretnék kérdezni róla pár dolgot.
356
00:21:26,712 --> 00:21:27,545
Miért engem kérdez róla?
357
00:21:28,870 --> 00:21:31,212
Átkutattuk a szobáját, és megtaláltuk nála az ön egyik könyvét.
358
00:21:36,102 --> 00:21:36,571
Hogyan?
359
00:21:39,838 --> 00:21:40,802
Ó, valóban?
360
00:21:43,178 --> 00:21:44,697
Nála volt az egyik könyvem...
361
00:21:46,742 --> 00:21:47,788
Mondja, önök ketten tegeződnek?
362
00:21:48,714 --> 00:21:51,460
Nem, ő mindössze egy ismerős.
363
00:21:52,539 --> 00:21:55,200
Valójában sosem köszön.
364
00:21:56,023 --> 00:21:57,904
Tényleg így viselkedik önnel szemben?
365
00:22:00,529 --> 00:22:02,782
Hallottam, hogy bajkeverő figura.
366
00:22:04,666 --> 00:22:05,688
Úgy értem, hogy könnyen felkapja a vizet...
367
00:22:08,686 --> 00:22:09,246
Értem.
368
00:22:11,640 --> 00:22:13,657
- Hálásak vagyunk az információért.
- Örülök, hogy segíthettem.
369
00:22:14,090 --> 00:22:14,767
Nagyon köszönjük!
370
00:22:15,270 --> 00:22:15,907
Viszontlátásra!
371
00:22:18,226 --> 00:22:18,750
Viszontlátásra!
372
00:22:24,909 --> 00:22:26,236
Elnézést, de volna itt még egy kérdés!
373
00:22:27,195 --> 00:22:29,745
Elnézést, kérdezhetek még valamit?
374
00:22:31,161 --> 00:22:31,844
Persze.
375
00:22:32,800 --> 00:22:35,504
Lehet, hogy ez a kérdés ostobán hangzik az ön számára, de...
376
00:22:35,694 --> 00:22:40,098
Lehetséges, hogy sok ember egyszerre táncoltassunk egy kötélen?
377
00:22:45,221 --> 00:22:49,644
Előfordulhat. Ugyanakkor...
378
00:22:51,504 --> 00:22:56,946
Egyedül isten volna képes erre, nem igaz?
379
00:23:00,462 --> 00:23:01,306
Azt hiszem, igaza van.
380
00:23:03,780 --> 00:23:04,728
Nagyon köszönöm!
381
00:23:07,310 --> 00:23:08,469
Hm...
382
00:23:09,668 --> 00:23:12,325
Miért volt Goto lakásán egy Kobayakawa professzor által írt könyv?
383
00:23:12,773 --> 00:23:14,750
Talán mert olyan helyen dolgozott, ahol a professzor tanított.
384
00:23:15,138 --> 00:23:18,950
De Goto többi könyve lóversenyzésről, motorcsónakversenyekről vagy játékgépezésről szól...
385
00:23:19,200 --> 00:23:20,110
Ó, itt jönnek!
386
00:23:20,807 --> 00:23:21,622
Tessék!
387
00:23:21,995 --> 00:23:24,152
Itt vannak a kuponok az öltönyökhöz és cipőkhöz, amiket juttatásként kapnak.
388
00:23:24,562 --> 00:23:25,463
Köszönöm.
389
00:23:26,639 --> 00:23:29,890
Nem is gondoltam volna, hogy a nyomozók ilyesmit kaphatnak!
390
00:23:30,594 --> 00:23:33,207
Attól tartok viszont, hogy azok a cipők nem nyerik majd el a tetszését.
391
00:23:33,613 --> 00:23:36,097
A hagyományos cipőim sarka eléggé el szokott kopni,
392
00:23:36,097 --> 00:23:37,469
ezért úgyis azon gondolkoztam, hogy újakat veszek.
393
00:23:38,548 --> 00:23:40,997
Akkor ön ízig-vérig nyomozó!
394
00:23:41,255 --> 00:23:41,860
Hogyhogy?
395
00:23:42,474 --> 00:23:44,564
A kapitány szerint a nyomozóknak akár százszor is ki kell mennie a bűntények helyszínére.
396
00:23:44,769 --> 00:23:47,486
Rendőrként az számít, hogy a cipőnk sarka mennyire van elkopva!
397
00:23:47,846 --> 00:23:48,882
Ó, valóban?
398
00:23:51,816 --> 00:23:55,567
Kopjon el a sarka...?
399
00:23:56,443 --> 00:23:57,456
Kiina kisasszony, valami baj van?
400
00:24:07,008 --> 00:24:07,823
Lehetséges volna...?
401
00:24:10,382 --> 00:24:11,011
Kiina kisasszony!
402
00:24:16,804 --> 00:24:17,836
Goto meghalt?
403
00:24:18,681 --> 00:24:19,209
Igen.
404
00:24:19,886 --> 00:24:24,401
Az a férfi, aki március 11-én az Ougimachi utcán meghalt,
405
00:24:26,653 --> 00:24:27,698
az Goto Eiichi volt.
406
00:24:30,497 --> 00:24:31,119
Micsoda?
407
00:24:32,108 --> 00:24:33,963
A DNS-vizsgálat azonosította az áldozatot.
408
00:24:34,853 --> 00:24:35,779
Honnan tudta?
