Légy üdvözölve a Yi San Projekt honlapján! Az oldalon japán, kínai és koreai filmsorozatok, mozifilmek, valamint klipek és dokumentumfilmek magyar feliratait fogod találni. A fájlok ingyenesen, kizárólag magáncélú, otthoni felhasználásra készültek, megtekintés után törlésük javasolt. Elkészítésükbõl anyagi haszon nem származik, kereskedelmi forgalomba nem hozhatók! A feliratok a Nevezd meg! – Ne add el! – Így add tovább! 2.5 Magyarország licenc feltételeinek megfelelõen szabadon felhasználhatók. Nézz szét az oldalon és válogass kedvedre az éppen futó vagy már elkészült sorozatok közül!

Információk

Cím : Yi San Projekt


Verzió : v30 – Tokyo Alleyway


URL : www.yisanprojekt.hu


Tulajdonos : Brigi


Indult : 2009. február 2.


Host : Dotroll


Credits : Pixabay


Stat :

Free site counter


Aktív film- és sorozatfordítások

Good Job

Származás: Dél-Korea (2022)
Fordítás státusza: 12/8
Mûfaj: akció, humor, romantikus

Eun Seonu (Jung Ilwoo) az Eunkang vállalatcsoport fiatal vezérigazgatója. Hétköznapi, üzleti teendői mellett titokban azonban bűnügyek megoldásával foglalkozik. A különös hobbi saját gyermekkorából eredeztethető, ugyanis egy végzetes napon édesanyja rablógyilkosság áldozata lett, Seonu pedig sosem tudta igazán feldolgozni a történteket. Édesanyja becses gyémánt nyaklánca, a “Királyné Könnyei” azonban 20 évvel később felbukkan egy aukciósház árverésén, Seonu pedig barátja, az ügyvéd Yang Jinmo (Eum Moonsuk) segítségével a potenciális tettesek nyomába ered. A hajsza közben véletlenül keresztezi az útjukat a szerény körülmények között élő Don Sera (Kwon Yuri), aki szorgalmasan dolgozik, hogy árvaházban lévő húgának és magának egy nap biztos megélhetést tudjon biztosítani. A találkozás azonban nem várt következményekkel jár mindannyiuk számára…

Adatlap   Előzetes

Aktív mangafordítások

Captain Tsubasa

Írta és rajzolta: Takahashi Yoichi
Származás: Japán
Megjelenés éve: 1981-1988
Fordítás státusza: 37/1-5. kötet
Folyamatban: 6. kötet
Mangadex

Tervezett filmek és sorozatok

 Live – Season 2 (ha egyszer elkészül)
Voice (OCN/tvN) – Season 5 (ha egyszer elkészül)

Befejezett animációs sorozatok

Befejezett japán sorozatok

Befejezett kínai sorozatok

Befejezett koreai sorozatok

Elkészült filmek

Sorozatkritikák, ismertetők

2022 – az 1.2.3. – 4. negyedév sorozatai
2021 – az 1.2.3.4. negyedév sorozatai
2020 – az 1.2.3.4. negyedév sorozatai
2019 – az 1.2. félév sorozatai
A 2018-as év visszatekintője
A 2017-es év visszatekintője
A 2016-os év toplistája
A 2015-ös év toplistája

Rendezvények, élménybeszámolók

Mostanában hallgatom

Chat

Társoldalak

Admin

Legutóbbi hozzászólások

Good Job #5

Szerző: | okt 3, 2022 | good job, koreai, magyar felirat | 0 hozzászólás

Sziasztok!

Elkészült a Good Job c. koreai sorozat 5. részének fordítása. A bejegyzésben érdekességeket gyűjtöttem össze az epizódban látottakkal kapcsolatban.

1. Furcsa látni, hogy Seonu és Jinmo azon konspirál, hogy Kang Taejunnak milyen szerepe lehetett Seonu anyjának megölésében és a nyaklánc ellopásában. Seonu és Taejun, illetve a két színész, mely őket alakítja, életkorban nagyon hasonlít, így a gyilkosság idején Taejun is még csak gyerek lehetett, Sera álmából viszont látjuk, hogy Seonu édesanyjával egyértelműen egy felnőtt férfi támadó végezhetett. Én előbb tippelnék Taejun apjára, aki gyanúsan kedves és jó kedélyű férfi volt eddig a történetben, az epizódvégi előzetesben viszont agresszív bántalmazónak tűnik a fiával szemben.

2. Érdekes kis filmes hiba figyelhető meg két alkalommal is ebben a részben. Először Yang Jinmo és Sa Nahi légyottját követően, reggel, mikor a kamera a férfi szétdobált ruháit követve jut el az ágyig. Láthatjuk a földre hajított, csíkos alsógatyát, a következő jelenetben azonban a színész már ebben az alsógatyában ugrik ki az ágyból.

A másik apró hiba az epizód végén látható. Amikor Seonu leteszi az ágyra Serát, annak a mellkasát már fedi a rózsaszín takaró, viszont Seonu csak egy ezt követő jelenetben kezdi el betakargatni a nőt ugyanezzel a paplannal.

Apropó Sera! Néztétek, mi az e-mail címe az önéletrajzán?

Image

countmoney@geemail.com.

3. A céges összejövetelen a jelenlévők Kang Taejun javaslatára egy koreai közösségi játékot, a “Yaja Time“-ot játsszák, mely tulajdonképpen segít a beszélgetést kötetlenné tenni, és átmenetileg félreteszi a résztvevők közt a magázódás, a céges tisztségek vagy az életkor alapján illendő megszólítások (oppa, eonni, stb.) használatát.

A céges buli amúgy is megér egy misét, Jung Ilwoo arcjátéka egyszerűen parádés, ahogy a részeg résztvevők közt kibontakozó, botrányos viselkedést figyeli. Teljesen lerí róla, hogy “én csak jöttem nézni ezt a szerencsétlenséget, hol a popcorn?“.

Image

És bár nem szeretem a magát ocsortány részegre ivó hősnők toposzát egy-egy történetben, Sera, azaz inkább Yuri rendkívül cukin csinálja az ittas maníroskodást, aminek láttán még maga Jung Ilwoo is egyszerűen elmosolyodik 1-1 jelenetben. Tök jó a két színész közt az összhang.

4. Nem gyerek már. Majd hazatalál.” – mondja Seonu, ahogy a részeg Serát hagyja egyedül hazasétálni, ami mellett nem mehetünk el szó nélkül. Köztudott, milyen súlyos társadalmi problémát jelent Dél-Koreában az alkoholfogyasztás, melyet a közösségi nyomás még inkább képes felerősíteni. És bár Korea a fejlett országok közül az egyik legjobb közbiztonsággal rendelkező állam, ugyanúgy komoly veszélyeket jelent egy magatehetetlenül hazavánszorgó nő számára egy ilyen ittas állapot, mint a világon máshol. A hozzáállás, hogy egy férfi (kolléga, ismerős, barát, stb.) látszólag figyelmen kívül akarná hagyni ezt, elég gyomorforgató, és örülök, hogy hősünk meggondolja magát, és segít hazajutni Serának, mert igenis ez a követendő példa.

Jó szórakozást kívánok!

0 hozzászólás

Egy hozzászólás elküldése

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .

Share This