Köszöntő

Légy üdvözölve a Yi San Projekt honlapján! Az oldalon japán, kínai és koreai filmsorozatok, mozifilmek, valamint klipek és dokumentumfilmek magyar feliratait fogod találni. A fájlok ingyenesen, kizárólag magáncélú, otthoni felhasználásra készültek, megtekintés után törlésük javasolt. Elkészítésükbõl anyagi haszon nem származik, kereskedelmi forgalomba nem hozhatók! A feliratok a Nevezd meg! - Ne add el! - Így add tovább! 2.5 Magyarország licenc feltételeinek megfelelõen szabadon felhasználhatók. Nézz szét az oldalon és válogass kedvedre az éppen futó vagy már elkészült sorozatok közül!

Információk

Cím : Yi San Projekt
Cím : v26.
URL : www.yisanprojekt.hu
Tulajdonos : Brigi
Indult : 2009. február 2.
Host : Dotroll
Credits : Pixabay
Stat :

Aktív fordítások

Tang Dynasty Tour

Fõbb szerepekben: Wang Tian Chen, Wang Wen Jie, Karlina Zhang, Ken Chang, Anita Yuen, Yu Zi Yang
Származás: Kína (2018)
Fordítás státusza: 36/19
Mûfaj: történelmi, romantikus, kaland, humor, időutazós
Egy középkori sírbolt régészeti feltárásakor a kutatócsoport fiatal orvosa, Yun Buqi (Wang Tian Chen) alatt véletlenül beszakad egy barlangi üreg. A kotnyeles, ifjú kutató Tang-korabeli sírokra bukkan, ám ahogy az egyiket szemügyre veszi, váratlanul homokvihar keletkezik, mely felkapja és ismeretlen helyre repíti őt. Az eszméletlen Yun Buqi a sivatagban tér magához, és némi bandukolás után megrökönyödve kell tudomásul vennie, hogy visszautazott az időben a Tang-dinasztia alapításának idejébe. Megismerkedik és barátságot köt Taizong császár (Ken Chang) frontról hazatérő fiával, a trónörökös Li Chengqiannal (Wang Wen Jie), és annak barátaival, udvartartásával. Velük együtt tér vissza a a birodalmi fővárosba a császár elveszettnek hitt leánya, Li Anlan hercegnő (Karlina Zhang). A friss államalapító udvara felbojdul a hír hallatán, és a tudós miniszterek és harcedzett tábornokok állandó marakodása közepette nem csak a császárnak, de Yun Buqinak is meg kell találnia a módját, hogy életben maradhasson…
Adatlap   Előzetes


Rugal

Fõbb szerepekben: Choi Jinhyuk, Park Sungwoong, Jo Donghyuk, Jung Hyein, Kim Minsang, Park Sunho
Származás: Dél-Korea (2020)
Fordítás státusza: 16/11
Mûfaj: akció, dráma, sci-fi
Kang Kibeom (Choi Jinhyuk) a koreai rendőrség kiváló nyomozója. Egy Argos nevű, titkos bűnszervezet után nyomoz, egy nap azonban álarcosok támadják meg őt és a családját az otthonában. A feleségét holtan találják, a bérgyilkosok pedig életveszélyesen megsebesítik őt azzal, hogy mindkét szemét kivágják. Hamarosan azonban gyanúsítottként kerül a nyomozás célpontjába. Ekkor környékezi meg őt a koreai Nemzeti Hírszerző Ügynökség, mely különleges, biotechnológiával készített, mesterséges szemgolyókkal visszaadja a látását, és felkéri, hogy dolgozzon a Rugal nevű, titkos akciócsoportnak, mely az Argos és hasonló bűnszervezetek felszámolásával foglalkozik…
Adatlap   Előzetes

Tervezett sorozatok

-

Mostanában hallgatom

Chat

Moonlight drawn by clouds (2016)

Szerző: | 2016. ápr. 25. | koreai, magyar felirat, moonlight drawn by clouds | 78 hozzászólás

A Moonlight drawn by clouds c. koreai sorozat magyar fordítását a bejegyzésben fogjátok megtalálni.