409
00:24:36,260 --> 00:24:37,097
A cipő sarkából.
410
00:24:38,642 --> 00:24:42,073
Amikor megláttam a cipőit, valami elkezdett motoszkálni bennem.
411
00:24:43,328 --> 00:24:45,483
Csak a bal sarka volt elkopva.
412
00:24:47,464 --> 00:24:52,625
És emlékeztem rá, hogy már láttam korábban egy hasonlóan kopott cipőt,
413
00:24:54,967 --> 00:24:56,357
az áldozat által hátrahagyott tárgyak közt.
414
00:24:58,789 --> 00:25:00,375
Akkor egész végig egy halott embert kerestünk...
415
00:25:01,269 --> 00:25:02,396
Nem csoda, hogy nem tudtuk megtalálni.
416
00:25:03,724 --> 00:25:06,487
Goto spontán öngyulladástól halt meg?
417
00:25:07,330 --> 00:25:08,347
Nem.
418
00:25:09,485 --> 00:25:10,112
Nem?
419
00:25:10,625 --> 00:25:11,190
Így van.
420
00:25:16,344 --> 00:25:20,175
Amikor az Ougimachi utca biztonsági kameráinak felvételeit elemeztük, észrevettük,
421
00:25:20,459 --> 00:25:22,583
hogy felgyújtották őt.
422
00:25:24,209 --> 00:25:25,568
Ez Goto Eiichi.
423
00:25:28,169 --> 00:25:31,148
A férfi pedig, aki odalépett hozzá...
424
00:25:36,712 --> 00:25:37,817
Amikor ráközelítünk a videóra...
425
00:25:42,935 --> 00:25:45,544
Akkor látni, hogy a férfi gyújtotta meg Goto ruháját.
426
00:25:46,010 --> 00:25:47,086
Értem...
427
00:25:47,772 --> 00:25:50,904
Általánosságban elmondható, hogy ha az ember ruhája lángra kap, az nem terjed ilyen gyorsan.
428
00:25:51,352 --> 00:25:56,090
De egy katalizátor vegyszer átitathatta a ruházatát.
429
00:25:59,654 --> 00:26:00,947
Katalizátor?
430
00:26:01,916 --> 00:26:05,035
Igen, hogy fokozza az égést.
431
00:26:05,761 --> 00:26:10,966
Azt akarom ezzel mondani, hogy ez a férfi megölte Gotót.
432
00:26:14,983 --> 00:26:15,934
De miért?
433
00:26:16,404 --> 00:26:17,593
Hm...
434
00:26:17,793 --> 00:26:19,077
Például...
435
00:26:20,045 --> 00:26:23,254
Ez a férfi kihasználta Gotót, és rávette, hogy kivitelezze a tervét,
436
00:26:23,502 --> 00:26:25,983
és elrabolja a Kazami-komplexum lakóit.
437
00:26:27,350 --> 00:26:30,194
Utána pedig megölte Gotót, hogy elhallgattassa...
438
00:26:32,296 --> 00:26:32,977
Azt hiszem...
439
00:26:33,630 --> 00:26:35,721
A nyomozásunk során fény derült arra, hogy Goto 2 millió yen kölcsönt vett fel egy hitelintézettől,
439
00:26:33,630 --> 00:26:35,721
{\a6} ~ kb. négy és fél millió forint ~
440
00:26:35,988 --> 00:26:38,150
és azt mondta nekik, hogy hamarosan nagy összeg birtokába jut majd.
441
00:26:39,111 --> 00:26:41,162
Lehet, hogy azért bérelték fel, hogy pénzt szerezzen.
442
00:26:42,136 --> 00:26:43,676
Ki ez az ember?
443
00:26:44,898 --> 00:26:46,540
Az ügy valódi elkövetője...
444
00:26:47,615 --> 00:26:48,190
Azt hiszem.
445
00:26:48,534 --> 00:26:52,143
Biztos vagyok benne, hogy nehéz lesz azonosítanunk őt a videó alapján.
446
00:26:55,974 --> 00:26:57,239
Ez igaz.
447
00:27:01,427 --> 00:27:04,114
Alfred Korzybski, az általános szemantika elismert tudósa egyszer azt mondta:
448
00:27:05,475 --> 00:27:08,334
”A térkép nem maga a táj.”
449
00:27:10,199 --> 00:27:14,853
Amit igaznak hiszünk, az nem a valóság. Más szóval...
450
00:27:26,261 --> 00:27:27,276
Hm...
451
00:27:28,012 --> 00:27:29,875
Kobayakawa professzor az elkövető.
452
00:27:32,126 --> 00:27:32,995
Azt hiszem...
453
00:27:34,183 --> 00:27:35,953
Miből gondolja?
454
00:27:37,014 --> 00:27:41,202
Nem gondolja, hogy az ismeretlen férfi testalkata hasonlít az övére?
455
00:27:45,672 --> 00:27:46,771
Nos...
456
00:27:47,269 --> 00:27:48,187
Nem vagyok biztos benne.
457
00:27:50,391 --> 00:27:52,219
Töröm rajta a fejem,
458
00:27:54,705 --> 00:27:58,783
de vajon mégis hogyan volt képes 300 embert magával ragadni anélkül,
459
00:27:59,078 --> 00:28:00,234
hogy bárki is észrevette volna?
460
00:28:01,267 --> 00:28:02,525
Ez igazán titokzatos!
