Légy üdvözölve a Yi San Projekt honlapján! Az oldalon japán, kínai és koreai filmsorozatok, mozifilmek, valamint klipek és dokumentumfilmek magyar feliratait fogod találni. A fájlok ingyenesen, kizárólag magáncélú, otthoni felhasználásra készültek, megtekintés után törlésük javasolt. Elkészítésükbõl anyagi haszon nem származik, kereskedelmi forgalomba nem hozhatók! A feliratok a Nevezd meg! – Ne add el! – Így add tovább! 2.5 Magyarország licenc feltételeinek megfelelõen szabadon felhasználhatók. Nézz szét az oldalon és válogass kedvedre az éppen futó vagy már elkészült sorozatok közül!

Információk

Cím : Yi San Projekt


Verzió: v29 – Jinwook


URL : www.yisanprojekt.hu


Tulajdonos : Brigi


Indult : 2009. február 2.


Host : Dotroll


Credits : 123Freevectors, Marie Claire


Stat :

Free site counter


Aktív fordítások

 

 

Two Hearts

 

 

Származás: Dél-Korea (2019)
Fordítás státusza: 6/3
Mûfaj: romantikus, iskolás, sport (futball), webdráma

Cha Seonu (B1A4 Baro) és Lee Yeongjae (Kim Wook) jó barátok és a futball szerelmesei. A középiskola után felvételt nyernek az Incheon Egyetemre és annak futballcsapatába. Mindketten arról álmodnak, hogy kedvenc csapatuk, az Incheon United FC színeiben játszhatnak majd a felnőttek és profik közt. A két összetartó fiú közt azonban háború van kitörőben, amikor váratlanul mindkettejüknek ugyanaz a lány tetszik meg…

 

 

Adatlap

 

 

 

 

Tervezett filmek és sorozatok

Live – Season 2
Voice (OCN/tvN) – Season 5

Befejezett animációs sorozatok

Befejezett japán sorozatok

Befejezett kínai sorozatok

Befejezett koreai sorozatok

Elkészült filmek

Sorozatkritikák, ismertetők

Rendezvények, élménybeszámolók

Mostanában hallgatom

Chat

Társoldalak

Meta

Legutóbbi hozzászólások

Lovers of the Red Sky #14

Szerző: | 2021. okt 26. | hong cheongi, koreai, magyar felirat | 0 hozzászólás

Sziasztok!

Felkerült sorozatunk 14. epizódja is.

1. A vele párban érkező 13. résszel együtt ez is a gyengébbik epizódok egyike. Sajnos túl sok benne a felesleges ismételgetés és hasonló cselekményszál, a szökés, majd csapdába esés és újabb szökés, végül az ismételt kelepce a festőbarátokkal. Mintha kicsit a készítők se tudnák, hogy mit akarnak kihozni a történet végéből.

Nagyon fura Maehyang látszólagos féltékenységének bevezetése a cselekménybe (akiről még mindig nem tudjuk, milyen sérelem érte). A színésznő tekintetéből sokmindent le tudunk szűrni, ahogy már megérkezésükkor Cheongira néz, hát még amikor az előkészített ágyat bámulja, amin a lány ül, és aki mellé Ha Ram is oda készül telepedni. Vajon nem túl késő ez így? Ha szerelmes Ha Ramba, annak korábban már lehetett volna jele…

Cheongi pedig lassan nem a festéstől vagy Hwacha miatt őrül meg, hanem a körülmények okozta tehetetlenségtől. A színésznő mennyire csodálatosan alakítja a zaklatottságtól, gyásztól és frusztrációtól szenvedő figurát!

2. Első pillantásra talán furcsa Juhyang herceget könnyezni látni a szertartáson, de ha jobban belegondolunk, rögtön meg is értjük: minden gonoszsága ellenére szerette az öccsét, ám amikor Yangmyeong herceg belevágta a tőrt Ha Ram hátába, tudatosult benne, hogy öccse képes lett volna ugyanígy őt is leszúrni a tőrrel.

3. A szokatlan helyszín, ahol Ha Ram és Cheongi menedékre lel, a Sungui-szentély, mely Korjó-korabeli nagy királyok (Taejo, Hyeonjong, Munjong, és Wonjong) emléktábláinak ad otthont.

Jó szórakozást kívánok!

0 hozzászólás

Egy hozzászólás elküldése

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .

Share This