Cím: 구르미 그린 달빛 Gureumi Geurin Dalbit
Angol cím: Moonlight drawn by clouds
Alternatív cím: Love in the moonlight, Lovers in the moonlight
Magyar cím: Felhőszelte holdvilág
Származás: Dél-Korea
Műfaj: történelmi, romantika, dráma, humor
Gyártás éve: 2016
Premier: 2016 augusztus 22.
Csatorna: KBS2
Epizódok száma: 18 + 2 speciál
Rendező: Kim Sungyoon
Írta: Kim Minjung, Im Yejin
Eredeti webtoon: Yoon Yisoo


Magyar felirat/Hungarian subtitles:
Brigi
Angol felirat/English subtitles: VIU, Viki.com


Magyar topik a D-Addicts fórumán:
 Link


Előzetes:
#1. Teaser
(Bombastic)
#2. Teaser #2.
#3. Teailer #1 – Pletyka a palotában
#4. Trailer #2
#5. Trailer #3


Magyar felirat:

1. rész – Felirat: Letöltés
2. rész – Felirat: Letöltés
3. rész – Felirat: Letöltés
4. rész – Felirat: Letöltés
5. rész – Felirat: Letöltés
6. rész – Felirat: Letöltés
7. rész – Felirat: Letöltés
8. rész – Felirat: Letöltés
9. rész – Felirat: Letöltés
10. rész – Felirat: Letöltés
11. rész – Felirat: Letöltés
12. rész – Felirat: Letöltés
13. rész – Felirat: Letöltés
14. rész – Felirat: Letöltés
15. rész – Felirat: Letöltés
16. rész – Felirat: Letöltés
17. rész – Felirat: Letöltés
18. rész – Felirat: Letöltés
Különleges epizód #1 – Felirat: Letöltés
Különleges epizód #2 – Felirat: Letöltés


Ismertető:

A 19. század hajnalán, Csoszun birodalmában az ifjú leány, Hong Raon (Kim Yoojung) úgy próbál boldogulni, hogy pénzért udvarlási tippeket, tanácsokat ad férfiaknak, elrejtve előjük a tényt, hogy valójában ő egy álruhába bújt nő. Sorsszerű találkozások a palotába sodorják őt, ahol eunuchnak kénytelen álcáznia magát, nehogy lelepleződjön. Itt ismerkedik meg az éppen trónon ülő Sunjo király (1790-1834) fiával, a trónörökös Hyomyeong herceggel (1809-1830) (Park Bogum), akivel közeli barátságba kerülnek. Az érzéseivel küszködő herceg idővel az eunuch rabjává válik…


Szereposztás:

Kim Yoojung – Hong Raon (az álruhás lány)


A királyi család és udvartartás:

Park Bogum – Hyomyeong herceg (1809–1830), a trónörökös
Chae Soobin – Jo Hayeon (a hercegi hitves)
Kim Seungsu – Sunjo király (1790-1834) (Hyomyeong herceg apja)
Seo Jungyeon – Yun királyné (Sunjo király hitvese, Hyomyeong herceg és Myeongon hercegnő édesanyja, fiktív karakter)
Jeon Misun – Park úrnő, a király ágyasa (Yeongon hercegnő édesanyja)
Jung Hyesung – Myeongon hercegnő (1810–1832) (Hyeomyeong herceg húga, édestestvére)
Heo Jungeun – Yeongon hercegnő (1817–1829) (Hyeomyeong herceg és Myeongon hercegnő húga, féltestvére)

Jeong Yoomin – Wolhi udvarhölgy (Myeongon hercegnő szolgálólánya)
Lee Chaekyung – Kim udvarhölgy

Lee Daeyon – Jo Manyeong (a hercegi hitves apja)

Jeong Yoonseok


Eunuchok:

Jang Gwang – Han Sangik (főeunuch)
Lee Joonhyuk – Jang Hunnam eunuch (a Hyomyeong herceget szolgáló eunuch)
Jo Heebong – Seong eunuch
Oh Euisik – Sang Yeol eunuch
Tae Hangho – Do Gi eunuch
Hwi Daechul – Ma Jeongja euhunch


Az Andong-beli Kim-klán tagjai:

Cheon Hojin – Kim Heon miniszter (Kim királyné apja)
Han Sooyeon – Kim királyné (Sunjo király új hitvese, fiktív karakter)
Park Chulmin – Kim Igyo miniszter
Bang Joonghyun – Kim Keungyo miniszter

Jung Jinyoung (B1A4) – Kim Yunseong (Kim királyné unokaöccse)


A herceg segítői:

Kwak Dongyeon – Kim Byeongyeon (a herceg gyerekkori barátja és testőre)

Ahn Naesang – Jeong Yakyong (1762-1836) (híres silhak-tudós)

Ahn Saeha – Jeong Deokho
Kang Kidoong – Dalbong
Yun úrnő – Seo Jeongyeon

Jo Seungyeon – a herceg oktatója


Egyéb szerepekben:

Jeong Seokyong
Lee Munsik – Im Kong
Jang Junnyeong – Udumeori

Kim Yeojin – Kim Sosa (Raon édesanyja)
Jung Haekyun – Hong Gyeongnae (a lázadó)


Vengédszerepekben:

Cha Taehyun – az inas
Cho Yeojung – a szökevény kisasszony

78 hozzászólás

  1. nem hallottam eddig erről a sorozatról de már a tartalom is nagyon tetszik a főszereplő Park Bogum-ról nem is beszélve igy várom és gyüjtögetem majd a feliratokat

    Válasz
    • Szia!
      Örülök, hogy elnyerte már így előre is a tetszésedet! Nekem is jó érzésem van a sorozattal kapcsolatban. Park Bogum meg egy kis angyal 🙂 , kíváncsi vagyok rá hercegként, kosztümös sorozatban.
      Köszi szépen az érdeklődést!

      Válasz
      • ó én rendszeres vissza járó vagyok az “oldalra” a három muskétás sorozatot nem tudom megunni ezért ha kalandot és humort akarok a történelmi sorozatok közül nekem ez a leg-leg leg a mai napig sajnálom hogy nem lett folytatása az éjjeli tudos sorozat is bent van az elsö 10-ben mert azért én inkább a modernkori sorozatokat szeretem csak mivel nincs akkora helyem a gépen hogy állandóan rajta tároljak egyes sorozatokat ezért törlöm majd egy idö után ha épp olyan a kedvem újra töltöm őket mivel az oldalatok könyvjezövel van elmentve sok más fordítóval együtt igy csak kattintok és jövök benézek és töltök, önzetlen munkátokért nagy hagy köszönet jár és várom majd a sorozatot és biztos hogy jövök még párszor a befejezettek miatt is.

        Válasz
        • Köszönöm, hogy újra és újra visszatérsz!

          A három testőr nekem is nagy kedvencem volt, nagyon sajnáltam én is hogy nem folytatták, mert gyönyörű színes történet alakulhatott volna belőle a kínai kalandokkal. 🙁

          Válasz
  2. Sziasztok!
    Én egy igazi történelmi sorozat fan vagyok. Jöhet minden mennyiségben. Aztán sorolom magamban hogy hány pontot kap egy adott sorozat. Nos ennek megelőlegezek egy 10 pontot a 10-ből.
    Már csak a címe is nagyon szép. Biztos vagyok benne hogy csodás kis történet lesz amiért ujjongani fogunk.
    Sztem sokak kedvence lehet.
    Köszi Brigi a befoglalt fordítás.
    Igazi minőség élvezetes sorozatnézés lesz a munkáddal ez is.
    Sziasztok.:)

    Válasz
    • Köszönöm szépen, csingu!