461
00:28:03,039 --> 00:28:07,814
Lehet, hogy önszántukból mentek vele.
462
00:28:08,776 --> 00:28:09,453
Vagy valami hasonló...
463
00:28:09,753 --> 00:28:11,493
Úgy érti, saját akaratukból tűntek el?
464
00:28:12,316 --> 00:28:15,152
Ha valaki képes irányítani mások elméjét, az megmagyarázná...
465
00:28:16,597 --> 00:28:17,366
Talán.
466
00:28:18,129 --> 00:28:19,852
Ha tényleg képes rá.
467
00:28:20,521 --> 00:28:21,427
Hm...
468
00:28:22,411 --> 00:28:24,413
Menjünk vissza az elejére, és gondoljuk át újra!
469
00:28:25,980 --> 00:28:27,712
Kiina, látogatód érkezett!
470
00:28:27,791 --> 00:28:28,027
Hogyan?
471
00:28:28,058 --> 00:28:31,464
- Elnézést...
- Shinichiro!
472
00:28:31,911 --> 00:28:33,882
Bocsánat, azt hittem, nem vagy itt.
473
00:28:34,247 --> 00:28:35,958
Csak fel akartam hozni, amit rám bíztak.
474
00:28:36,571 --> 00:28:38,803
Rosszkor jöttem, vagy nem zavarok?
475
00:28:39,664 --> 00:28:40,508
Ugyan miért mondod ezt?
476
00:28:40,903 --> 00:28:42,026
Foglaljon csak helyet!
477
00:28:42,477 --> 00:28:43,553
Ó, köszönöm, jó lesz így.
478
00:28:44,402 --> 00:28:47,812
Ezt az ajándékot Riko küldte.
479
00:28:47,812 --> 00:28:48,679
Hogyan?
480
00:28:49,696 --> 00:28:51,297
Nahát! Milyen aranyos!
481
00:28:51,700 --> 00:28:55,290
De az ügy rejtélye még nem oldódott meg,
482
00:28:55,857 --> 00:28:58,135
Maót és a többieket még nem találtuk meg, de...
483
00:28:58,666 --> 00:29:02,386
Riko mégis hálás, hogy így igyekeztek.
484
00:29:04,451 --> 00:29:05,452
Ez igazán kedves tőled.
485
00:29:06,419 --> 00:29:08,809
Ó, ez a Kazami épületkomplexumból van...
486
00:29:09,167 --> 00:29:09,827
Igen.
487
00:29:11,030 --> 00:29:12,357
Jut eszembe!
488
00:29:12,722 --> 00:29:15,897
A gyerekes családokat gyakran meghívják az ilyen eseményekre?
489
00:29:16,342 --> 00:29:16,934
Igen.
490
00:29:20,299 --> 00:29:22,389
Ezt a műsort a gyerekek biztos élveznék.
491
00:29:24,114 --> 00:29:25,935
Ó, az „Egy flandriai kutya” című rajzfilm!
492
00:29:26,861 --> 00:29:28,523
Ez megható.
493
00:29:31,534 --> 00:29:32,233
Mi a baj?
494
00:29:35,315 --> 00:29:39,834
Majdnem az összes lakó részt vett a vetítésen.
495
00:29:41,392 --> 00:29:45,609
És aznap éjjel és reggel között valamikor mind eltűntek.
496
00:29:48,878 --> 00:29:50,619
Lehet, hogy ebből kiderülne valami.
497
00:29:53,305 --> 00:29:54,536
Majd én megnézem!
498
00:29:56,428 --> 00:29:57,350
Kiina kisasszony?
499
00:30:04,514 --> 00:30:05,683
Megtaláltam!
500
00:30:20,653 --> 00:30:21,558
Jól van, nézzük meg őket!
501
00:30:22,009 --> 00:30:22,933
Hogyan? Most?
502
00:30:23,199 --> 00:30:23,668
Igen.
503
00:30:25,040 --> 00:30:25,587
Megjöttünk!
504
00:30:25,963 --> 00:30:27,587
Találtak valamit?
505
00:30:27,946 --> 00:30:30,821
Nem, semmi újat, pedig mindent átnéztünk.
506
00:30:31,184 --> 00:30:31,669
Értem.
507
00:30:32,669 --> 00:30:36,387
Nincs nyoma, hogy Goto kapcsolatban állt volna bármilyen bűnszervezettel.
508
00:30:37,449 --> 00:30:42,465
Ahogy Kiina is mondta, a bűncselekmény kitervelője csak kihasználhatta Gotót.
509
00:30:44,628 --> 00:30:45,081
Igen.
510
00:30:47,045 --> 00:30:48,158
Bízzunk meg benne teljesen?
511
00:30:55,064 --> 00:30:56,568
Ez nagyon érdekes, nem igaz?
512
00:30:58,467 --> 00:30:59,579
Ó, elnézést!
513
00:31:09,549 --> 00:31:10,534
Bocsánat, én csak...
514
00:31:19,351 --> 00:31:20,399
Azt hiszem, valami belement a szemembe...
515
00:31:22,165 --> 00:31:27,492
A szavannákon, ahol füves síkságok húzódnak, számos...
516
00:31:28,070 --> 00:31:30,334
Nos, ez is lényegtelennek tűnik...
517
00:31:32,605 --> 00:31:33,749
De ott...
