Légy üdvözölve a Yi San Projekt honlapján! Az oldalon japán, kínai és koreai filmsorozatok, mozifilmek, valamint klipek és dokumentumfilmek magyar feliratait fogod találni. A fájlok ingyenesen, kizárólag magáncélú, otthoni felhasználásra készültek, megtekintés után törlésük javasolt. Elkészítésükbõl anyagi haszon nem származik, kereskedelmi forgalomba nem hozhatók! A feliratok a Nevezd meg! – Ne add el! – Így add tovább! 2.5 Magyarország licenc feltételeinek megfelelõen szabadon felhasználhatók. Nézz szét az oldalon és válogass kedvedre az éppen futó vagy már elkészült sorozatok közül!

Az oldal jövőjéről

Információk

Cím : Yi San Projekt


Verzió : v31 – After School


URL : www.yisanprojekt.hu


Tulajdonos : Brigi


Indult : 2009. február 2.


Host : Dotroll


Credits : Pledis


Stat :

Free site counter


Aktív film- és sorozatfordítások

*hamarosan*

Folyamatban lévő mangafordítás

Captain Tsubasa

Írta és rajzolta: Takahashi Yoichi
Származás: Japán
Megjelenés éve: 1981-1988
Fordítás státusza: 37/1-5. kötet
Folyamatban: 6. kötet
Mangadex / Animeaddicts

Tervezett filmek és sorozatok

 On the Edge

Befejezett animációs sorozatok

Befejezett japán sorozatok

Befejezett kínai sorozatok

Befejezett koreai sorozatok

Elkészült filmek

Sorozatkritikák, ismertetők

A 2015-ös év toplistája
A 2016-os év toplistája
A 2017-es év visszatekintője
A 2018-as év visszatekintője
2019 – az 1.2. félév sorozatai
2020 – az 1.2.3.4. negyedév sorozatai
2021 – az 1.2.3.4. negyedév sorozatai
2022 – az 1.2.3.4. negyedév sorozatai
2023 – az 1.2.3.4. negyedév sorozatai
2024 – az 1.2.3. – 4. negyedév sorozatai

Cikkek

Fan fiction és original t￶örténetek

Írások, történetek (gyűjtőoldal)

Szerepjátékos történet #1 (Legend of Grimrock alapján)

1-16. fejezet

Szerepjátékos történet #2 (M.A.G.U.S. alapján)

1-17. fejezet

Star Wars történetek

Az univerzum hercegei
Bevezető információk
1. rész: A Birodalom szolgálatában

Bevezető: Valahol, egy messzi-messzi galaxisban sok-sok éve ismét béke honol. 17 éve már, hogy a Klónháborúkat követően Palpatine főkancellár, a későbbi uralkodó irányításával a Galaktikus Köztársaság átalakult az Első Galaktikus Birodalommá. A fennhatósága alá tartozó csillagrendszerek azonban nem is sejtik, milyen démoni erők uralkodnak felettük valójában. Néhány kalandvágyó fiatalember útnak indul, hogy próbára tegye magát, és egy nap talán a galaxis legjobb pilótájává válhasson. Ám ki tudja, a sors végül merre veti majd őket…

1-22. fejezet

Aayla – Egy twi’lek lány vallomásai
Bevezető információk

Bevezető: A Galaktikus Köztársaság fénykorát éli. A fennhatósága alá tartozó csillagszendszerekben évszázadok óta bőség és jólét honol, a Jedi Rend lovagjai pedig a béke követeiként járják a galaxist. Az ifjú padawan, a twi’lek lány, Aayla Secura mestere, Quinlan Vos mellé szegődve igyekszik elsajátítani a tudást, mely a jedi lovaggá váláshoz elengedhetetlen. A férfi azonban nem tudja, hogy a cserfes növendék a mester-tanítvány kapcsolatnál jóval többet érez iránta…

0-26. fejezet

Rendezvények, élménybeszámolók

Mostanában hallgatom

Chat

Társoldalak

Admin

Legutóbbi hozzászólások

Moonday 🙂

Szerző: | szept 12, 2016 | koreai, magyar felirat, moon lovers, moonlight drawn by clouds | 5 hozzászólás

Sziasztok!

Moonday van, azaz ismét hétfő holdas sorozatainkkal. Mindkét sorozathoz felkerült egy-egy újabb epizód, és ma kerül adásba a következő mindegyikből. Remélem, hamarosan találkozunk újabb feliratokkal!

Brigi

5 hozzászólás

  1. Szia!
    Nem olvastad esetleg, hogy miért van ez a kavarás a Scarlet Heart Ryeo-val? A hatodik epizódból megint két verzió van 🙁 Más amit online láttam, meg más a letöltött rész jó pár jelenetében. Imádom, de nagyon zavaró!

    Válasz
    • Szia!

      Nem olvastam az okát, de éjjel, mikor nézni akartam, én is szembesültem vele. Először csak hittem, megint időzítésbeli probléma van vele, és ott szerencsétlenkedtem a tévén, hogy összehangoljam, de aztán láttam, hogy egy csomó helyen nincs is felirat! Ledöbbentem! Pedig közvetlenül a DramaFeverről szedtem le, nem holmi szutyok oldalakról. Egyszerűen nem értem. 🙁

      Válasz
      • Köszi azért a gyors választ! 🙂

        Itt egy plusz jelenet, majd ott egy plusz jelenet… a kettőt együtt érdemes nézni. Néhol még a zene is más (pl. a végefelé).
        Sebaj, örüljünk ennek is 😀 és jó munkát a fordításokhoz!

        Válasz
  2. Szia Brigi!

    Először is köszönöm a györs és remek fordításaidat ,mind a két film vonatkozásában. Nagy örömet szerzel velük ,Gondolom, hogy nem csak nekem. Látoval gond van, a 6. rész angol fordításá .val. Az AT hoz több változatot, melyek közül az utólsó változathoz megjegyzésúben már nincs üres járat. Ha szükséges szívesen elküldöm e-mailen.

    Válasz
    • Nagyon kedves vagy, köszönöm! A kommented idejére már sikerült megszereznem a megfelelő feliratot, a D-addicts-on meg is található a magyar változata. 🙂

      Válasz

Egy hozzászólás elküldése

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .

Share This