      Válasz
  3. Brigi Kedves!

    Ez a tervezett történelmi dorama nekem is nagyon megtetszett, nagyon várom. Köszönöm a tájékoztatást. Üdv: csabamama2

    Válasz
    • Nagyon szívesen! Alig várom, hogy elkezdődjön! 🙂

      Válasz
  4. Nagyon nagyon köszönöm hogy fordítani fogod ezt a nagyszerűnek ígérkező sorozatot

    Válasz
    • Nincs mit! Hamarosan együtt nézhetjük mindannyian! 🙂

      Válasz
  5. Köszönöm szépen ezt a gyors munkát !
    Úgy érzem kellemesen és jól szórakozva telik el az időnk, ezt a sorozatot nézve !

    Válasz
  6. Kedves Brigi!
    Imádom a kosztümös sorozatokat, és nagyon örülök, hogy szentelsz időt a fordításra!
    Nagyon köszönöm a munkádat, és izgatottan várom a sorozat részeit.

    Válasz
    • Kedves Otti!
      Köszönöm szépen, és remélem, elnyerik majd a tetszésedet!
      Brigi

      Válasz
  7. Szia! Nagyon nagyon szépen köszönöm hogy fordítod a sorozatot! <3 Nagyon szeretem a kosztümös sorozatokat szinte csak ilyeneket nézek <3

    Válasz
    • Szívesen, Eszter!

      Válasz
  8. Szia Brigi.
    Köszönöm a feliratokat!
    Én többségében angollal nézem a sorozatokat, de a gyors fordításodnak, munkádnak hála ezt most magyarral is élvezhetem. Nem tudom ki hogy van vele, de én nem néztem történelmit a Faith óta, és ez most nagyon megfogott, na meg a Moon Lovers is piszkosul jónak tűnik. Szóval még1x köszi!!!

    Válasz
    • Nagyon szívesen, Magnolia, és köszönöm, hogy nézed!

      Válasz
  9. Nagyon megragadott a történet, köszönet a fordításért.
    Szeretem a happy enddel végződő sorozatokat, bár itt nem nagyon reménykedem, hiszen Hyomyeong herceg még nem volt 21 éves, mikor meghalt, tehát körülbelül 3 éve lehet még hátra a sorozatbeli időponthoz képest. Apró remény, hátha elrugaszkodnak a valódi történelemtől a készítők, mondjuk a herceg titokban megrendezi a halálát (ami a történelemkönyvekben szerepel) és közemberként éli az életét tovább a főhősnővel (én erre a verzióra szavazok :):):))
    Szeretettel várom a következő epizódot.

    Válasz
    • Szia Mugunghwa!

      Én is hasonlóban reménykedek. Oly sokat nevettünk és olvadoztunk eddig (és fogunk is még szerintem) a sorozat vidám, humoros részein, hogy nagy csapás lenne, ha tragikusan végződne. 🙁

      B.

      Válasz
      • lehet együtt mennek vissza a jelenbe 😀 😀 ♥ ♥ 🙂

        Válasz
  10. nagyon nagyon nagyon nagyon nagyon tetszik ez a sorozat, köszönjüüüüük!!! 🙂 ♥ ♥ ♥ 😀 😀 😀 😀 😀 😀

    Válasz
  11. Köszönöm szépen az eddigi részek fordítását és feliratát 🙂

    Válasz
    • Igazán nincs mit, Ani!

      Válasz
  12. köszönöm, megtaláltam 🙂

    Válasz
  13. Itt is köszönöm szépen az eddigi feliratokat!
    Nagyon szerethető, aranyos sorozat! A két főszereplő arc mimikája nem mindennapi, rendkívüli , káprázatos! Nekem nagyon tetszik! Két bájos “arany” virág!
    Üdv: Mara

    Válasz
    • Szívesen, Mária! Nagyon örülök, hogy tetszik, és köszönöm, hogy nézed!