519
00:31:35,098 --> 00:31:38,570
... a dzsungel törvényei érvényesülnek.
520
00:31:55,295 --> 00:31:56,001
Sajnálom,
521
00:31:57,416 --> 00:32:00,684
de ebben sem volt semmi használható.
522
00:32:03,588 --> 00:32:05,763
Ez mindent megmagyaráz.
523
00:32:12,077 --> 00:32:14,333
A Kazami-komplexum 304 lakója életben van!
524
00:32:15,346 --> 00:32:15,801
Hogyan?
525
00:32:16,912 --> 00:32:17,403
Micsoda?
526
00:32:18,035 --> 00:32:19,628
Rájött, hogy hol vannak a Kazami-komplexum lakói?
527
00:32:22,269 --> 00:32:24,059
Igen, Kiina kisasszony azt mondta, igen!
528
00:32:24,921 --> 00:32:25,688
Haruse mondta?
529
00:32:29,411 --> 00:32:30,017
Főfelügyelő?
530
00:32:33,271 --> 00:32:33,706
Indulás!
531
00:32:34,613 --> 00:32:35,346
- Igenis!
- Igenis!
532
00:32:41,513 --> 00:32:42,644
Kiina kisasszony, hová megy?
533
00:32:45,077 --> 00:32:45,889
A könyvtárba, mint mindig!
534
00:32:46,591 --> 00:32:47,124
Miért?
535
00:32:48,577 --> 00:32:49,488
A többit magára bízom!
536
00:33:08,334 --> 00:33:08,849
Rajta...
537
00:34:13,447 --> 00:34:14,090
Megtaláltam!
538
00:34:30,915 --> 00:34:31,637
Megtaláltuk őket!
539
00:34:43,778 --> 00:34:44,419
A rendőrségtől jöttünk!
540
00:34:44,951 --> 00:34:45,596
Rendőrök vagyunk!
541
00:34:46,372 --> 00:34:49,019
Elnézést, mondják, önök a Kazami-komplexumban laknak, ugye?
542
00:34:50,465 --> 00:34:50,817
Igen.
543
00:34:52,159 --> 00:34:54,722
Akkor most név szerint mindenkit számba veszünk! De előtte még...
544
00:34:55,334 --> 00:34:56,799
Mind a 304 lakót megtalálták?
545
00:34:57,404 --> 00:34:58,802
Igen, mind jól vannak!
546
00:35:00,036 --> 00:35:01,811
Micsoda szerencse!
547
00:35:09,984 --> 00:35:10,845
Halló, Kiina kisasszony?
548
00:35:12,846 --> 00:35:13,410
Kiina kisasszony?
549
00:35:14,455 --> 00:35:14,970
Halló!
550
00:35:17,104 --> 00:35:17,659
Halló!
551
00:35:38,010 --> 00:35:39,745
A sajtót még nem értesítettük,
552
00:35:40,929 --> 00:35:44,509
de megtaláltuk a Kazami-komplexum 304 lakóját.
553
00:35:44,866 --> 00:35:47,851
Jelenleg orvosi ellenőrzés alatt tartjuk őket a rendőrség kórházi épületében.
554
00:35:48,946 --> 00:35:54,102
Néhányan eléggé legyengültek, de szerencsére senki sem sérült meg súlyosan.
555
00:35:55,208 --> 00:36:00,929
Azt mondták, saját akaratukból hagyták el Tokiót, hogy elbújjanak,
556
00:36:01,250 --> 00:36:04,678
és senki sem kényszerítette erre őket.
557
00:36:06,804 --> 00:36:08,948
Elnézést, de ez mégis hogy történhetett?
558
00:36:09,733 --> 00:36:10,469
Agymosás által.
559
00:36:16,854 --> 00:36:21,977
Elhitették velük, hogy Tokiót hamarosan nagy földrengés fogja megrázni,
560
00:36:22,401 --> 00:36:23,744
ezért úgy döntöttek, menedéket keresnek.
561
00:36:24,995 --> 00:36:30,173
De hogy lehetett ezt egyszerre ennyi emberrel megtenni?
562
00:36:31,263 --> 00:36:32,919
Szubliminális üzenetek által.
563
00:36:33,531 --> 00:36:34,721
Szubliminális üzenetek?
564
00:36:36,139 --> 00:36:42,780
James Vicary amerikai reklámszakember 1957-ben kutatást végzett egy moziban.
565
00:36:44,412 --> 00:36:48,939
Egy filmbe két mondatot illesztett be: "Igyál kólát!" és "Egyél popcornt!".
566
00:36:49,751 --> 00:36:52,594
Ezek olyan rövid ideig látszódtak csupán, hogy a közönség tudatosan észre sem vette őket.
567
00:36:53,033 --> 00:36:58,765
Később kiderült, hogy a popcorn-eladás 50%-kal, a kóláé 20%-kal megemelkedett.
568
00:37:01,251 --> 00:37:05,601
Szóval azt akarja mondani, hogy a Kazami-komplexum lakói ugyanilyen agymosáson estek át?
569
00:37:05,955 --> 00:37:08,129
Igen, ennek a videónak a segítségével.
570
00:37:12,867 --> 00:37:18,053
Bolygónk az egyetlen csodálatos világ a hatalmas univerzumban, mely az élet számos formáját...
571
00:37:18,554 --> 00:37:25,323
Ez a film egyike volt azoknak, melyeket a lakók eltűnése előtti vetítésen adtak.