      Válasz
  14. Köszönöm szépen 🙂

    Válasz
    • Szívesen!

      Válasz
  15. Köszönöm szépen a 7. részt 🙂

    Válasz
    • Szívesen!

      Válasz
  16. Kedves Brigi!
    nagyon szépen köszönöm neked a 7. rész feliratát.Mát szinte elvonási tüneteim voltak.Nem volt semmi a végén a Herceg vallomása, és a csók nagyon édesek voltak.Én már azt hittem, tudja, hogy lány, lesz meglepetés, amikor rájön.De addig jó így amíg ki nem derül, mert való igaz itt senki nincs biztonságban.
    Szép estét kívánok.gyomar 🙂

    Válasz
    • Nagyon szívesen, Gyomar! Igen, olyan szépséges volt a vége! De hamarosan jön a még szebb 8. rész is! 😀

      Válasz
  17. Szia Brigi!
    Nagyon szeretem ezeket a doramákat, amelyeket fordítasz! Ezer köszönet és hála munkádért. Moonlight Drawn By Clouds az egyik nagy kedvenc lett! Alig várom a 8. részt! 🙂

    Válasz
    • Köszi! Készül a 8. rész. 🙂

      Válasz
  18. Nagyon szépen köszönöm a feliratokat,imádom ezt a sorozatot,az egész filmnek nagyon jó hangulata van ,teljesen kikapcsol !!

    Válasz
    • Akárcsak engem! Nagyon szívesen!

      Válasz
  19. KÖszönöm szépen a 9. részt 🙂

    Válasz
  20. Nagyon köszönöm, hogy fordítod ezt a sorozatot <3

    Válasz
  21. Szívesen!

    Válasz
  22. Először is köszöntenélek a Fordítók Nemzetközi világnapja alkalmából, az önzetlen munkátokkal nagyon sok örömöt és sok kedves órát szereztek a dorama kedvelőknek, amiért csak köszönetet tudunk mondani 🙂 <3

    Köszönöm az utolsó 2 rész fordítását és feliratát !
    Kellemes hétvégét és jó pihenést kívánok 🙂

    Válasz
    • Nincs mit, Ani, és köszönöm!

      Válasz
  23. Kedves Brigi!
    Imádom a kosztümös sorozatokat! Ez is nagyon jónak tünik . A másik fordítás alatti sorozatodat töltöm ezt csak most fedeztem fel! Szeretném meg kérdezni mien verziohóz keszült a felirat?Az Ázsián tobb féle is van! Válaszod elöre is köszönöm! Üdv. Nazuna

    Válasz
    • Szia!
      A NEXT-es verzióhoz készülnek a feliratok. 🙂
      Örülök, ha tetszik, kellemes kikapcsolódást kívánok hozzá!
      B.

      Válasz
  24. Kedves Brigi!
    Most kezdtem el nézni a sorozatot és a 3. részhez értem, de a 720p.-NEXT formátumhoz nem jó ez az időzítés, nem passzol a videóhoz, Lehetne segítséget kérni, hogy melyik verzióhoz készült ez a felirat. Én a fent említett kiterjesztésű Avista letöltést használom és az első kettő eddig passzolt is ehhez a videóhoz. Köszönettel: Marcsi

    Válasz
    • Szia,
      Ezt furcsállom, mert én is azzal a változattal rendelkezem. Mit tapasztalsz pontosan?
      B.

      Válasz
      • Kedves Brigi! Nekem a szöveg előbb indult a videóhoz képest, de aztán lecserélten a videót, a letöltési ajánlatokból az 540p-SS verzióhoz jól passzolt. Így tudtam folytatnia sori. A DA – n szerencsére sok ifó van a különböző lehetőségekről. Nagyon szépen köszönöm a fordítói munkádat és a segítségedet. Nagyon jó hétvégét kívánok neked, üdvözlettel: Marcsi

        Válasz
  25. Kedves Brigi szeretném megkérdezni hogy a monnlight drawn by clouds mikor lesz fent magyar felirattal az utolsó 2 része?nagyon köszönöm csodás sorozat

    Válasz
    • Szia.
      Ma kerültek fel. 🙂
      B.