572
00:37:28,044 --> 00:37:29,491
Hol rejtették el benne azokat az üzeneteket?
573
00:37:30,934 --> 00:37:31,959
Én nem vettem észre semmit.
574
00:37:33,279 --> 00:37:36,100
Nos, ez természetes. De mit szólnának hozzá, ha lassan visszajátszanám?
575
00:37:39,702 --> 00:37:40,367
Nézzék!
576
00:37:44,265 --> 00:37:45,727
Te jó ég!
577
00:37:48,827 --> 00:37:52,718
Az emberek tudatalattija befolyásolható,
578
00:37:53,049 --> 00:37:57,909
ha a kívánt üzenetünket a videóban újra és újra felvillantjuk a másodperc 1/30-ának erejéig.
579
00:37:59,302 --> 00:38:04,897
Ebben a filmben a spirál és az inga képei lettek elrejtve az elején.
580
00:38:06,459 --> 00:38:09,423
Ezekkel állítólag transz-közeli állapotba lehet valakit juttatni.
581
00:38:13,377 --> 00:38:19,315
Majd ezek után olyan szörnyű kifejezések jelentek meg, mint "nagy földrengés" vagy "halál".
582
00:38:20,147 --> 00:38:26,960
Majd a film végén a "Meg fogtok menekülni!" és a "Boldogok lesztek!" üzenetek bukkantak fel.
583
00:38:28,384 --> 00:38:32,429
A lakók, akik ezekkel a szubliminális üzenetekkel teletűzdelt videót megnézték, ennek megfelelően cselekedtek,
584
00:38:32,728 --> 00:38:36,774
mert tudat alatt úgy hitték, hogy oda kell menniük, ahová a térkép mutatta nekik,
585
00:38:37,055 --> 00:38:38,935
ha életben akarnak maradni a nagy földrengés után.
586
00:38:39,401 --> 00:38:40,929
Úgy érti, öntudatlanul cselekedtek?
587
00:38:41,782 --> 00:38:45,461
Igen. Valójában észre sem vették, hogy szubliminális üzeneteknek voltak kitéve.
588
00:38:48,416 --> 00:38:49,617
Valamint, meglepő módon,
589
00:38:51,078 --> 00:38:53,228
az ügy nem köthető a szervezett bűnözéshez, és nem tekinthető terrorcselekménynek sem.
590
00:38:54,748 --> 00:38:59,603
Itt mindössze egyvalaki bűnös, aki meg sem jelent a helyszínen.
591
00:39:00,219 --> 00:39:02,111
- Egyvalaki?
- Azt kétlem!
592
00:39:02,798 --> 00:39:06,230
Szóval úgy érti, Goto az elkövető?
593
00:39:06,846 --> 00:39:07,527
Nem.
594
00:39:09,142 --> 00:39:14,023
Tény, hogy az aznapi filmek nem azok voltak, melyeket a lakóközösség eredetileg összeállított,
595
00:39:16,991 --> 00:39:20,226
hanem azok, melyekre Goto Eiichi azokat kicserélte a vetítés előtt.
596
00:39:22,131 --> 00:39:27,302
Viszont ilyen hatékony szubliminális üzeneteket tartalmazó videókra csak olyasvalaki lehet képes,
597
00:39:27,695 --> 00:39:32,804
akinek jelentős tapasztalata van a kognitív pszichológiai folyamatokat illetően.
598
00:39:35,555 --> 00:39:39,089
Ez a személy bérelte fel Gotót a pénzért.
599
00:39:40,417 --> 00:39:41,374
Mégis ki volna az?
600
00:39:42,282 --> 00:39:45,703
Kobayakawa professzor, a Rikkei Egyetem oktatója.
601
00:39:51,578 --> 00:39:54,981
Azt mondta, hogy nem ismeri túl jól Gotót,
602
00:39:55,855 --> 00:40:00,528
de az egyetem tanárai és diákjai gyakran látták őket kettesben beszélgetni.
603
00:40:02,310 --> 00:40:07,015
Biztos vagyok benne, hogy a Goto ismeretségi körében lévők közül, vagy inkább, a Japánban élők közül,
604
00:40:08,657 --> 00:40:11,641
Kobayakawa professzor az egyedüli, aki képes lenne ilyesmire.
605
00:40:14,735 --> 00:40:22,845
Bizonyára rávette Gotót, hogy hajtsa végre a tervét, majd elhallgattatta őt.
606
00:40:40,599 --> 00:40:47,882
Ha be tudjuk bizonyítani, hogy ez a férfi, aki megjelent, mikor Goto halálra égett, az Kobayakawa volt,
607
00:40:49,118 --> 00:40:51,538
akkor gyilkosság gyanújával őrizetbe tudjuk venni őt.
608
00:40:52,917 --> 00:40:59,906
És ha a gyilkosságot bizonyítani tudtuk, akkor 304 ember agymosásával is megvádolhatjuk.
609
00:41:04,962 --> 00:41:06,853
A videó az egyetlen nyom, amin elindulhatunk?
610
00:41:10,529 --> 00:41:11,055
Igen.
611
00:41:12,715 --> 00:41:14,315
Bárhogy is nézzük, lehetetlen lesz rábizonyítani!
612
00:41:14,923 --> 00:41:18,143
Ezzel nem bizonyíthatjuk, hogy ő az elkövető.
613
00:41:19,512 --> 00:41:20,198
Lehetetlen!
614
00:41:24,574 --> 00:41:25,877
Kobayakawa a bűnös, nem igaz?
615
00:41:29,989 --> 00:41:30,528
Hogyan?
616
00:41:31,404 --> 00:41:32,646
Biztos benne,
617
00:41:34,725 --> 00:41:36,721
hogy ő az, akit keresünk?
618
00:41:42,914 --> 00:41:43,471
Igen.
619
00:41:48,040 --> 00:41:48,862
Értem.
620
00:41:52,518 --> 00:41:54,539
Alaposan nézzünk utána a professzornak!
621
00:41:55,838 --> 00:41:58,868
Ez az én parancsom.
622
00:42:07,799 --> 00:42:08,815
- Igenis!
- Rendben!
623
00:42:19,459 --> 00:42:21,292
Van bármi használható a biztonsági kamerák felvételeiről?
624
00:42:21,758 --> 00:42:24,693
A kabát márkáját sikeresen azonosítottuk, de kiderült, hogy tömegtermék.
625
00:42:25,238 --> 00:42:27,101
A farmernadrágja is teljesen átlagosnak tűnik.
626
00:42:27,521 --> 00:42:28,988
Nem hiszem, hogy képesek leszünk azonosítani őt.
627
00:42:30,758 --> 00:42:31,451
Ó!
628
00:42:33,900 --> 00:42:34,865
Hm...
629
00:42:36,194 --> 00:42:37,022
Farmer?
630
00:42:38,147 --> 00:42:38,967
Mi a baj?
631
00:42:39,944 --> 00:42:41,057
Hm...
632
00:42:43,103 --> 00:42:44,294
Olvastam már erről valamit...
633
00:42:45,923 --> 00:42:47,218
Farmer... farmer...
634
00:42:56,594 --> 00:42:59,402
A farmernadrágján keresztül tudnám bizonyítani a bűnösségét...!
635
00:43:16,788 --> 00:43:17,656
Miért van ez itt?
636
00:43:33,925 --> 00:43:41,189
Bolygónk az egyetlen csodálatos világ a hatalmas univerzumban, mely az élet számos formáját...
637
00:44:22,462 --> 00:44:23,188
Mit jelentsen ez?
638
00:44:24,747 --> 00:44:25,746
Már vártam önre.
639
00:44:31,607 --> 00:44:33,248
Bizonyára megnézte a videót, miután odatettem az asztalára.
640
00:44:36,248 --> 00:44:39,560
Én is megpróbáltam egy szubliminális üzenetet tartalmazó videót készíteni,
641
00:44:40,187 --> 00:44:41,621
akárcsak ön.
642
00:44:44,497 --> 00:44:48,624
Elhelyeztem benne egy üzenetet, miszerint a lakókat megtalálták.
643
00:44:49,724 --> 00:44:54,922
Ön volt az, aki kihasználta Goto Eiichit, és agymosást hajtott végre a Kazami-komplexum 304 lakóján,
644
00:44:55,238 --> 00:45:02,208
mégpedig szubliminális üzenetek révén, majd eltüntette őket.
645
00:45:05,782 --> 00:45:08,101
Ez volt a létező legtökéletesebb bűntény, amit csak elkövethetett,
646
00:45:09,054 --> 00:45:14,551
de vétett egy hibát.
647
00:45:16,963 --> 00:45:21,493
Megölte Gotót, hogy ne tudjon beszélni.
648
00:45:22,679 --> 00:45:23,492
Ez nevetséges!
649
00:45:25,069 --> 00:45:25,980
Én most megyek is.
650
00:45:45,201 --> 00:45:48,483
A két férfi közül az egyik maga itt a képen, nem igaz?
651
00:45:50,064 --> 00:45:50,730
Nem!
652
00:45:51,062 --> 00:45:52,127
De, ez itt ön!
653
00:45:55,276 --> 00:45:58,263
Ez egy másik kép, melyet az előadásaira járó diákok egyikétől kértem kölcsön.
654
00:45:59,063 --> 00:46:02,952
A két képen látható farmernadrág ugyanaz.
655
00:46:04,310 --> 00:46:05,231
Mégis hogyan akarja ezt bebizonyítani?
656
00:46:06,531 --> 00:46:10,659
1996-ban, Washingtonban bankrablás történt.
657
00:46:12,142 --> 00:46:15,861
Az elkövetőhöz kapcsolódó egyetlen nyom a biztonsági kamera felvétele volt.
658
00:46:16,585 --> 00:46:22,412
Egy nap az ügyön dolgozó FBI-ügynök elakadt a nyomozásban, ám észrevette,
659
00:46:23,081 --> 00:46:26,202
hogy az elkövető farmernadrágján vonalkódszerű mintázat húzódik, ezért utánaolvasott ennek.
660
00:46:26,681 --> 00:46:29,656
Ez a mintázat minden egyes farmernadrágon egyedi.
661
00:46:30,190 --> 00:46:32,927
Nincs két egyforma mintázat, akárcsak az ujjlenyomatok esetében.
662
00:46:34,582 --> 00:46:37,347
És ennek ténye alapján azonosítani tudta az elkövetőt is.