      Válasz
  26. Kedves Brigi ! Köszönöm ennek a csoda szép szerelmes történetnek a feliratát minden percét élveztem a remek munkádnak ..nagyon de nagyon tetszett ! Köszönöm szépen !

    Válasz
    • Nagyon szívesen, Zsuzsi!

      Válasz
  27. Kedves Brigi!
    Nagyon szépen köszönöm a sorozat fordítását, élveztem minden percét. Nagyon hálás vagyok az önzetlen munkádért, sokunknak szerzel nagy-nagy örömöt 🙂
    Szép hétvégét, jó pihenést!
    Ági

    Válasz
    • Igazán nincs mit, Ági!

      Válasz
  28. nem is tudom hogy ide írtam e már köszönetet, de komao nagyon, numo numo csuae (fonatikusan XD) az eleje annyira vicces volt, áh ez kellett nekem!!! nagyon élveztem, aztán meg szép romantikás lett, csodaszép melódiákkal, és a végét is milyen szépen megoldották, nagyon szép aranyos, köszönjük 🙂 ♥ ♥ 😀 😀

    Válasz
    • Nagyon szívesen, Anita! 🙂

      Válasz
  29. Üdv.
    Kedves Brigi
    Köszönöm szépen , mindkét ” holdas ” sorozat fordítását.
    Kellemes hétvégét.

    Válasz
    • Szívesen, Chain!

      Válasz
  30. Köszönöm szépen a sorozat fordítását.Nagyon tetszett és hálás vagyok a gyors és önzetlen munkáért amit teszel (tesztek) sok ember örömére. 🙂 <3

    Válasz
    • Örömmel dolgoztam rajra, Czicus, és jól esik, hogy ennyi embernek tetszett! 🙂

      Válasz
  31. Szia Brigi !
    Megszeretném köszönni azt a remek munkát amit végig, a sorozat adása
    közben csináltál ! 😀
    Ezzel sokunknak nagy örömöt szereztél, hogy együtt haladhattunk a magyar felirattal végig ! Remek kis sorozat volt, habár könnyednek indult, meg látszott, mégis súlyos
    problémákat vetett fel, nagyszerűen feldolgozva !
    A Doramafanon nem tudunk találkozni 🙁 általam ismeretlen okok miatt töröltek a csoportból, senki semmilyen információt nem tud miért… Azért mindig nyomon követlek, JIW csoportom még meg van ! Jó pihenést kívánok a hét végére !

    Válasz
    • Szia Ani!

      Nem is tudtam, hogy ez történt a Doramafanon. Kiderült azóta, hogy miért töröltek? Nem lehet írni az adminoknak? Igazságtalannak érzem… 🙁

      De azért megnyugtat, hogy kellemesen szórakoztál a sorozatokkal! 🙂

      B.

      Válasz
  32. Kedves Brigi ! Köszönöm szépen a Speciális 19. rész fordítását ..édesek voltak ..és valóban benne van a magyarul beszélő színésznő is ! Köszi szépen ! (Jung Yoonseok – Yun királyné (Sunjo király hitvese)

    Válasz
    • Szívesen. Igen, milyen jó, hogy kicsit ezzel még közelebb hozza hozzánk a sorozatot. 🙂

      Válasz
  33. Kedves Brigi! Köszönöm a sorozat fordítását, nagyon tetszett. Park Bo Gum játéka kellemes csalódás volt számomra, aBombasztikban túlságosan magabiztosnak tűnt, így utólag nem alaptalanul:))

    Válasz
    • Igen, szerintem sokan már ott horogra akadtunk! 😀

      Válasz
  34. Egy kérdés: a feliratok melyik verzióhoz vannak időzítve?

    Válasz
    • Szia!

      A NEXT-kiterjesztésű fájlokhoz.

      Válasz
  35. Kedves Brigi!
    Köszönöm a sorozat fordítást, imádtam minden percét. Ehhez nagyban hozzájárult a fordítói stílusod is, és hogy gördülékenyen lehetett haladni a szöveggel. Úgy elvesztem 1-1 részben, észre sem vettem, és már vége is lett.
    Bo Gum-ot most láttam először, és úgy leesett az állam, hogy még mindig nem találom 🙂 Egy kincs ez a fiú. De minden szereplő valamilyen szinten hozzám nőtt. A jók jók maradtak, a rosszak meg rosszak.
    Nálam ez 10/10-es sorozat, hálás köszönet érte <3

    Válasz
    • Megkésve, de köszönöm a kedves szavakat, és örülök, hogy tetszett a sorozat!

      Válasz
  36. Ne haragudj a kérdezősködésért, de a két special részt honnan tudnám letölteni. Mert amiket én találtam, azokról kiderült, hogy az egész sorozat rövid összefoglalója, két részben. Viszont nagyon érdekelne az a két tényleges videó, amihez a felirat is készült.

    Válasz
      • Nagyon szépen köszönöm.

        Válasz
  37. Kedves Brigi ! Köszönöm szépen a 2 Speciális rész fordítását !

    Válasz
    • Nagyon szívesen!

      Válasz
  38. Kedves Brigi! Köszönöm szépen a sorozat fordítását. 😀

    Válasz
    • Nagyon szívesen, Zaniko! Remek kis történet volt.

      Válasz
  39. Szia Brigi!
    Végre eljutottam, hogy megnézzem ezt a sztorit. Bogum az egyik kedvencem, 132 fehér fültől-fülig érő mosolyával mindig meg tud nevettetni. Amióta a flashmobját megláttam a palota előtt, azóta várom, hogy megnézhessem. Köszönöm a feliratokat.

    Válasz
    • Kedves andingo!

      Igazán nincs mit! Örülök, hogy sikerült megnézned, remélem, kellemesen szórakoztál! 🙂 Bogumba én is beleszerettem, de már a Hello Monster c. sorozatában, úgyhogy nagyon várom a visszatérését valami új projekttel. 🙂

      Üdv,
      Brigi

      Válasz
      • Rég hallattam ilyen gyorsan egy sztorival (nem mindig sikerül naponta sem megnéznem 1-1 részt) . Azt hittem, hogy megint elérkezett egy idő, amikor kissé megcsömörlöttem a doramáktól és szünetet kell tartanom. De úgy tűnik, csak nem a legmegfelelőbbeket választottam. Hiába vártam, tetszett, vmi hiányzott az adott sztorihoz, ami sodorjon magával. De ennél nincs ilyen. Volt, h dupláztam is egyszerre. Persze vannak pillanatok, amik számomra sokak, pl.: a love lassított felvételei. De egyébként tetszik, hogy nem húznak részeken keresztül dolgokat.
        Az öreg Cheon Hojint is imádom. Már a Bridal maskban is tetszett. Félelmetesen jól alakítja a gonoszt és hihetetlen gyilkos szemei vannak. Neki tényleg elhiszem, hogy bmikor megöl. 🙂
        Amin viszont mindig elborzadok (és nem csak itt, hanem más nemzetek kultúrájában is), hogy egy nő képes bmilyen cselhez folyamodni, hogy fia lehessen. Függetlenül attól, hogy gonosz vagy sem az illető.
        Jo Hee-Bong (Sung eunuch) és Park Chul-Min (Kim Ui-Gyo) sunyi, rókaarcuk önmagáért beszél, Jo Hee-Bong arca pedig nem is ilyen 🙂 Ahn Nae-Sang a nagyapát alakító színészt vhogy mindig ilyen tanító szerepben látom.

        Válasz

Válaszoljon szegleeva-nak Kilépés a válaszból

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .

Share This