663
00:46:38,270 --> 00:46:43,645
Emlékeztem az amerikai esetre, ezért megkértem a bűnügyi laborunkat,
664
00:46:43,864 --> 00:46:45,801
hogy vessék össze a két képen látható farmernadrág mintázatát.
665
00:46:53,974 --> 00:46:55,318
Akkor most összevetem őket.
666
00:46:55,943 --> 00:46:56,527
Kérlek!
667
00:47:05,866 --> 00:47:06,664
- Megegyeznek!
- Megegyeznek!
668
00:47:07,748 --> 00:47:08,655
Tökéletesen megegyeztek.
669
00:47:13,778 --> 00:47:18,502
Ön volt az, aki megölte Goto Eiichit.
670
00:47:24,419 --> 00:47:27,997
De van valami, amit még nem értek.
671
00:47:31,403 --> 00:47:32,263
Mi volt az indítéka?
672
00:47:35,502 --> 00:47:41,373
Miért volt szüksége arra, hogy agymosással eltüntesse a Kazami-komplexum lakóit?
673
00:47:48,642 --> 00:47:49,468
Mindez egy kísérlet része volt.
674
00:47:51,796 --> 00:47:53,955
Az egész egy jelentőségteljes kísérlet volt.
675
00:47:57,205 --> 00:47:58,298
Hogy érti ezt?
676
00:48:00,283 --> 00:48:05,524
Tudni akartam, mennyire lehet uralni az emberek elméjét.
677
00:48:08,243 --> 00:48:12,567
Emellett kíváncsi voltam, hogyan reagálna a közvélemény,
678
00:48:12,818 --> 00:48:16,622
ha az egyik tévétársaságnak levélben megírnám, hogy én tüntettem el 300 embert.
679
00:48:19,661 --> 00:48:22,117
Folytatni akartam a kísérletet 1000, majd 10000 emberrel, és így tovább,
680
00:48:22,492 --> 00:48:24,351
ha a 300 ember irányításával sikerrel járok.
681
00:48:30,435 --> 00:48:36,970
Jó érzés volt, hogy ártatlan embereket irányíthatott?
682
00:48:39,244 --> 00:48:40,640
Egyáltalán nem!
683
00:48:41,902 --> 00:48:42,868
Akkor miért tette?
684
00:48:46,497 --> 00:48:50,246
A mai társadalom tele van söpredékkel.
685
00:48:51,105 --> 00:48:53,559
Ostobák és nevetségesek!
686
00:48:54,768 --> 00:48:57,668
Ugyan milyen jövő vár ránk, ha ezeknek az embereknek a száma tovább emelkedik?
687
00:49:02,373 --> 00:49:09,283
Az egyetlen megoldás az, hogy helyes útra térítem őket, és értékes jövőt teremtek!
688
00:49:11,374 --> 00:49:12,501
Ez...
689
00:49:14,598 --> 00:49:15,549
Lehetetlen!
690
00:49:16,003 --> 00:49:16,847
Én képes vagyok rá!
691
00:49:19,281 --> 00:49:21,861
Meg tudom változtatni a jövőt!
692
00:49:24,815 --> 00:49:28,568
Isten akar lenni?
693
00:49:29,458 --> 00:49:32,877
Pszichológus vagyok, nem vallási vezető.
694
00:49:34,771 --> 00:49:39,003
De ha valaki, aki könnyedén képes manipulálni és irányítani az emberek elméjét, istennek tekinthető,
695
00:49:40,440 --> 00:49:41,706
akkor lehetek akár az is!
696
00:49:45,163 --> 00:49:48,631
Ezért nem kellene őrizetbe vennie!
697
00:49:53,127 --> 00:49:58,535
Lehet, hogy a pszichológia területén jártas,
698
00:50:02,447 --> 00:50:08,699
de úgy tűnik, az emberi agy működéséről fogalma sincs.
699
00:50:09,962 --> 00:50:11,115
Azt akarja mondani, hogy önnek van?
700
00:50:13,419 --> 00:50:14,101
Nem.
701
00:50:15,905 --> 00:50:25,298
Akármennyit olvas is róla, az emberi elme titokzatos és megfejthetetlen.
702
00:50:30,092 --> 00:50:35,026
Valamire azonban mégis rájöttem.
703
00:50:37,824 --> 00:50:44,278
Ha valaki hirtelen megfoszt minket a boldogságtól,
704
00:50:45,810 --> 00:50:59,455
tudom, milyen aggodalommal jár az az áldozatnak és a környezetének.
705
00:51:05,815 --> 00:51:18,116
Aki ilyet tesz, annak nem tudok megbocsátani.
706
00:51:28,676 --> 00:51:35,695
Kobayakawa professzor, a kísérletei érdemtelenek.
707
00:51:37,708 --> 00:51:38,671
Mindössze bűntények voltak.
708
00:51:46,353 --> 00:51:47,008
Haruse.
709
00:51:48,134 --> 00:51:48,605
Igen?
710
00:51:53,668 --> 00:51:54,516
Bilincselje meg!
711
00:51:55,968 --> 00:51:56,418
Hogyan...?
712
00:52:36,331 --> 00:52:43,458
Goto Eiichi meggyilkolásának vádjával letartóztatom.
713
00:53:53,514 --> 00:53:54,302
Jó reggelt, Mao!
714
00:53:54,836 --> 00:53:55,907
Szia Riko!
715
00:53:56,944 --> 00:53:57,501
Menjünk!
716
00:53:57,701 --> 00:53:58,100
Rendben!
717
00:53:59,493 --> 00:54:00,906
Sziasztok! Vigyázzatok magatokra!
718
00:54:01,366 --> 00:54:02,221
Szia anya!
719
00:54:04,836 --> 00:54:06,242
Hálásan köszönöm.
720
00:54:07,611 --> 00:54:11,494
Nincs mit. Neked köszönhetően oldhattuk meg ezt az ügyet.
721
00:54:11,963 --> 00:54:13,523
Ó, én semmit sem csináltam.
722
00:54:14,025 --> 00:54:15,709
Minden a te ötleteidnek köszönhető.
723
00:54:16,366 --> 00:54:18,004
Nem, nem, az semmiség!
724
00:54:18,488 --> 00:54:24,159
Hála neked, csak úgy sziporkázok!
725
00:54:27,333 --> 00:54:27,933
Nos...
726
00:54:28,033 --> 00:54:28,857
Kiina...
727
00:54:29,522 --> 00:54:37,647
Nem bánnád, ha köszönetképpen együtt vacsoráznánk?
728
00:54:37,937 --> 00:54:39,510
Te, én, és a gyerekek?
729
00:54:39,510 --> 00:54:41,525
Biztos örülnének neki...
730
00:54:43,166 --> 00:54:46,015
És mire visszafordulok, már úgysem lesz itt.
731
00:54:46,763 --> 00:54:48,445
Mint mindig.
732
00:54:51,389 --> 00:54:52,417
Szívesen, köszönöm a meghívást!
733
00:54:55,403 --> 00:54:57,995
Shinichiro, most mennem kell!
734
00:55:04,890 --> 00:55:06,989
Jaj!
735
00:55:08,957 --> 00:55:09,886
Nem álmodtam!
736
00:55:10,543 --> 00:55:12,106
Tényleg megtörtént!
737
00:55:18,357 --> 00:55:19,569
Jó reggelt!
738
00:55:19,977 --> 00:55:20,673
Jó reggelt!
739
00:55:27,186 --> 00:55:27,908
Kiina kisasszony...
740
00:55:30,019 --> 00:55:31,470
Valamit meg akartam kérdezni.
741
00:55:34,209 --> 00:55:38,988
Tényleg hisz ön a természetfeletti jelenségekben vagy csodákban?
742
00:55:40,292 --> 00:55:42,147
Igen, hiszek.
743
00:55:42,741 --> 00:55:43,439
Miért?
744
00:55:44,675 --> 00:55:49,301
Nos, tudja, Einstein egyszer azt mondta:
745
00:55:50,242 --> 00:55:54,742
"Csak kétféleképpen élheted az életed. Vagy abban hiszel, a világon semmi sem varázslat."
746
00:55:55,322 --> 00:55:58,615
"Vagy pedig abban, hogy a világon minden varázslat."
747
00:56:00,086 --> 00:56:05,934
Szeretném azt hinni, hogy minden, ami nap mint nap velünk történik, varázslat.
748
00:56:07,745 --> 00:56:11,673
Mert az úgy sokkal kellemesebb érzés.
749
00:56:17,799 --> 00:56:18,798
Jó reggelt!
750
00:56:19,310 --> 00:56:20,173
Jó reggelt!
751
00:56:20,423 --> 00:56:21,969
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
752
00:56:24,794 --> 00:56:26,959
A Kanaoka-városrészben egy bűnöző elbarikádozta magát egy házban. Értesítem a készenlétiseket!
754
00:56:27,793 --> 00:56:28,336
- Értettem!
- Értettem!
755
00:56:28,600 --> 00:56:29,086
Induljunk!
756
00:56:29,288 --> 00:56:29,803
- Igenis!
- Igenis!
757
00:56:33,335 --> 00:56:34,353
Elnézést, de hadd menjek én is!
758
00:56:37,853 --> 00:56:40,767
Bocsánat, de most jelentették, hogy egy gyermeket megtámadott...
759
00:56:42,607 --> 00:56:43,369
... egy űrlény.
760
00:56:44,518 --> 00:56:45,452
Egy űrlény?
761
00:56:48,416 --> 00:56:49,189
A Különcök majd foglalkoznak vele.
762
00:56:51,064 --> 00:56:51,714
Igenis!
763
00:56:53,107 --> 00:56:53,676
Rendben.
764
00:56:59,366 --> 00:57:00,030
Menjünk!
765
00:57:00,926 --> 00:57:01,560
Jól van!
766
00:57:04,842 --> 00:57:05,685
Viszlát!
767
00:57:05,890 --> 00:57:06,722
Jó munkát!
768
00:57:10,174 --> 00:57:11,343
Kiina kisasszony, egy pillanat!
769
00:57:16,506 --> 00:57:16,976
Rajta!
770
00:57:23,300 --> 00:57:24,346
Ó, elfelejtettem a...!
771
00:57:25,018 --> 00:57:25,792
Kiina kisasszony!
772
00:57:25,793 --> 00:57:28,792
Magyar felirat: Brigi (brigichan@hotmail.com)
773
00:57:25,793 --> 00:57:28,792
{\a6}Angol felirat és időzítés: bjorno, shigechan
774
00:57:28,793 --> 00:57:33,792
Ez egy ingyenes fansub, rajongóktól rajongóknak.
Kereskedelmi forgalomba NEM hozható!